Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 37:21  And now mensee not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job NHEBJE 37:21  Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Job ABP 37:21  [6to all 1But 4is not 5visible 2the 3light]; it is radiant among the things grown old, as if from him upon the clouds.
Job NHEBME 37:21  Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Job Rotherha 37:21  Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
Job LEB 37:21  So then, they do not look at the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and has cleansed them.
Job RNKJV 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job Jubilee2 37:21  Also, sometimes the clear light which [is] in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them.
Job Webster 37:21  And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job Darby 37:21  And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
Job ASV 37:21  And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
Job LITV 37:21  And now men cannot look upon the light when it is bright in the clouds; when the wind has passed and cleared them.
Job Geneva15 37:21  And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Job CPDV 37:21  Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
Job BBE 37:21  And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
Job DRC 37:21  But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
Job GodsWord 37:21  People can't look at the sun when it's bright among the clouds or after the wind has blown and cleared those clouds away.
Job JPS 37:21  And now men see not the light which is bright in the skies; but the wind passeth, and cleanseth them.
Job KJVPCE 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job NETfree 37:21  But now, the sun cannot be looked at - it is bright in the skies - after a wind passed and swept the clouds away.
Job AB 37:21  But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from Him in the clouds.
Job AFV2020 37:21  And now men cannot see the bright light in the skies, covered by the clouds; but the wind blows and clears them away.
Job NHEB 37:21  Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Job NETtext 37:21  But now, the sun cannot be looked at - it is bright in the skies - after a wind passed and swept the clouds away.
Job UKJV 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleanses them.
Job Noyes 37:21  For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
Job KJV 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job KJVA 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job AKJV 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
Job RLT 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job MKJV 37:21  And now men cannot look upon the light; it is in the clouds; but the wind passes and clears them.
Job YLT 37:21  And now, they have not seen the light, Bright it is in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
Job ACV 37:21  And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Job VulgSist 37:21  At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Job VulgCont 37:21  At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Job Vulgate 37:21  at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Job VulgHetz 37:21  At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Job VulgClem 37:21  At nunc non vident lucem : subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Job CzeBKR 37:21  Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
Job CzeB21 37:21  Do slunce přece také nikdo nehledí, když jasně září na nebi, poté co vítr mraky rozptýlil.
Job CzeCEP 37:21  Nelze se dívat do světla blesků tehdy, když září v mracích; až se přežene vítr, pročistí je.
Job CzeCSP 37:21  Lidé však ještě nemohli spatřit světlo zářící v oblacích, dokud nepřešel vítr a nepročistil je.
Job PorBLivr 37:21  E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
Job Mg1865 37:21  Tsy hita ankehitriny ny mazava, Izay mamirapiratra any amin’ ny rahona: Nefa raha mandalo ny rivotra, dia mampisava azy ihany izany.
Job FinPR 37:21  Ja nyt: ei voida katsella valoa, joka kirkkaana loistaa, kun tuuli on puhaltanut puhdistaen taivaan.
Job FinRK 37:21  Näinkin on: ihmiset eivät näe valoa, joka loistaa kirkkaana taivaalla, kun tuuli on puhaltanut ja puhdistanut sen.
Job ChiSB 37:21  人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Job CopSahBi 37:21  ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ.
Job ChiUns 37:21  现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
Job BulVeren 37:21  Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
Job AraSVD 37:21  وَٱلْآنَ لَا يُرَى ٱلنُّورُ ٱلْبَاهِرُ ٱلَّذِي هُوَ فِي ٱلْجَلَدِ، ثُمَّ تَعْبُرُ ٱلرِّيحُ فَتُنَقِّيهِ.
Job Esperant 37:21  Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la ĉielo, Kiam la vento pasas kaj purigas ĝin.
