Job
|
RWebster
|
37:20 |
Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:20 |
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
|
Job
|
ABP
|
37:20 |
Is there a book or scribe standing beside me, that [3a man 1standing 2I should quell]?
|
Job
|
NHEBME
|
37:20 |
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
|
Job
|
Rotherha
|
37:20 |
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
|
Job
|
LEB
|
37:20 |
Should he be told that I want to speak? Or did a man say that he would be communicated with?
|
Job
|
RNKJV
|
37:20 |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:20 |
Shall it be told him when I speak? When someone is swallowed up shall it be told him?
|
Job
|
Webster
|
37:20 |
Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
|
Job
|
Darby
|
37:20 |
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
ASV
|
37:20 |
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
|
Job
|
LITV
|
37:20 |
Shall it be told to Him that I would speak? If a man speaks, surely he will be swallowed up.
|
Job
|
Geneva15
|
37:20 |
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
|
Job
|
CPDV
|
37:20 |
Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
|
Job
|
BBE
|
37:20 |
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
|
Job
|
DRC
|
37:20 |
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
|
Job
|
GodsWord
|
37:20 |
Should he be told that I want to speak? Can a person speak when he is confused?
|
Job
|
JPS
|
37:20 |
Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
|
Job
|
KJVPCE
|
37:20 |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
NETfree
|
37:20 |
Should he be informed that I want to speak? If a man speaks, surely he would be swallowed up!
|
Job
|
AB
|
37:20 |
Have I a book or a scribe by me, that I may stand and put man to silence?
|
Job
|
AFV2020
|
37:20 |
Shall it be told Him that I speak? If a man speaks, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
NHEB
|
37:20 |
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
|
Job
|
NETtext
|
37:20 |
Should he be informed that I want to speak? If a man speaks, surely he would be swallowed up!
|
Job
|
UKJV
|
37:20 |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
Noyes
|
37:20 |
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
|
Job
|
KJV
|
37:20 |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
KJVA
|
37:20 |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
AKJV
|
37:20 |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
RLT
|
37:20 |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
MKJV
|
37:20 |
Shall it be told Him that I would speak? If a man speaks, surely he shall be swallowed up.
|
Job
|
YLT
|
37:20 |
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
|
Job
|
ACV
|
37:20 |
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
|
Job
|
PorBLivr
|
37:20 |
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
|
Job
|
Mg1865
|
37:20 |
Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va?
|
Job
|
FinPR
|
37:20 |
Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahtoisin puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoansa!
|
Job
|
FinRK
|
37:20 |
Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahdon puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoaan!
|
Job
|
ChiSB
|
37:20 |
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
37:20 |
ⲙⲏ ⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲏ ⲟⲩⲕⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲁⲧⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲣⲱϥ
|
Job
|
ChiUns
|
37:20 |
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
|
Job
|
BulVeren
|
37:20 |
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
|
Job
|
AraSVD
|
37:20 |
هَلْ يُقَصُّ عَلَيْهِ كَلَامِي إِذَا تَكَلَّمْتُ؟ هَلْ يَنْطِقُ ٱلْإِنْسَانُ لِكَيْ يَبْتَلِعَ؟
|
Job
|
Esperant
|
37:20 |
Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:20 |
จะทูลพระองค์ได้ไหมว่า ข้าพเจ้าอยากจะทูล ถ้าผู้ใดทูล เขาจะต้องถูกกลืนไปหมดเป็นแน่
|
Job
|
OSHB
|
37:20 |
הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃
|
Job
|
BurJudso
|
37:20 |
ငါပြောသော စကားကို ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်လိမ့်မည်လော။ အကယ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ကို လျှောက်ဝံ့လျှင် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
37:20 |
من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا میترسم که کشته شوم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:20 |
Agar maiṅ apnī bāt pesh karūṅ to kyā use kuchh mālūm ho jāegā jis kā pahle ilm na thā? Kyā koī bhī kuchh bayān kar saktā hai jo use pahle mālūm na ho? Kabhī nahīṅ!
