Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job NHEBJE 41:9  Behold, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Job ABP 41:9  Have you not seen him, nor [2over 3the ones 4speaking 1wondered]?
Job NHEBME 41:9  Behold, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Job Rotherha 41:9  Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Job LEB 41:9  “Look, ⌞the hope of capturing it⌟ is false. Will one be hurled down even at its sight?
Job RNKJV 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job Jubilee2 41:9  Behold, your hope [regarding] him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.
Job Webster 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Job Darby 41:9  Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Job ASV 41:9  Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
Job LITV 41:9  Behold, his hope has been made false; will he not be cast down at the sight of him?
Job Geneva15 41:9  His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job CPDV 41:9  His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job BBE 41:9  Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Job DRC 41:9  His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Job GodsWord 41:9  Certainly, any hope of defeating it is a false hope. Doesn't the sight of it overwhelm you?
Job JPS 41:9  They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Job KJVPCE 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job NETfree 41:9  See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.
Job AB 41:9  (41:0) Have you not seen him? And have you not wondered at the things said of him?
Job AFV2020 41:9  Behold, your expectation is vain; will you be laid low even at the sight of him?
Job NHEB 41:9  Behold, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Job NETtext 41:9  See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.
Job UKJV 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job Noyes 41:9  Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
Job KJV 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job KJVA 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job AKJV 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job RLT 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job MKJV 41:9  Behold, his hope has been made false; will not one be cast down at the sight of him?
Job YLT 41:9  Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Job ACV 41:9  Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
Job VulgSist 41:9  Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
Job VulgCont 41:9  Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebræ diluculi.
Job Vulgate 41:9  sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Job VulgHetz 41:9  Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebræ diluculi.
Job VulgClem 41:9  Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
Job CzeBKR 41:9  Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Job CzeB21 41:9  Jsou k sobě navzájem těsně semknuté, drží pohromadě, nic nerozdělí je.
Job CzeCEP 41:9  jeden přilétá k druhému, jsou pevně sevřeny, nelze je oddělit.
Job CzeCSP 41:9  Jsou spjaty ⌈jeden s druhým,⌉ jsou sevřeny a neoddělí se.
Job PorBLivr 41:9  Eis que a esperança de alguém de vencê-lo falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Job Mg1865 41:9  Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Job FinPR 41:9  {40:28} Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
Job FinRK 41:9  Ne liittyvät tiiviisti yhteen, pysyvät kiinni eivätkä irtoa toisistaan.
Job ChiSB 41:9  互相聯結,黏在一起不可分離。
Job CopSahBi 41:9  ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ϥⲱϭⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲁⲛⲧⲁϣ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲓⲛⲉ ⲙⲡⲥⲟⲩⲛⲧⲟⲟⲩⲉ.
Job ChiUns 41:9  人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
Job BulVeren 41:9  Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Job AraSVD 41:9  هُوَذَا ٱلرَّجَاءُ بِهِ كَاذِبٌ. أَلَا يُكَبُّ أَيْضًا بِرُؤْيَتِهِ؟
Job Esperant 41:9  Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
Job ThaiKJV 41:9  ดูเถิด ความหวังของคนที่อาจสู้มันนั้นก็เป็นของเปล่า เมื่อเห็นมันเข้าเท่านั้น จะไม่ล้มลงหรือ
Job OSHB 41:9  אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃
Job BurJudso 41:9  တိုက်သောသူသည်နိုင်မည်ဟု အချည်းနှီး ထင်၏။ မြင်ကာမျှနှင့် စိတ်မပျက်သလော။
Job FarTPV 41:9  هرکسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش خود را می‌بازد و جرأت خود را از دست می‌دهد.
Job UrduGeoR 41:9  Yaqīnan us par qābū pāne kī har ummīd farebdeh sābit hogī, kyoṅki use deḳhte hī insān gir jātā hai.
Job SweFolk 41:9  När han fnyser blixtrar det av ljus, hans blickar är som gryningens strålar.
Job GerSch 41:9  sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Job TagAngBi 41:9  Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Job FinSTLK2 41:9  Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Job Dari 41:9  هر کسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش وحشت می کند و جرأت خود را از دست می دهد.
