Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 41:8  (40:27) But you shall lay your hand upon him once, remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done anymore.
Job ABP 41:8  But shall you place a hand on him, remembering the war taking place in his body, and let it no longer take place?
Job ACV 41:8  Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
Job AFV2020 41:8  Lay your hand on him, think of the battle; you will never do it again.
Job AKJV 41:8  Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
Job ASV 41:8  Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
Job BBE 41:8  Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Job CPDV 41:8  They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Job DRC 41:8  They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Job Darby 41:8  Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Job Geneva15 41:8  One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Job GodsWord 41:8  Lay your hand on it. Think of the struggle! Don't do it again!
Job JPS 41:8  One is so near to another, that no air can come between them.
Job Jubilee2 41:8  Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
Job KJV 41:8  Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Job KJVA 41:8  Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Job KJVPCE 41:8  Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Job LEB 41:8  Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
Job LITV 41:8  Put your hand on him; remember the battle; you will not do it again!
Job MKJV 41:8  Lay your hand on him, think of the battle; you will never do it again.
Job NETfree 41:8  If you lay your hand on it, you will remember the fight, and you will never do it again!
Job NETtext 41:8  If you lay your hand on it, you will remember the fight, and you will never do it again!
Job NHEB 41:8  Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Job NHEBJE 41:8  Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Job NHEBME 41:8  Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Job Noyes 41:8  Do but lay thy hand upon him,—Thou wilt no more think of battle!
Job RLT 41:8  Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Job RNKJV 41:8  Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Job RWebster 41:8  Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Job Rotherha 41:8  Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Job UKJV 41:8  Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
Job Webster 41:8  Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
Job YLT 41:8  Place on him thy hand, Remember the battle--do not add!
Job VulgClem 41:8  Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Job VulgCont 41:8  Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Job VulgHetz 41:8  Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Job VulgSist 41:8  Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Job Vulgate 41:8  una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Job CzeB21 41:8  Jedna přiléhá ke druhé, ani vzduch mezi nimi neprojde.
Job CzeBKR 41:8  Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Job CzeCEP 41:8  dotýkají se jedny druhých, vítr mezi ně nevnikne;
Job CzeCSP 41:8  Tisknou se jeden ke druhému, ani vítr mezi ně nepronikne.
Job ABPGRK 41:8  επιθήσεις δε αυτώ χείρα μνησθείς πόλεμον τον γινόμενον εν σώματι αυτού και μηκέτι γινέσθω
Job Afr1953 41:8  Hulle kleef aanmekaar, hou aanmekaar vas, onafskeibaar.
Job Alb 41:8  Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Job Aleppo 41:8    אחד באחד יגשו    ורוח לא-יבא ביניהם
Job AraNAV 41:8  إِنْ حَاوَلْتَ الْقَبْضَ عَلَيْهِ بِيَدِكَ فَإِنَّكَ سَتَذْكُرُ ضَرَاوَةَ قِتَالِهِ وَلاَ تَعُودُ تُقْدِمُ عَلَى ذَلِكَ ثَانِيَةً!
Job AraSVD 41:8  ضَعْ يَدَكَ عَلَيْهِ. لَا تَعُدْ تَذْكُرُ ٱلْقِتَالَ!
Job Azeri 41:8  اَلئني اوستونه بئر قوي؛ نه موبارئزه‌يه دوشه‌جيئني تصوّور ات؛ اوندا بو ائشي بئر داها اِتمَزسن.
Job Bela 41:8  адзін да аднаго дакранаюцца блізка, так што і паветра не праходзіць паміж імі;
Job BulVeren 41:8  Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Job BurJudso 41:8  သူ့အပေါ်မှာ လက်တင်ရုံမျှသာ ပြုပါ။ သူ့ကို တိုက်မည်အကြံကို နောက်တဖန်မအောက်မေ့ရ။
Job CSlEliza 41:8  яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
Job CebPinad 41:8  Itapion ang imong kamot kaniya; Hinumdumi ang gubat, ug ayaw na kana pagbuhata.