|
Job
|
SweFolk
|
37:20 |
Ska det kungöras för honom att jag vill tala? Ingen ber väl om att bli slukad?
|
Job
|
GerSch
|
37:20 |
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
|
Job
|
TagAngBi
|
37:20 |
Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:20 |
Olisiko hänelle ilmoitettava, että puhun? Kukapa vaatisi omaa tuhoaan!
|
Job
|
Dari
|
37:20 |
من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا می ترسم که کشته شوم.
|
Job
|
SomKQA
|
37:20 |
Isaga ma loo sheegi doonaa inaan hadli doono? Ninse miyuu jecel yahay in isaga la liqo?
|
Job
|
NorSMB
|
37:20 |
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
|
Job
|
Alb
|
37:20 |
A mund t'i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.
|
Job
|
KorHKJV
|
37:20 |
내가 말하는 것을 그분께 고할 수 있겠느냐? 만일 사람이 말을 할진대 반드시 삼켜지리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:20 |
Хоће ли му ко приповједити што бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:20 |
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
|
Job
|
Mal1910
|
37:20 |
എനിക്കു സംസാരിക്കേണം എന്നു അവനോടു ബോധിപ്പിക്കേണമോ? നാശത്തിന്നിരയായ്തീരുവാൻ ആരാനും ഇച്ഛിക്കുമോ?
|
Job
|
KorRV
|
37:20 |
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
|
Job
|
Azeri
|
37:20 |
آيا منئم دانيشماق ائستَمهيئم گرک اونا خبر ورئلسئن؟ مگر اولار کي، ائنسان اودولماغيني ائستهسئن؟
|
Job
|
SweKarlX
|
37:20 |
Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
|
Job
|
KLV
|
37:20 |
DIchDaq 'oH taH ja'ta' ghaH vetlh jIH would jatlh? joq should a loD wish vetlh ghaH were swallowed Dung?
|
Job
|
ItaDio
|
37:20 |
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato.
|
Job
|
RusSynod
|
37:20 |
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
|
Job
|
CSlEliza
|
37:20 |
Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
|
Job
|
ABPGRK
|
37:20 |
μη βίβλος η γραμματεύς μοι παρέστηκεν ίνα άνθρωπον εστηκώς κατασιωπήσω
|
Job
|
FreBBB
|
37:20 |
Lui annoncera-t-on que je veux parler ? Quelqu'un a-t-il jamais désiré être englouti ?
|
Job
|
LinVB
|
37:20 |
Likambo nazali koloba, ayoki lyango te, solo ? Maye moto azali kotinda, ayebi mango te ?
|
Job
|
HunIMIT
|
37:20 |
Jelentetik-e neki, hogy beszélek, avagy szólt-e ember, hogy elpusztíttassék?
|
Job
|
ChiUnL
|
37:20 |
豈可對上帝曰、我欲與爾言乎、人豈自願滅亡乎、
|
Job
|
VietNVB
|
37:20 |
Tôi không dám thưa chuyện với Ngài;Có ai ước muốn bị tiêu diệt không?
|
Job
|
LXX
|
37:20 |
μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω
|
Job
|
CebPinad
|
37:20 |
Ipahibalo ba kaniya nga ako buot mosulti? Kun buot ba ang tawo nga siya malamoy?
|
Job
|
RomCor
|
37:20 |
Cine-I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:20 |
I sohte pahn peki I en pato pahn kupwur en Koht; dahme I pahn patohwankihong ih ahnsou mwahu pwe en kauweiehla?
|
Job
|
HunUj
|
37:20 |
Kell-e mondani neki, ha beszélni akarok? Mondta-e valaha ember, hogy el akar veszni?
