Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 37:20  Have I a book or a scribe by me, that I may stand and put man to silence?
Job ABP 37:20  Is there a book or scribe standing beside me, that [3a man 1standing 2I should quell]?
Job ACV 37:20  Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Job AFV2020 37:20  Shall it be told Him that I speak? If a man speaks, surely he shall be swallowed up.
Job AKJV 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job ASV 37:20  Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Job BBE 37:20  How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
Job CPDV 37:20  Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
Job DRC 37:20  Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
Job Darby 37:20  Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Job Geneva15 37:20  Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Job GodsWord 37:20  Should he be told that I want to speak? Can a person speak when he is confused?
Job JPS 37:20  Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Job Jubilee2 37:20  Shall it be told him when I speak? When someone is swallowed up shall it be told him?
Job KJV 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job KJVA 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job KJVPCE 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job LEB 37:20  Should he be told that I want to speak? Or did a man say that he would be communicated with?
Job LITV 37:20  Shall it be told to Him that I would speak? If a man speaks, surely he will be swallowed up.
Job MKJV 37:20  Shall it be told Him that I would speak? If a man speaks, surely he shall be swallowed up.
Job NETfree 37:20  Should he be informed that I want to speak? If a man speaks, surely he would be swallowed up!
Job NETtext 37:20  Should he be informed that I want to speak? If a man speaks, surely he would be swallowed up!
Job NHEB 37:20  Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Job NHEBJE 37:20  Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Job NHEBME 37:20  Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Job Noyes 37:20  Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
Job RLT 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job RNKJV 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job RWebster 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
Job Rotherha 37:20  Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
Job UKJV 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job Webster 37:20  Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
Job YLT 37:20  Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
Job VulgClem 37:20  Quis narrabit ei quæ loquor ? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Job VulgCont 37:20  Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Job VulgHetz 37:20  Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Job VulgSist 37:20  Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Job Vulgate 37:20  quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Job CzeB21 37:20  Má se mu oznámit, že chci promluvit? Chce si někdo říkat o vlastní zničení?
Job CzeBKR 37:20  Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Job CzeCEP 37:20  Ohlásí mu někdo, že hodlám mluvit? Řekne si někdo o to, aby byl zničen?
Job CzeCSP 37:20  Bude mu snad sděleno, že hodlám promluvit? Copak mu mohl někdo něco říci, když je zmatený?
Job ABPGRK 37:20  μη βίβλος η γραμματεύς μοι παρέστηκεν ίνα άνθρωπον εστηκώς κατασιωπήσω
Job Afr1953 37:20  Moet dit Hom vertel word dat ek wil spreek? Of het iemand ooit gesê dat hy vernietig wil word?
Job Alb 37:20  A mund t'i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.
Job Aleppo 37:20    היספר-לו כי אדבר    אם-אמר איש כי יבלע
Job AraNAV 37:20  هَلْ أَطْلُبُ مِنَ اللهِ أَنْ أَتَكَلَّمَ مَعَهُ؟ أَيُّ رَجُلٍ يَتَمَنَّى لِنَفْسِهِ الْهَلاكَ؟
Job AraSVD 37:20  هَلْ يُقَصُّ عَلَيْهِ كَلَامِي إِذَا تَكَلَّمْتُ؟ هَلْ يَنْطِقُ ٱلْإِنْسَانُ لِكَيْ يَبْتَلِعَ؟
Job Azeri 37:20  آيا منئم دانيشماق ائستَمه‌يئم گرک اونا خبر ورئلسئن؟ مگر اولار کي، ائنسان اودولماغيني ائسته‌سئن؟
Job Bela 37:20  Ці будзе абвешчана Яму, што я кажу? Ці сказаў хто, што сказанае даносіцца Яму?
Job BulVeren 37:20  Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
Job BurJudso 37:20  ငါပြောသော စကားကို ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်လိမ့်မည်လော။ အကယ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ကို လျှောက်ဝံ့လျှင် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည်။
Job CSlEliza 37:20  Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Job CebPinad 37:20  Ipahibalo ba kaniya nga ako buot mosulti? Kun buot ba ang tawo nga siya malamoy?
Job ChiNCVs 37:20  人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
Job ChiSB 37:20  我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Job ChiUn 37:20  人豈可說:我願與他說話?豈有人自願滅亡嗎?
Job ChiUnL 37:20  豈可對上帝曰、我欲與爾言乎、人豈自願滅亡乎、
Job ChiUns 37:20  人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
Job CopSahBi 37:20  ⲙⲏ ⲟⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲏ ⲟⲩⲕⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲁⲧⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲣⲱϥ
Job CroSaric 37:20  Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Job DaOT1871 37:20  Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
Job DaOT1931 37:20  Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Job Dari 37:20  من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا می ترسم که کشته شوم.