Job ThaiKJV 37:21  บัดนี้มนุษย์เพ่งดูฟ้าแลบอันสุกใสแห่งเมฆไม่ได้ เมื่อลมผ่านไปกวาดให้กระจ่าง
Job OSHB 37:21  וְעַתָּ֤ה ׀ לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁחָקִ֑ים וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה וַֽתְּטַהֲרֵֽם׃
Job BurJudso 37:21  လေသည် လာ၍မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ရှင်းလင်းစေသောအခါ၊ လူသည် ထွန်းလင်းသောရောင်ခြည်ကို မကြည့်နိုင်။
Job FarTPV 37:21  همان‌طور که نمی‌توانیم در آسمان صاف و بی‌ابر، به نور خورشید نگاه کنیم،
Job UrduGeoR 37:21  Ek waqt dhūp nazar nahīṅ ātī aur bādal zamīn par sāyā ḍālte haiṅ, phir hawā chalne lagtī aur mausam sāf ho jātā hai.
Job SweFolk 37:21  Ingen kan väl se på ljuset som strålar i skyarna när vinden har gått fram och skingrat dem?
Job GerSch 37:21  Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
Job TagAngBi 37:21  At ngayo'y hindi nakikita ng mga tao ang makinang na liwanag na nasa mga langit: nguni't ang hangin ay dumadaan, at pinapalis ang mga yaon.
Job FinSTLK2 37:21  Mutta nyt ei nähdä valoa, joka loisti kirkkaana pilvissä, kun tuuli oli puhaltanut puhdistaen taivaan.
Job Dari 37:21  همانطوریکه نمی توانیم در وقتی که آسمان صاف و بی ابر باشد به نور درخشان آفتاب نگاه کنیم،
Job SomKQA 37:21  Oo hadda dadku ma fiirin karo iftiinka cirka ka dhalaalaya, Laakiinse dabayshu waa soo gudubtaa, oo iyagay safaysaa.
Job NorSMB 37:21  No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
Job Alb 37:21  Edhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.
Job KorHKJV 37:21  이제 사람들은 구름들 속에 있는 밝은 빛을 보지 못할지라도 바람이 지나가면서 그것들을 깨끗하게 씻느니라.
Job SrKDIjek 37:21  Али сада не могу људи гледати у свјетлост кад сјаји на небу, пошто вјетар прође и очисти га;
Job Wycliffe 37:21  And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
Job Mal1910 37:21  ഇപ്പോൾ ആകാശത്തിൽ വെളിച്ചം ശോഭിക്കുന്നതു കാണുന്നില്ല; എങ്കിലും കാറ്റു കടന്നു അതിനെ തെളിവാക്കുന്നു.
Job KorRV 37:21  사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
Job Azeri 37:21  کولَک قورتاراندا، گؤيو تمئزله‌يَنده، گؤيده پارلايان ائشيغا هچ کئم باخا بئلمز.
Job SweKarlX 37:21  Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
Job KLV 37:21  DaH loDpu' yImev legh the wov nuq ghaH bright Daq the chal, 'ach the SuS passes, je clears chaH.
Job ItaDio 37:21  Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;
Job RusSynod 37:21  Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
Job CSlEliza 37:21  Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Job ABPGRK 37:21  πάσι δε ουχ ορατόν το φως τηλαυγές εστιν εν τοις παλαιώμασιν ώσπερ το παρ΄ αυτού επί νεφών
Job FreBBB 37:21  Et maintenant on n'a jamais pu regarder la lumière, Quand elle brille entre les nuages Après qu'un vent a passé et les a dissipés.
Job LinVB 37:21  Ntango esusu moi mokomonono lisusu te, zambi mampata maindo mazipi mwango, kasi na nsima mompepe moyei kolongola mango ;
Job HunIMIT 37:21  Most ugyan nem látni a fényt, mely ragyogó a mennyekben; de a szél átvonul s megtisztítja azokat.
Job ChiUnL 37:21  風過天清、日光炳耀、人莫能注視之、
Job VietNVB 37:21  Này, không ai dám nhìn ánh sángChói lòa trên bầu trời,Khi gió thổi sạch mây.