Job ChiNCVs 41:8  你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为 40:25-32)
Job ChiSB 41:8  鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Job ChiUn 41:8  你按手在牠身上,想與牠爭戰,就不再這樣行吧!
Job ChiUnL 41:8  爾試以手捫之、念及與鬬、一而不再、
Job ChiUns 41:8  你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Job CroSaric 41:8  Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Job DaOT1871 41:8  Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
Job DaOT1931 41:8  de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Job Dari 41:8  اگر به او دست بزنی، چنان غوغائی را برپا می کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
Job DutSVV 41:8  Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer.
Job DutSVVA 41:8  [040:27] Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer.
Job Esperant 41:8  Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
Job FarOPV 41:8  اگر دست خود را بر او بگذاری جنگ را به یاد خواهی داشت و دیگر نخواهی کرد.
Job FarTPV 41:8  اگر به او دست بزنی چنان غوغایی برپا می‌کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
Job FinBibli 41:8  (H 40:27) Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
Job FinPR 41:8  {40:27} Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
Job FinPR92 41:8  Ne ovat tiiviisti kiinni toinen toisessaan, edes tuuli ei pääse niiden väliin.
Job FinRK 41:8  Ne sopivat tarkasti toisiinsa, tuuli ei pääse niiden lävitse.
Job FinSTLK2 41:8  Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei edes ilma pääse välitse.
Job FreBBB 41:8  Porte ta main sur lui ! Si tu songes à l'attaquer, tu ne recommenceras pas.
Job FreBDM17 41:8  Ils sont adhérents l’un à l’autre ; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
Job FreCramp 41:8  Chacune touche sa voisine ; un souffle ne passerait pas entre elles.
Job FreJND 41:8  L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux ;
Job FreKhan 41:8  Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
Job FreLXX 41:8  Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce ; jamais l'esprit de l'a traversé.
Job FrePGR 41:8  Tentes-tu de mettre la main sur lui ; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Job FreSegon 41:8  Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
Job FreVulgG 41:8  Elles adhèrent l’une à l’autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais.
Job GerBoLut 41:8  Eine ruhrt an die andere, daß nicht ein Luftlein dazwischengehet.
Job GerElb18 41:8  Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Job GerElb19 41:8  (H40:27) Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Job GerGruen 41:8  Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
Job GerMenge 41:8  eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
Job GerNeUe 41:8  Einer fügt sich an den andern, / kein Hauch dringt dazwischen.
Job GerSch 41:8  einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
Job GerTextb 41:8  Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
Job GerZurch 41:8  Ein jedes hängt fest an dem andern; / sie schliessen zusammen, lassen sich nicht trennen. /
Job GreVamva 41:8  Βάλε την χείρα σου επ' αυτόν· ενθυμήθητι τον πόλεμον· μη κάμης πλέον τούτο.
Job Haitian 41:8  Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!
Job HebModer 41:8  שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Job HunIMIT 41:8  egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
Job HunKNB 41:8  az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;
Job HunKar 41:8  Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Job HunRUF 41:8  Egyik a másikhoz olyan közel van, hogy még a szél sem férkőzhet közéjük.
Job HunUj 41:8  Egyik a másikhoz olyan közel van, hogy a szél sem juthat közéjük.
Job ItaDio 41:8  Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
Job ItaRive 41:8  (H40-32) Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
Job JapBungo 41:8  手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Job JapKougo 41:8  あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Job KLV 41:8  Lay lIj ghop Daq ghaH. qaw the may', je ta' vaj ghobe' latlh.
Job Kapingam 41:8  Goe ma-gaa-bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi, gu-de-hiihai bolo goe e-bili labelaa gi mee.
Job Kaz 41:8  Біреуінің екіншісіне жақындығы сонша, арасынан тіпті ауа да өтпейді.
Job Kekchi 41:8  Cui la̱at ta̱chˈeˈ li xul aˈan, aˈan ta̱pletik a̱cuiqˈuin. Ut incˈaˈ chic ta̱cuaj xchˈeˈbal xban nak tatxucuak chiru.
Job KorHKJV 41:8  네 손을 그에게 대어 본 뒤에 싸움을 기억하고 다시는 그리하지 말라.
