Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 41:10  (41:1) Do you not fear because preparation has been made by Me? For who is there that resists Me?
Job ABP 41:10  Are you not in awe that it has been prepared by me? For who is the one opposing me?
Job ACV 41:10  None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Job AFV2020 41:10  None is so fierce as to dare to stir him up; who then is able to stand before Me?
Job AKJV 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job ASV 41:10  None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Job BBE 41:10  He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Job CPDV 41:10  Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Job DRC 41:10  Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Job Darby 41:10  None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Job Geneva15 41:10  Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Job GodsWord 41:10  No one is brave enough to provoke Leviathan. Then who can stand in front of me?
Job JPS 41:10  His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job Jubilee2 41:10  No one [is so] bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?
Job KJV 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job KJVA 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job KJVPCE 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job LEB 41:10  Is it not fierce when somebody stirs it? Who then is he who would stand ⌞before it⌟?
Job LITV 41:10  None is so fierce as to dare to stir him up. Who then is able to stand before Me?
Job MKJV 41:10  None is so fierce as to dare to stir him up; who then is able to stand before Me?
Job NETfree 41:10  Is it not fierce when it is awakened? Who is he, then, who can stand before it?
Job NETtext 41:10  Is it not fierce when it is awakened? Who is he, then, who can stand before it?
Job NHEB 41:10  None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Job NHEBJE 41:10  None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Job NHEBME 41:10  None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Job Noyes 41:10  None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Job RLT 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job RNKJV 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job RWebster 41:10  None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Job Rotherha 41:10  None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Job UKJV 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job Webster 41:10  None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
Job YLT 41:10  None so fierce that he doth awake him, And who is he before Me stationeth himself?
Job VulgClem 41:10  De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Job VulgCont 41:10  De ore eius lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Job VulgHetz 41:10  De ore eius lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Job VulgSist 41:10  De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
Job Vulgate 41:10  de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Job CzeB21 41:10  Když si odfrkne, jako když třeskne blesk, úsvit se rozzáří pod jeho pohledem.
Job CzeBKR 41:10  Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Job CzeCEP 41:10  Jeho kýcháním se rozžehává světlo, jeho oči jsou jak řasy jitřenky,
Job CzeCSP 41:10  Jeho supění zažehne světlo, jeho oči jsou jako víčka jitřenky.
Job ABPGRK 41:10  ου δέδοικας ότι ητοίμασταί μοι τις γαρ εστίν ο εμοί αντιστάς
Job Afr1953 41:10  Uit sy mond kom fakkels, spat vuurvonke uit.
Job Alb 41:10  Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Job Aleppo 41:10    עטישתיו תהל אור    ועיניו כעפעפי-שחר
Job AraNAV 41:10  لاَ أَحَدَ يَمْلِكُ جُرْأَةً كَافِيَةً لِيَسْتَثِيرَهُ. فَمَنْ إِذاً، يَقْوَى عَلَى مُجَابَهَتِي؟
Job AraSVD 41:10  لَيْسَ مِنْ شُجَاعٍ يُوقِظُهُ، فَمَنْ يَقِفُ إِذًا بِوَجْهِي؟
Job Azeri 41:10  اونو اوياتماق اوچون هچ کئمده جسارت يوخدور. بس کئم منئم قاباغيمدا دورا بئلر؟
Job Bela 41:10  Ад яго чханьня паказваецца сьвятло; вочы ў яго як вейкі зары;
Job BulVeren 41:10  Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Job BurJudso 41:10  သူ့ကိုနှိုးဆော်ခြင်းငှါ အဘယ်သူမျှမရဲရင့်။ သို့ဖြစ်၍ ငါ့ရှေ့မှာ အဘယ်သူရပ်နိုင်သနည်း။
Job CSlEliza 41:10  Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
Job CebPinad 41:10  Walay bisan kinsa nga mabangis nga mangahas sa pagpalihok kaniya; Nan kinsa man ang makapangatubang kanako?
Job ChiNCVs 41:10  人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
Job ChiSB 41:10  牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Job ChiUn 41:10  沒有那麼兇猛的人敢惹牠。這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Job ChiUnL 41:10  勇猛之士、亦莫之敢攖、然則孰能立於我前乎、
Job ChiUns 41:10  没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
Job CopSahBi 41:10  ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲉⲩϫⲉⲣⲟ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϩⲏⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲉⲥⲭⲁⲣⲁ ⲛⲕⲱϩⲧ
Job CroSaric 41:10  Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Job DaOT1871 41:10  Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Job DaOT1931 41:10  Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Job Dari 41:10  اگر تحریک شود آنقدر خشمگین می گردد که کسی جرأت نمی کند در برابر او بایستد.