Job LXX 37:21  πᾶσιν δ’ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν ὥσπερ τὸ παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν
Job CebPinad 37:21  Ug karon ang mga tawo dili makakita sa suga sa kalangitan nga masiga; Apan ang hangin moagi ug magasilhig kanila.
Job RomCor 37:21  Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vânt şi-l va curăţi.
Job Pohnpeia 37:21  Eri, met marain en pahnlahng inenen lingaling, me kamahl ong kitail en kilenglahng; oh pahnlahng kin mwakelekelkihda kisinieng.
Job HunUj 37:21  Még nem látják a napfényt, bár az ragyog a fellegek mögött, de szél támad, és kitisztul.
Job GerZurch 37:21  Und dann, wenn man das Licht nicht sieht, / weil es verfinstert ist durch das Gewölk, / da fährt der Wind vorüber und fegt es weg. /
Job PorAR 37:21  E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
Job DutSVVA 37:21  En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert;
Job FarOPV 37:21  و حال آفتاب را نمی توان دید هرچند در سپهر درخشان باشد تاباد وزیده آن را پاک کند.
Job Ndebele 37:21  Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
Job PorBLivr 37:21  E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
Job Norsk 37:21  Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Job SloChras 37:21  Sedaj sicer ne vidimo luči, ki na oblake svetlo sije, a veter potegne in jih očisti.
Job Northern 37:21  Külək qurtaranda, göyü təmizləyəndə Göydə parlayan işığa kimsə baxmaz.
Job GerElb19 37:21  Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Job LvGluck8 37:21  Un nu gan saules gaismu neredz, kas pie debesīm spoži spīd, bet kad vējš pūš, tā skaidrojās.
Job PorAlmei 37:21  E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Job ChiUn 37:21  現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。
Job SweKarlX 37:21  Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
Job FreKhan 37:21  Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
Job FrePGR 37:21  Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
Job PorCap 37:21  De súbito, não se pode ver a luz, apesar de brilhar sobre as nuvens; mas passa um golpe de vento e varre-as.
Job JapKougo 37:21  光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Job GerTextb 37:21  Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
Job SpaPlate 37:21  Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
Job Kapingam 37:21  “Deenei-laa, di maalama o-di langi gu-madamada, gu-laina dono mmada ginai gidaadou, di madangi gu-ili di langi gi-madammaa.
Job WLC 37:21  וְעַתָּ֤ה ׀ לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁחָקִ֑ים וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה וַֽתְּטַהֲרֵֽם׃
Job LtKBB 37:21  Kai debesys uždengia saulę, šviesos nematyti, bet, vėjui papūtus, dangus nuskaidrėja.
Job Bela 37:21  Цяпер ня бачна яркага сьвятла ў воблаках, але праляціць вецер і расчысьціць іх.
Job GerBoLut 37:21  Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
Job FinPR92 37:21  Nyt ei valoa näy, pilvet sen peittävät. Sitten tulee tuuli ja lakaisee puhtaaksi taivaan.
Job SpaRV186 37:21  También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
Job NlCanisi 37:21  Neen, thans aanschouwt men geen licht, Het is door de wolken verduisterd; Maar een wind steekt op, en bezemt ze weg:
Job GerNeUe 37:21  Jetzt sieht man das Licht nicht, / das hinter den Wolken glänzt; / doch dann kommt ein Wind auf und fegt sie weg.
Job UrduGeo 37:21  ایک وقت دھوپ نظر نہیں آتی اور بادل زمین پر سایہ ڈالتے ہیں، پھر ہَوا چلنے لگتی اور موسم صاف ہو جاتا ہے۔
Job AraNAV 37:21  لاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يُحَدِّقَ إِلَى النُّورِ عِنْدَمَا يَكُونُ مُتَوَهِّجاً فِي السَّمَاءِ، بَعْدَ أَنْ تَكُونَ الرِّيحُ قَدْ بَدَّدَتْ عَنْهُ السُّحُبَ.
