|
Job
|
AB
|
41:8 |
(40:27) But you shall lay your hand upon him once, remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done anymore.
|
|
Job
|
ABP
|
41:8 |
But shall you place a hand on him, remembering the war taking place in his body, and let it no longer take place?
|
|
Job
|
ACV
|
41:8 |
Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
|
|
Job
|
AFV2020
|
41:8 |
Lay your hand on him, think of the battle; you will never do it again.
|
|
Job
|
AKJV
|
41:8 |
Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
|
|
Job
|
ASV
|
41:8 |
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
|
|
Job
|
BBE
|
41:8 |
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
|
|
Job
|
CPDV
|
41:8 |
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
|
|
Job
|
DRC
|
41:8 |
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
|
|
Job
|
Darby
|
41:8 |
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
|
|
Job
|
Geneva15
|
41:8 |
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
|
|
Job
|
GodsWord
|
41:8 |
Lay your hand on it. Think of the struggle! Don't do it again!
|
|
Job
|
JPS
|
41:8 |
One is so near to another, that no air can come between them.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
41:8 |
Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
|
|
Job
|
KJV
|
41:8 |
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
|
|
Job
|
KJVA
|
41:8 |
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
41:8 |
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
|
|
Job
|
LEB
|
41:8 |
Lay your hands on it; think about the battle—you will not do it again!
|
|
Job
|
LITV
|
41:8 |
Put your hand on him; remember the battle; you will not do it again!
|
|
Job
|
MKJV
|
41:8 |
Lay your hand on him, think of the battle; you will never do it again.
|
|
Job
|
NETfree
|
41:8 |
If you lay your hand on it, you will remember the fight, and you will never do it again!
|
|
Job
|
NETtext
|
41:8 |
If you lay your hand on it, you will remember the fight, and you will never do it again!
|
|
Job
|
NHEB
|
41:8 |
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
41:8 |
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
|
|
Job
|
NHEBME
|
41:8 |
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
|
|
Job
|
Noyes
|
41:8 |
Do but lay thy hand upon him,—Thou wilt no more think of battle!
|
|
Job
|
RLT
|
41:8 |
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
|
|
Job
|
RNKJV
|
41:8 |
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
|
|
Job
|
RWebster
|
41:8 |
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
|
|
Job
|
Rotherha
|
41:8 |
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
|
|
Job
|
UKJV
|
41:8 |
Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
|
|
Job
|
Webster
|
41:8 |
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
|
|
Job
|
YLT
|
41:8 |
Place on him thy hand, Remember the battle--do not add!
|
|
Job
|
ABPGRK
|
41:8 |
επιθήσεις δε αυτώ χείρα μνησθείς πόλεμον τον γινόμενον εν σώματι αυτού και μηκέτι γινέσθω
|
|
Job
|
Afr1953
|
41:8 |
Hulle kleef aanmekaar, hou aanmekaar vas, onafskeibaar.
|
|
Job
|
Alb
|
41:8 |
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
|
|
Job
|
Aleppo
|
41:8 |
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
|
|
Job
|
AraNAV
|
41:8 |
إِنْ حَاوَلْتَ الْقَبْضَ عَلَيْهِ بِيَدِكَ فَإِنَّكَ سَتَذْكُرُ ضَرَاوَةَ قِتَالِهِ وَلاَ تَعُودُ تُقْدِمُ عَلَى ذَلِكَ ثَانِيَةً!
|
|
Job
|
AraSVD
|
41:8 |
ضَعْ يَدَكَ عَلَيْهِ. لَا تَعُدْ تَذْكُرُ ٱلْقِتَالَ!
|
|
Job
|
Azeri
|
41:8 |
اَلئني اوستونه بئر قوي؛ نه موبارئزهيه دوشهجيئني تصوّور ات؛ اوندا بو ائشي بئر داها اِتمَزسن.
|
|
Job
|
Bela
|
41:8 |
адзін да аднаго дакранаюцца блізка, так што і паветра не праходзіць паміж імі;
|
|
Job
|
BulVeren
|
41:8 |
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
|
|
Job
|
BurJudso
|
41:8 |
သူ့အပေါ်မှာ လက်တင်ရုံမျှသာ ပြုပါ။ သူ့ကို တိုက်မည်အကြံကို နောက်တဖန်မအောက်မေ့ရ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
41:8 |
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
|
|
Job
|
CebPinad
|
41:8 |
Itapion ang imong kamot kaniya; Hinumdumi ang gubat, ug ayaw na kana pagbuhata.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
41:8 |
你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为 40:25-32)
|
|
Job
|
ChiSB
|
41:8 |
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
|
|
Job
|
ChiUn
|
41:8 |
你按手在牠身上,想與牠爭戰,就不再這樣行吧!
|
|
Job
|
ChiUnL
|
41:8 |
爾試以手捫之、念及與鬬、一而不再、
|
|
Job
|
ChiUns
|
41:8 |
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
|
|
Job
|
CroSaric
|
41:8 |
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
41:8 |
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
41:8 |
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
|
|
Job
|
Dari
|
41:8 |
اگر به او دست بزنی، چنان غوغائی را برپا می کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
|
|
Job
|
DutSVV
|
41:8 |
Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
41:8 |
[040:27] Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer.