Job DutSVV 41:10  Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?
Job DutSVVA 41:10  [041:1] Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou ; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?
Job Esperant 41:10  Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
Job FarOPV 41:10  کسی اینقدر متهور نیست که او را برانگیزاند. پس کیست که در حضور من بایستد؟
Job FarTPV 41:10  اگر تحریک شود، آن‌قدر خشمگین می‌گردد که کسی جرأت نمی‌کند، در برابر او بایستد.
Job FinBibli 41:10  (H 41:1) Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
Job FinPR 41:10  {41:1} "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
Job FinPR92 41:10  Kun se aivastaa, näkyy leimahdus. Sen silmät hehkuvat kuin aamuruskon säteet.
Job FinRK 41:10  Valo välähtää, kun Leviatan aivastaa. Sen silmät ovat kuin aamuruskon silmät.
Job FinSTLK2 41:10  Sen aivastuksesta välähtää valo, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
Job FreBBB 41:10  Nul n'est assez téméraire pour l'exciter ; Qui donc me résisterait en face !
Job FreBDM17 41:10  De sa bouche sortent des lueurs, et s’échappent des étincelles de feu.
Job FreCramp 41:10  Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Job FreJND 41:10  Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Job FreKhan 41:10  Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Job FreLXX 41:10  S'il éternue des étincelles jaillissent ; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Job FrePGR 41:10  Nul n'a l'audace de le provoquer : et qui pourrait Me prendre à partie ?
Job FreSegon 41:10  Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
Job FreVulgG 41:10  De sa gueule sortent des lampes, comme des torches ardentes (allumées).
Job GerBoLut 41:10  Sein Niesen glanzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenrote.
Job GerElb18 41:10  Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
Job GerElb19 41:10  (H41:1) Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Job GerGruen 41:10  Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
Job GerMenge 41:10  Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
Job GerNeUe 41:10  Sein Niesen verstrahlt Licht, / und seine Augen sind wie die Wimpern des Frührots.
Job GerSch 41:10  Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Job GerTextb 41:10  Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
Job GerZurch 41:10  Aus seinem Rachen fahren Fackeln, / und Feuerfunken sprühen hervor. /
Job GreVamva 41:10  Ουδείς είναι τόσον τολμηρός ώστε να εγείρη αυτόν· και τις δύναται να σταθή έμπροσθεν εμού;
Job Haitian 41:10  Si yo leve l' nan dòmi, li move. Pa gen moun ki ka kanpe devan l'.
Job HebModer 41:10  לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Job HunIMIT 41:10  Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
Job HunKNB 41:10  Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.
Job HunKar 41:10  Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Job HunRUF 41:10  Tüsszentése fényt sugároz, szemei olyanok, akár a hajnalpír.
Job HunUj 41:10  Tüsszentése fényt sugároz, szemei olyanok, mint a hajnal sugarai.
Job ItaDio 41:10  Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
Job ItaRive 41:10  (H41-2) Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
Job JapBungo 41:10  何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Job JapKougo 41:10  あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Job KLV 41:10  pagh ghaH vaj fierce vetlh ghaH dare stir ghaH Dung. 'Iv vaj ghaH ghaH 'Iv laH Qam qaSpa' jIH?
Job Kapingam 41:10  Di manu damanaiee deelaa ma-ga-ala-aga, ga-llamu-dauwa, deai tangada e-mee di-duu gi-mua o mee ai.
Job Kaz 41:10  Алып хайуан пысқырынғанда жалын шашып, көздері таң шапағындай жайнай бастайды.
Job Kekchi 41:10  Nak nequeˈxchikˈ xjoskˈil li xul Leviatán, cˈajoˈ nak najoskˈoˈ. Ma̱ ani naru naxcol rib chiru. ¿Ma cuan ta biˈ junak ta̱ru̱k tixcol rib chicuu la̱in?
Job KorHKJV 41:10  아무도 감히 그를 흥분시킬 만큼 사납지 아니하거든 누가 능히 내 앞에 설 수 있겠느냐?