Job KorRV 41:8  손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Job LXX 41:8  εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν
Job LinVB 41:8  bizali na lidusu lyoko te, ata mwa mompepe mokoki koleka o kati te.
Job LtKBB 41:8  Jei paliesi jį ranka, atsiminsi ir daugiau to nebedarysi.
Job LvGluck8 41:8  Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
Job Mal1910 41:8  അതിനെ ഒന്നു തൊടുക; പോർ തിട്ടം എന്നു ഓൎത്തുകൊൾക; പിന്നെ നീ അതിന്നു തുനികയില്ല.
Job Maori 41:8  Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Job MapM 41:8  אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָבֹ֥א בֵינֵיהֶֽם׃
Job Mg1865 41:8  Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
Job Ndebele 41:8  Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Job NlCanisi 41:8  Ze grijpen aan elkander vast, En sluiten onscheidbaar aaneen.
Job NorSMB 41:8  Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
Job Norsk 41:8  Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Job Northern 41:8  Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
Job OSHB 41:8  אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃
Job Pohnpeia 41:8  Song sair pakteieu, a ke solahr pahn pwurehng kohkohlahte; ke sohte kak manokehla uhpene wet!
Job PolGdans 41:8  Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Job PolUGdan 41:8  Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Job PorAR 41:8  Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Job PorAlmei 41:8  Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Job PorBLivr 41:8  Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Job PorBLivr 41:8  Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Job PorCap 41:8  uma encaixa na outra; nem o ar passa entre elas;
Job RomCor 41:8  Ridică-ţi numai mâna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să-l loveşti.
Job RusSynod 41:8  один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
Job RusSynod 41:8  один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
Job SloChras 41:8  Položi le roko nanj – a pomni boj, ne boš tega storil v drugič!
Job SloKJV 41:8  Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
Job SomKQA 41:8  Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Job SpaPlate 41:8  Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
Job SpaRV 41:8  Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Job SpaRV186 41:8  Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
Job SpaRV190 41:8  Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Job SrKDEkav 41:8  Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
Job SrKDIjek 41:8  Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
Job Swe1917 41:8  Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Job SweFolk 41:8  De sitter fast mot varandra, de griper in i varandra och kan inte skiljas åt.
Job SweKarlX 41:8  Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
Job SweKarlX 41:8  Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
Job TagAngBi 41:8  Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
Job ThaiKJV 41:8  ลงมือจับมันดู เมื่อคิดถึงการต่อสู้กับมันแล้ว เจ้าจะไม่คิดทำอีก
Job TpiKJPB 41:8  Putim han bilong yu antap long em, holim tingting long pait, no ken mekim samting moa.
Job TurNTB 41:8  Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
Job UkrOgien 41:8  Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
Job UrduGeo 41:8  ایک دفعہ اُسے ہاتھ لگایا تو یہ لڑائی تجھے ہمیشہ یاد رہے گی، اور تُو آئندہ ایسی حرکت کبھی نہیں کرے گا!
Job UrduGeoD 41:8  एक दफ़ा उसे हाथ लगाया तो यह लड़ाई तुझे हमेशा याद रहेगी, और तू आइंदा ऐसी हरकत कभी नहीं करेगा!
Job UrduGeoR 41:8  Ek dafā use hāth lagāyā to yih laṛāī tujhe hameshā yād rahegī, aur tū āindā aisī harkat kabhī nahīṅ karegā!
Job VieLCCMN 41:8  Chúng xếp khít vào nhau, khiến gió không sao lọt qua nổi.
Job Viet 41:8  (40:27) Hãy thử tra tay ngươi trên mình nó: Về sau khá nhớ việc tranh đấu, chớ hề làm hại ai nữa!
Job VietNVB 41:8  Nếu con thử đụng đến nó,Con sẽ nhớ mãi trận chiến, không dám tái phạm.
Job WLC 41:8  אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃
Job WelBeibl 41:8  Gafael ynddo, a dychmyga'r frwydr – fyddet ti ddim yn gwneud yr un peth eto!
Job Wycliffe 41:8  Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.