Job DutSVV 37:20  Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.
Job DutSVVA 37:20  Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.
Job Esperant 37:20  Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
Job FarOPV 37:20  آیا چون سخن گویم به او خبر داده می‌شود یاانسان سخن گوید تا هلاک گردد.
Job FarTPV 37:20  من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا می‌ترسم که کشته شوم.
Job FinBibli 37:20  Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
Job FinPR 37:20  Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahtoisin puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoansa!
Job FinPR92 37:20  Kertooko joku hänelle, että minä puhun? Jos ihminen sanoo hänelle jotakin, saako hän edes tietää siitä?
Job FinRK 37:20  Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahdon puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoaan!
Job FinSTLK2 37:20  Olisiko hänelle ilmoitettava, että puhun? Kukapa vaatisi omaa tuhoaan!
Job FreBBB 37:20  Lui annoncera-t-on que je veux parler ? Quelqu'un a-t-il jamais désiré être englouti ?
Job FreBDM17 37:20  Voudrais-je qu’on lui rapportât ce que je dis ? Jamais homme voulut-il être englouti ?
Job FreCramp 37:20  Ah ! qu'on ne lui rapporte pas mes discours ! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte ?
Job FreJND 37:20  Lui racontera-t-on que je parle ? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Job FreKhan 37:20  Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Job FreLXX 37:20  Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence ?
Job FrePGR 37:20  Mes discours lui seront-ils rapportés ?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti ?
Job FreSegon 37:20  Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
Job FreVulgG 37:20  Qui lui rapportera ce que je dis ? L’homme qui lui parlerait serait anéanti (sera absorbé).
Job GerBoLut 37:20  Werwird ihm erzahlen, daß ich rede? So jemand redet, derwird verschlungen.
Job GerElb18 37:20  Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Job GerElb19 37:20  Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Job GerGruen 37:20  Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Job GerMenge 37:20  Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
Job GerNeUe 37:20  Muss man ihm sagen, dass ich rede? / Muss man erst sprechen, dass es mitgeteilt wird?
Job GerSch 37:20  Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
Job GerTextb 37:20  Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Job GerZurch 37:20  Soll ihm verkündet werden, dass ich reden will? / Hat je ein Mensch verlangt, dass er vernichtet werde? /
Job GreVamva 37:20  Θέλει αναγγελθή προς αυτόν, εάν εγώ λαλώ; εάν λαλήση άνθρωπος, βεβαίως θέλει καταποθή.
Job Haitian 37:20  Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
Job HebModer 37:20  היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
Job HunIMIT 37:20  Jelentetik-e neki, hogy beszélek, avagy szólt-e ember, hogy elpusztíttassék?
Job HunKNB 37:20  Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne!
Job HunKar 37:20  Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át rajta és kiderül.
Job HunRUF 37:20  Kell-e neki jelenteni, hogy én mit beszéltem, továbbmondani, ha valaki szólt?
Job HunUj 37:20  Kell-e mondani neki, ha beszélni akarok? Mondta-e valaha ember, hogy el akar veszni?
Job ItaDio 37:20  Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato.
Job ItaRive 37:20  Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
Job JapBungo 37:20  われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
Job JapKougo 37:20  わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Job KLV 37:20  DIchDaq 'oH taH ja'ta' ghaH vetlh jIH would jatlh? joq should a loD wish vetlh ghaH were swallowed Dung?
Job Kapingam 37:20  Au hagalee e-dangi-anga gi God gi-dugua-mai e-helekai gi Mee. E-aha dela e-dugu-anga gi Mee di madagoaa humalia gi-daaligidia au?
Job Kaz 37:20  Менің бір нәрсе айтатыным туралы біреу Оған мәлімдей ме? Жоқ, әлде Оған сол туралы хабар жеткізу керек пе?
Job Kekchi 37:20  La̱in ma̱ jokˈe tincuaj a̱tinac chi tzˈakal riqˈuin li Dios xban nak cui tinba̱nu, ma̱re tixsach cuu.
Job KorHKJV 37:20  내가 말하는 것을 그분께 고할 수 있겠느냐? 만일 사람이 말을 할진대 반드시 삼켜지리라.
Job KorRV 37:20  내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
Job LXX 37:20  μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω
Job LinVB 37:20  Likambo nazali koloba, ayoki lyango te, solo ? Maye moto azali kotinda, ayebi mango te ?
Job LtKBB 37:20  Ar bus Jam pranešta, ką kalbu? Jei žmogus kalbėtų, jis būtų prarytas.