Job KorRV 41:10  아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Job LXX 41:10  ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου
Job LinVB 41:10  Soko ekosoli, moi mongengisi nsoi ya yango, miso ma yango mazali lokola moi mwa ntongo.
Job LtKBB 41:10  Niekas nedrįstų jo erzinti. Kas tad galėtų atsilaikyti prieš mane?
Job LvGluck8 41:10  Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
Job Mal1910 41:10  അതിനെ ഇളക്കുവാൻ തക്ക ശൂരനില്ല; പിന്നെ എന്നോടു എതിൎത്തുനില്ക്കുന്നവൻ ആർ?
Job Maori 41:10  Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Job MapM 41:10  עֲ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
Job Mg1865 41:10  Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
Job Ndebele 41:10  Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Job NlCanisi 41:10  Uit zijn muil steken toortsen, En schieten vuurvonken uit;
Job NorSMB 41:10  Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Job Norsk 41:10  Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Job Northern 41:10  Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
Job OSHB 41:10  עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
Job Pohnpeia 41:10  Ni mahn menet eh kin kesihnenda, me inenen mas kamasepwehk; sohte me kin men uhda mwowe.
Job PolGdans 41:10  Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Job PolUGdan 41:10  Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
Job PorAR 41:10  Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Job PorAlmei 41:10  Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Job PorBLivr 41:10  Ninguém há tão ousado que o desperte; quem pois, ousa se opor a mim?
Job PorBLivr 41:10  Ninguém há tão ousado que o desperte; quem pois, ousa se opor a mim?
Job PorCap 41:10  Os seus espirros relampejam fogo, os seus olhos são como clarões da aurora.
Job RomCor 41:10  Nimeni nu este atât de îndrăzneţ ca să-l întărâte. Cine Mi s-ar împotrivi în faţă?
Job RusSynod 41:10  От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
Job RusSynod 41:10  От его чихания показывается свет; глаза у него, как ресницы зари;
Job SloChras 41:10  Ni ga človeka toliko drznega, da bi ga dražil. – In kdo je, ki bi se smel postaviti pred moje obličje?
Job SloKJV 41:10  Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
Job SomKQA 41:10  Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
Job SpaPlate 41:10  De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
Job SpaRV 41:10  Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Job SpaRV186 41:10  Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Job SpaRV190 41:10  Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Job SrKDEkav 41:10  Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
Job SrKDIjek 41:10  Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
Job Swe1917 41:10  Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Job SweFolk 41:10  Hans gap sprutar flammor, gnistor av eld bryter fram.
Job SweKarlX 41:10  Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
Job SweKarlX 41:10  Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
Job TagAngBi 41:10  Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
Job ThaiKJV 41:10  ไม่มีใครดุพอที่จะไปยั่วเย้ามัน แล้วใครเล่าจะยืนมั่นต่อเราได้
Job TpiKJPB 41:10  I no gat wanpela i strongpela man olsem husat i no pret long kirapim em. Husat nau em i inap long sanap long ai bilong Mi?
Job TurNTB 41:10  Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
Job UkrOgien 41:10  Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
Job UrduGeo 41:10  کوئی اِتنا بےدھڑک نہیں ہے کہ اُسے مشتعل کرے۔ تو پھر کون میرا سامنا کر سکتا ہے؟
Job UrduGeoD 41:10  कोई इतना बेधड़क नहीं है कि उसे मुश्तइल करे। तो फिर कौन मेरा सामना कर सकता है?
Job UrduGeoR 41:10  Koī itnā bedhaṛak nahīṅ hai ki use mushta'il kare. To phir kaun merā sāmnā kar saktā hai?
Job VieLCCMN 41:10  Nó hắt hơi khiến toả ra ánh sáng, mắt nó tựa ánh bình minh rạng ngời.
Job Viet 41:10  (41:1) Chẳng ai đủ gan dám trêu chọc nó; Vậy, ai sẽ đứng ở trước mặt ta cho nổi?
Job VietNVB 41:10  Không ai đủ gan dạ trêu chọc nó.Vậy, ai dám đứng trước mặt Ta?
Job WLC 41:10  עֲ‍ֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
Job WelBeibl 41:10  Does neb yn ddigon dewr i ddeffro hwn, felly pwy sy'n mynd i sefyll yn fy erbyn i?
Job Wycliffe 41:10  Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.