Job SomKQA 41:9  Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Job NorSMB 41:9  Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
Job Alb 41:9  Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Job KorHKJV 41:9  보라, 그에 대한 소망은 헛되니 사람이 그를 보기만 해도 낙심하지 아니하겠느냐?
Job SrKDIjek 41:9  Кад киха као да муња сијева, а очи су му као трепавице у зоре.
Job Wycliffe 41:9  His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
Job Mal1910 41:9  അവന്റെ ആശെക്കു ഭംഗംവരുന്നു; അതിനെ കാണുമ്പോൾ തന്നേ അവൻ വീണുപോകുമല്ലോ.
Job KorRV 41:9  잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Job Azeri 41:9  باخ، اونو توتماق ائستيه‌نئن اومئدي بوشدور؛ مگر اونون بئر گؤرونوشو آدامي ييخماز؟!
Job SweKarlX 41:9  Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
Job KLV 41:9  yIlegh, the tul vo' ghaH ghaH Daq lI'be'. Won't wa' taH chuH bIng 'ach Daq the leghpu' vo' ghaH?
Job ItaDio 41:9  Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?
Job RusSynod 41:9  один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
Job CSlEliza 41:9  В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
Job ABPGRK 41:9  ουχ εώρακας αυτόν ουδέ επί τοις λεγομένοις τεθαύμακας
Job FreBBB 41:9  Voici, on est trompé dans son attente ; N'est-on pas atterré à son seul aspect ?
Job LinVB 41:9  Biteku binso bya yango bisimbani malamu, bikangani mpe bikoki kokabwana te.
Job HunIMIT 41:9  egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
Job ChiUnL 41:9  捕之乃屬虛妄、見之豈不恇怯、
Job VietNVB 41:9  Mọi hy vọng bắt được nó tiêu tan;Chỉ nhìn thấy nó, người ta đã ngã lăn ra đất.
Job LXX 41:9  ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν
Job CebPinad 41:9  Ania karon, kawang lamang ang paglaum tungod kaniya; Dili ba kita matumba bisan na lamang sa pagtan-aw kaniya?
Job RomCor 41:9  Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a-l prinde: numai să-l vezi, şi cazi la pământ!
Job Pohnpeia 41:9  Mehmen me kin kilang Lepaiadan, kin sohla angi oh kin pwupwudiong nanpwel.
Job HunUj 41:9  Egymáshoz tapadnak, egybe kapcsolódnak elválaszthatatlanul.
Job GerZurch 41:9  Sein Niesen lässt ein Licht aufstrahlen, / und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte. /
Job PorAR 41:9  Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Job DutSVVA 41:9  [040:28] Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
Job FarOPV 41:9  اینک امید به او باطل است. آیا از رویتش نیز آدمی به روی درافکنده نمی شود؟
Job Ndebele 41:9  Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Job PorBLivr 41:9  Eis que a esperança de alguém de vencê-lo falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Job Norsk 41:9  Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Job SloChras 41:9  Glej, prazno je upanje, da ga dobiš; saj že njega pogled vrže človeka na tla.
Job Northern 41:9  Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
Job GerElb19 41:9  (H41:1) Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
Job LvGluck8 41:9  Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
Job PorAlmei 41:9  Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Job ChiUn 41:9  人指望捉拿牠是徒然的;一見牠,豈不喪膽嗎?
Job SweKarlX 41:9  Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
Job FreKhan 41:9  L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
Job FrePGR 41:9  Voici, l'espoir de l'agresseur est bientôt déçu ; n'est-il pas terrassé à son seul aspect ?
Job PorCap 41:9  estão tão unidas entre si e tão bem travejadas, que não podem separar-se.
Job JapKougo 41:9  見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Job GerTextb 41:9  Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
Job SpaPlate 41:9  Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
Job Kapingam 41:9  Tangada dela ga-gidee-ia di manu damanaiee deelaa ga-bagege gaa-hinga gi-hongo di gelegele.
Job WLC 41:9  אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃
Job LtKBB 41:9  Tuščia viltis jį nugalėti, nes vien į jį pažvelgus, baimė ima.
Job Bela 41:9  адзін з адным ляжаць шчыльна, счапіліся і не размыкаюцца.