|
Job
|
GerZurch
|
37:20 |
Soll ihm verkündet werden, dass ich reden will? / Hat je ein Mensch verlangt, dass er vernichtet werde? /
|
Job
|
PorAR
|
37:20 |
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
|
Job
|
DutSVVA
|
37:20 |
Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.
|
Job
|
FarOPV
|
37:20 |
آیا چون سخن گویم به او خبر داده میشود یاانسان سخن گوید تا هلاک گردد.
|
Job
|
Ndebele
|
37:20 |
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:20 |
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
|
Job
|
Norsk
|
37:20 |
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
|
Job
|
SloChras
|
37:20 |
Ali naj se Mu oznani, da hočem govoriti? Kdo bo li želel, da bo uničen?
|
Job
|
Northern
|
37:20 |
Onunla danışmaq istərəm, bu Ona xəbər verilərmi? Kimsə udulmasını istərmi?
|
Job
|
GerElb19
|
37:20 |
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
|
Job
|
LvGluck8
|
37:20 |
Vai Viņam lai saka, ka es runāšu? Jo kurš cilvēks vēlētos, lai viņu aprij!
|
Job
|
PorAlmei
|
37:20 |
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
|
Job
|
ChiUn
|
37:20 |
人豈可說:我願與他說話?豈有人自願滅亡嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
37:20 |
Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
|
Job
|
FreKhan
|
37:20 |
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
|
Job
|
FrePGR
|
37:20 |
Mes discours lui seront-ils rapportés ?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti ?
|
Job
|
PorCap
|
37:20 |
Quem lhe repetirá o que digo? Quando um homem fala, ficará Ele mais informado?
|
Job
|
JapKougo
|
37:20 |
わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
|
Job
|
GerTextb
|
37:20 |
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
|
Job
|
Kapingam
|
37:20 |
Au hagalee e-dangi-anga gi God gi-dugua-mai e-helekai gi Mee. E-aha dela e-dugu-anga gi Mee di madagoaa humalia gi-daaligidia au?
|
Job
|
SpaPlate
|
37:20 |
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
|
Job
|
WLC
|
37:20 |
הֽ͏ַיְסֻפַּר־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:20 |
Ar bus Jam pranešta, ką kalbu? Jei žmogus kalbėtų, jis būtų prarytas.
|
Job
|
Bela
|
37:20 |
Ці будзе абвешчана Яму, што я кажу? Ці сказаў хто, што сказанае даносіцца Яму?
|
Job
|
GerBoLut
|
37:20 |
Werwird ihm erzahlen, daß ich rede? So jemand redet, derwird verschlungen.
|
Job
|
FinPR92
|
37:20 |
Kertooko joku hänelle, että minä puhun? Jos ihminen sanoo hänelle jotakin, saako hän edes tietää siitä?
|
Job
|
SpaRV186
|
37:20 |
¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
|
Job
|
NlCanisi
|
37:20 |
Zal deze wijken wanneer ik het zeg; Worden weggevaagd, als de mens het beveelt?
|
Job
|
GerNeUe
|
37:20 |
Muss man ihm sagen, dass ich rede? / Muss man erst sprechen, dass es mitgeteilt wird?
|
Job
|
UrduGeo
|
37:20 |
اگر مَیں اپنی بات پیش کروں تو کیا اُسے کچھ معلوم ہو جائے گا جس کا پہلے علم نہ تھا؟ کیا کوئی بھی کچھ بیان کر سکتا ہے جو اُسے پہلے معلوم نہ ہو؟ کبھی نہیں!
|
Job
|
AraNAV
|
37:20 |
هَلْ أَطْلُبُ مِنَ اللهِ أَنْ أَتَكَلَّمَ مَعَهُ؟ أَيُّ رَجُلٍ يَتَمَنَّى لِنَفْسِهِ الْهَلاكَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:20 |
人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
|
Job
|
ItaRive
|
37:20 |
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
|
Job
|
Afr1953
|
37:20 |
Moet dit Hom vertel word dat ek wil spreek? Of het iemand ooit gesê dat hy vernietig wil word?