Job ChiNCVs 37:21  人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
Job ItaRive 37:21  Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
Job Afr1953 37:21  En nou, 'n mens kan die lig nie aansien wat helder is in die hemel as die wind verbygegaan en dit skoongemaak het nie.
Job RusSynod 37:21  Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
Job UrduGeoD 37:21  एक वक़्त धूप नज़र नहीं आती और बादल ज़मीन पर साया डालते हैं, फिर हवा चलने लगती और मौसम साफ़ हो जाता है।
Job TurNTB 37:21  Rüzgar geçip göğü temizlediğinde Gökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.
Job DutSVV 37:21  En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert;
Job HunKNB 37:21  De most sohasem látott fény ragyog föl hirtelen az ég felhőiben, és szél kerekedik, amely elhajtja azokat;
Job Maori 37:21  Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
Job HunKar 37:21  Észak felől aranyszínű világosság támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
Job Viet 37:21  Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại.
Job Kekchi 37:21  Nak li Dios naxtakla li ikˈ chirisinquil li chok chiru li sakˈe, cˈajoˈ nak nalemtzˈun. Ma̱ ani nacuyuc re rilbal.
Job Swe1917 37:21  Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
Job CroSaric 37:21  Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
Job VieLCCMN 37:21  Giờ đây, không ai nhìn thấy ánh sáng nữa vì đã bị mây che khuất, nhưng chỉ cần một cơn gió thoảng là mây bị xua tan,
Job FreBDM17 37:21  Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Job FreLXX 37:21  La lumière n'est pas visible pour tous ; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
Job Aleppo 37:21    ועתה לא ראו אור—    בהיר הוא בשחקיםורוח עברה    ותטהרם
Job MapM 37:21  וְעַתָּ֤ה ׀ לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁחָקִ֑ים וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה וַֽתְּטַהֲרֵֽם׃
Job HebModer 37:21  ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
Job Kaz 37:21  Жел тұрып, аспанды шайдай ашып жібергенде, ешбір адам жарқыраған күнге тіке қарай алмайды.
Job FreJND 37:21  Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues ; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
Job GerGruen 37:21  Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
Job SloKJV 37:21  Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
Job Haitian 37:21  Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
Job FinBibli 37:21  Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
Job SpaRV 37:21  He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
Job WelBeibl 37:21  Does neb yn gallu edrych ar yr haul pan mae'n disgleirio yn yr awyr, ar ôl i'r gwynt ddod a chlirio'r cymylau i ffwrdd.
Job GerMenge 37:21  Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
Job GreVamva 37:21  Τώρα δε οι άνθρωποι δεν δύνανται να ατενίσωσιν εις το λαμπρόν φως, το εν τω στερεώματι, αφού ο άνεμος περάση και καθαρίση αυτό,
Job UkrOgien 37:21  І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
Job SrKDEkav 37:21  Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
Job FreCramp 37:21  On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages ; qu'un vent passe, il les dissipe.
Job PolUGdan 37:21  Teraz jednak ludzie nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi i rozprasza je.
Job FreSegon 37:21  On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
Job SpaRV190 37:21  He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
Job HunRUF 37:21  Még nem látják a napfényt, bár az ragyog a fellegek mögött, de szél támad, és kitisztul.
Job DaOT1931 37:21  Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Job TpiKJPB 37:21  ¶ Na nau ol man i no lukim ol klaut i lait, dispela i stap insait long ol klaut. Tasol win i abrusim ol, na klinim ol.
Job DaOT1871 37:21  Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
Job FreVulgG 37:21  Mais maintenant ils ne voient pas la lumière ; l’air s’épaissit tout à coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera.
Job PolGdans 37:21  Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
Job JapBungo 37:21  人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
Job GerElb18 37:21  Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.