Job GerBoLut 41:9  Es hangt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Job FinPR92 41:9  Ne niveltyvät toisiinsa kuin liimattuina, koskaan irtoamatta.
Job SpaRV186 41:9  He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
Job NlCanisi 41:9  Door zijn niezen danst het licht, Zijn ogen zijn als de wimpers van het morgenrood;
Job GerNeUe 41:9  Sie hängen fest aneinander; / sie greifen ineinander und trennen sich nicht.
Job UrduGeo 41:9  یقیناً اُس پر قابو پانے کی ہر اُمید فریب دہ ثابت ہو گی، کیونکہ اُسے دیکھتے ہی انسان گر جاتا ہے۔
Job AraNAV 41:9  أَيُّ أَمَلٍ فِي إِخْضَاعِهِ قَدْ خَابَ، وَمُجَرَّدُ النَّظَرِ إِلَيْهِ يَبْعَثُ عَلَى الفَزَعِ.
Job ChiNCVs 41:9  人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为 41:1)
Job ItaRive 41:9  (H41-1) Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
Job Afr1953 41:9  Sy genies laat lig skitter, en sy oë is soos die ooglede van die dageraad.
Job RusSynod 41:9  один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
Job UrduGeoD 41:9  यक़ीनन उस पर क़ाबू पाने की हर उम्मीद फ़रेबदेह साबित होगी, क्योंकि उसे देखते ही इनसान गिर जाता है।
Job TurNTB 41:9  Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
Job DutSVV 41:9  Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
Job HunKNB 41:9  az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.
Job Maori 41:9  Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Job HunKar 41:9  Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Job Viet 41:9  (40:28) Kìa, sự trông bắt nó được bèn mất hết; Chỉ thấy tướng dạng nó, người ta liền rụng rời đi.
Job Kekchi 41:9  Caˈaj cuiˈ riqˈuin rilbal li nimla xul Leviatán, nequeˈtˈaneˈ xbaneb xxiu.
Job Swe1917 41:9  När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Job CroSaric 41:9  Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Job VieLCCMN 41:9  Chúng dính chặt vào nhau, thành một khối không thể tách rời.
Job FreBDM17 41:9  Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Job FreLXX 41:9  Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Job Aleppo 41:9    איש-באחיהו ידבקו    יתלכדו ולא יתפרדו
Job MapM 41:9  אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃
Job HebModer 41:9  הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Job Kaz 41:9  Бірі екіншісіне бекітілген, олар бірін-бірі жауып, еш ажырамайды.
Job FreJND 41:9  L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
Job GerGruen 41:9  Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
Job SloKJV 41:9  Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
Job Haitian 41:9  Depi ou wè levyatan an, ou pèdi tout kouraj ou. Ou annik wè l', ou tonbe atè.
Job FinBibli 41:9  (H 40:28) Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
Job SpaRV 41:9  He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Job WelBeibl 41:9  Pam? Am nad oes gobaith ei ddal; mae hyd yn oed ei olwg yn torri calon rhywun.
Job GerMenge 41:9  jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
Job GreVamva 41:9  Ιδού, η ελπίς να πιάση τις αυτόν είναι ματαία· δεν ήθελε μάλιστα εκπλαγή εις την θεωρίαν αυτού;
Job UkrOgien 41:9  Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
Job SrKDEkav 41:9  Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
Job FreCramp 41:9  Elles adhèrent l'une à l'autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
Job PolUGdan 41:9  Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Job FreSegon 41:9  Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Job SpaRV190 41:9  He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Job HunRUF 41:9  Egymáshoz tapadnak, egybekapcsolódnak elválaszthatatlanul.
Job DaOT1931 41:9  Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Job TpiKJPB 41:9  Lukim, hop bilong em em i samting nating. Ating i yes long ol bai tromoi wanpela i go daun, yes, taim ol i lukluk long em?
Job DaOT1871 41:9  Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
Job FreVulgG 41:9  Son éternuement fait briller la lumière (l’éclat du feu), et ses yeux sont comme la paupière de l’aurore.
Job PolGdans 41:9  Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Job JapBungo 41:9  視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Job GerElb18 41:9  Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.