Job LvGluck8 37:20  Vai Viņam lai saka, ka es runāšu? Jo kurš cilvēks vēlētos, lai viņu aprij!
Job Mal1910 37:20  എനിക്കു സംസാരിക്കേണം എന്നു അവനോടു ബോധിപ്പിക്കേണമോ? നാശത്തിന്നിരയായ്തീരുവാൻ ആരാനും ഇച്ഛിക്കുമോ?
Job Maori 37:20  E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
Job MapM 37:20  הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃
Job Mg1865 37:20  Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va?
Job Ndebele 37:20  Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
Job NlCanisi 37:20  Zal deze wijken wanneer ik het zeg; Worden weggevaagd, als de mens het beveelt?
Job NorSMB 37:20  Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
Job Norsk 37:20  Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Job Northern 37:20  Onunla danışmaq istərəm, bu Ona xəbər verilərmi? Kimsə udulmasını istərmi?
Job OSHB 37:20  הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃
Job Pohnpeia 37:20  I sohte pahn peki I en pato pahn kupwur en Koht; dahme I pahn patohwankihong ih ahnsou mwahu pwe en kauweiehla?
Job PolGdans 37:20  Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
Job PolUGdan 37:20  Czy należy go powiadomić, że przemawiam? Przecież jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
Job PorAR 37:20  Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Job PorAlmei 37:20  Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Job PorBLivr 37:20  Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
Job PorBLivr 37:20  Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
Job PorCap 37:20  Quem lhe repetirá o que digo? Quando um homem fala, ficará Ele mais informado?
Job RomCor 37:20  Cine-I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?
Job RusSynod 37:20  Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Job RusSynod 37:20  Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Job SloChras 37:20  Ali naj se Mu oznani, da hočem govoriti? Kdo bo li želel, da bo uničen?
Job SloKJV 37:20  Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
Job SomKQA 37:20  Isaga ma loo sheegi doonaa inaan hadli doono? Ninse miyuu jecel yahay in isaga la liqo?
Job SpaPlate 37:20  Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
Job SpaRV 37:20  ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Job SpaRV186 37:20  ¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
Job SpaRV190 37:20  ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Job SrKDEkav 37:20  Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
Job SrKDIjek 37:20  Хоће ли му ко приповједити што бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
Job Swe1917 37:20  Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
Job SweFolk 37:20  Ska det kungöras för honom att jag vill tala? Ingen ber väl om att bli slukad?
Job SweKarlX 37:20  Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
Job SweKarlX 37:20  Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
Job TagAngBi 37:20  Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.
Job ThaiKJV 37:20  จะทูลพระองค์ได้ไหมว่า ข้าพเจ้าอยากจะทูล ถ้าผู้ใดทูล เขาจะต้องถูกกลืนไปหมดเป็นแน่
Job TpiKJPB 37:20  Ating ol bai tokim Em long mi toktok? Sapos wanpela man i toktok, tru tumas, Em bai daunim em olgeta.
Job TurNTB 37:20  Konuşmak istediğim O'na söylenebilir mi? Kimse yutulmak ister mi?
Job UkrOgien 37:20  Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
Job UrduGeo 37:20  اگر مَیں اپنی بات پیش کروں تو کیا اُسے کچھ معلوم ہو جائے گا جس کا پہلے علم نہ تھا؟ کیا کوئی بھی کچھ بیان کر سکتا ہے جو اُسے پہلے معلوم نہ ہو؟ کبھی نہیں!
Job UrduGeoD 37:20  अगर मैं अपनी बात पेश करूँ तो क्या उसे कुछ मालूम हो जाएगा जिसका पहले इल्म न था? क्या कोई भी कुछ बयान कर सकता है जो उसे पहले मालूम न हो? कभी नहीं!
Job UrduGeoR 37:20  Agar maiṅ apnī bāt pesh karūṅ to kyā use kuchh mālūm ho jāegā jis kā pahle ilm na thā? Kyā koī bhī kuchh bayān kar saktā hai jo use pahle mālūm na ho? Kabhī nahīṅ!
Job VieLCCMN 37:20  Lời tôi nói, liệu có ai thuật lại cho Người ? Có ai lên tiếng nói, liệu Người có được thông báo chăng ?
Job Viet 37:20  Người ta há sẽ thuật với Ðức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.
Job VietNVB 37:20  Tôi không dám thưa chuyện với Ngài;Có ai ước muốn bị tiêu diệt không?
Job WLC 37:20  הֽ͏ַיְסֻפַּר־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃
Job WelBeibl 37:20  Fyddwn i ddim yn meiddio gofyn am gael siarad! Ydy dyn meidrol yn gofyn am gael ei lyncu ganddo?
Job Wycliffe 37:20  Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.