|
Job
|
RusSynod
|
37:20 |
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:20 |
अगर मैं अपनी बात पेश करूँ तो क्या उसे कुछ मालूम हो जाएगा जिसका पहले इल्म न था? क्या कोई भी कुछ बयान कर सकता है जो उसे पहले मालूम न हो? कभी नहीं!
|
Job
|
TurNTB
|
37:20 |
Konuşmak istediğim O'na söylenebilir mi? Kimse yutulmak ister mi?
|
Job
|
DutSVV
|
37:20 |
Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.
|
Job
|
HunKNB
|
37:20 |
Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne!
|
Job
|
Maori
|
37:20 |
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
|
Job
|
HunKar
|
37:20 |
Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át rajta és kiderül.
|
Job
|
Viet
|
37:20 |
Người ta há sẽ thuật với Ðức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.
|
Job
|
Kekchi
|
37:20 |
La̱in ma̱ jokˈe tincuaj a̱tinac chi tzˈakal riqˈuin li Dios xban nak cui tinba̱nu, ma̱re tixsach cuu.
|
Job
|
Swe1917
|
37:20 |
Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
|
Job
|
CroSaric
|
37:20 |
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:20 |
Lời tôi nói, liệu có ai thuật lại cho Người ? Có ai lên tiếng nói, liệu Người có được thông báo chăng ?
|
Job
|
FreBDM17
|
37:20 |
Voudrais-je qu’on lui rapportât ce que je dis ? Jamais homme voulut-il être englouti ?
|
Job
|
FreLXX
|
37:20 |
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence ?
|
Job
|
Aleppo
|
37:20 |
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
|
Job
|
MapM
|
37:20 |
הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃
|
Job
|
HebModer
|
37:20 |
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
|
Job
|
Kaz
|
37:20 |
Менің бір нәрсе айтатыным туралы біреу Оған мәлімдей ме? Жоқ, әлде Оған сол туралы хабар жеткізу керек пе?
|
Job
|
FreJND
|
37:20 |
Lui racontera-t-on que je parle ? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
|
Job
|
GerGruen
|
37:20 |
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
|
Job
|
SloKJV
|
37:20 |
Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
|
Job
|
Haitian
|
37:20 |
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
|
Job
|
FinBibli
|
37:20 |
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
|
Job
|
SpaRV
|
37:20 |
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:20 |
Fyddwn i ddim yn meiddio gofyn am gael siarad! Ydy dyn meidrol yn gofyn am gael ei lyncu ganddo?
|
Job
|
GerMenge
|
37:20 |
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
|
Job
|
GreVamva
|
37:20 |
Θέλει αναγγελθή προς αυτόν, εάν εγώ λαλώ; εάν λαλήση άνθρωπος, βεβαίως θέλει καταποθή.
|
Job
|
UkrOgien
|
37:20 |
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
|
Job
|
FreCramp
|
37:20 |
Ah ! qu'on ne lui rapporte pas mes discours ! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:20 |
Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
|
Job
|
PolUGdan
|
37:20 |
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? Przecież jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
|
Job
|
FreSegon
|
37:20 |
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
|
Job
|
SpaRV190
|
37:20 |
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
|
Job
|
HunRUF
|
37:20 |
Kell-e neki jelenteni, hogy én mit beszéltem, továbbmondani, ha valaki szólt?
|
Job
|
DaOT1931
|
37:20 |
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:20 |
Ating ol bai tokim Em long mi toktok? Sapos wanpela man i toktok, tru tumas, Em bai daunim em olgeta.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:20 |
Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
|
Job
|
FreVulgG
|
37:20 |
Qui lui rapportera ce que je dis ? L’homme qui lui parlerait serait anéanti (sera absorbé).
|
Job
|
PolGdans
|
37:20 |
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
|
Job
|
JapBungo
|
37:20 |
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
|
Job
|
GerElb18
|
37:20 |
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
|