|
|
Job
|
Esperant
|
41:8 |
Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
|
|
Job
|
FarOPV
|
41:8 |
اگر دست خود را بر او بگذاری جنگ را به یاد خواهی داشت و دیگر نخواهی کرد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
41:8 |
اگر به او دست بزنی چنان غوغایی برپا میکند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
|
|
Job
|
FinBibli
|
41:8 |
(H 40:27) Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
|
|
Job
|
FinPR
|
41:8 |
{40:27} Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
|
|
Job
|
FinPR92
|
41:8 |
Ne ovat tiiviisti kiinni toinen toisessaan, edes tuuli ei pääse niiden väliin.
|
|
Job
|
FinRK
|
41:8 |
Ne sopivat tarkasti toisiinsa, tuuli ei pääse niiden lävitse.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
41:8 |
Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei edes ilma pääse välitse.
|
|
Job
|
FreBBB
|
41:8 |
Porte ta main sur lui ! Si tu songes à l'attaquer, tu ne recommenceras pas.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
41:8 |
Ils sont adhérents l’un à l’autre ; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
|
|
Job
|
FreCramp
|
41:8 |
Chacune touche sa voisine ; un souffle ne passerait pas entre elles.
|
|
Job
|
FreJND
|
41:8 |
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
41:8 |
Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
|
|
Job
|
FreLXX
|
41:8 |
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce ; jamais l'esprit de l'a traversé.
|
|
Job
|
FrePGR
|
41:8 |
Tentes-tu de mettre la main sur lui ; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
|
|
Job
|
FreSegon
|
41:8 |
Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
41:8 |
Elles adhèrent l’une à l’autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
41:8 |
Eine ruhrt an die andere, daß nicht ein Luftlein dazwischengehet.
|
|
Job
|
GerElb18
|
41:8 |
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
|
|
Job
|
GerElb19
|
41:8 |
(H40:27) Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
|
|
Job
|
GerGruen
|
41:8 |
Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
|
|
Job
|
GerMenge
|
41:8 |
eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
|
|
Job
|
GerNeUe
|
41:8 |
Einer fügt sich an den andern, / kein Hauch dringt dazwischen.
|
|
Job
|
GerSch
|
41:8 |
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
|
|
Job
|
GerTextb
|
41:8 |
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
|
|
Job
|
GerZurch
|
41:8 |
Ein jedes hängt fest an dem andern; / sie schliessen zusammen, lassen sich nicht trennen. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
41:8 |
Βάλε την χείρα σου επ' αυτόν· ενθυμήθητι τον πόλεμον· μη κάμης πλέον τούτο.
|
|
Job
|
Haitian
|
41:8 |
Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!
|
|
Job
|
HebModer
|
41:8 |
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
41:8 |
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
|
|
Job
|
HunKNB
|
41:8 |
az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;
|
|
Job
|
HunKar
|
41:8 |
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
|
|
Job
|
HunRUF
|
41:8 |
Egyik a másikhoz olyan közel van, hogy még a szél sem férkőzhet közéjük.
|
|
Job
|
HunUj
|
41:8 |
Egyik a másikhoz olyan közel van, hogy a szél sem juthat közéjük.
|
|
Job
|
ItaDio
|
41:8 |
Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
|
|
Job
|
ItaRive
|
41:8 |
(H40-32) Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
|
|
Job
|
JapBungo
|
41:8 |
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
|
|
Job
|
JapKougo
|
41:8 |
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
|
|
Job
|
KLV
|
41:8 |
Lay lIj ghop Daq ghaH. qaw the may', je ta' vaj ghobe' latlh.
|
|
Job
|
Kapingam
|
41:8 |
Goe ma-gaa-bili gi mee hagadahi, nomuli gei goe ga langahia dana heebagi, gu-de-hiihai bolo goe e-bili labelaa gi mee.
|
|
Job
|
Kaz
|
41:8 |
Біреуінің екіншісіне жақындығы сонша, арасынан тіпті ауа да өтпейді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
41:8 |
Cui la̱at ta̱chˈeˈ li xul aˈan, aˈan ta̱pletik a̱cuiqˈuin. Ut incˈaˈ chic ta̱cuaj xchˈeˈbal xban nak tatxucuak chiru.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
41:8 |
네 손을 그에게 대어 본 뒤에 싸움을 기억하고 다시는 그리하지 말라.
|
|
Job
|
KorRV
|
41:8 |
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
|
|
Job
|
LXX
|
41:8 |
εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν
|
|
Job
|
LinVB
|
41:8 |
bizali na lidusu lyoko te, ata mwa mompepe mokoki koleka o kati te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
41:8 |
Jei paliesi jį ranka, atsiminsi ir daugiau to nebedarysi.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
41:8 |
Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
|
|
Job
|
Mal1910
|
41:8 |
അതിനെ ഒന്നു തൊടുക; പോർ തിട്ടം എന്നു ഓൎത്തുകൊൾക; പിന്നെ നീ അതിന്നു തുനികയില്ല.
|
|
Job
|
Maori
|
41:8 |
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
|
|
Job
|
MapM
|
41:8 |
אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָבֹ֥א בֵינֵיהֶֽם׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
41:8 |
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
|
|
Job
|
Ndebele
|
41:8 |
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
41:8 |
Ze grijpen aan elkander vast, En sluiten onscheidbaar aaneen.
|
|
Job
|
NorSMB
|
41:8 |
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
|
|
Job
|
Norsk
|
41:8 |
Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
|
|
Job
|
Northern
|
41:8 |
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
|
|
Job
|
OSHB
|
41:8 |
אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
41:8 |
Song sair pakteieu, a ke solahr pahn pwurehng kohkohlahte; ke sohte kak manokehla uhpene wet!
|
|
Job
|
PolGdans
|
41:8 |
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
41:8 |
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
|
|
Job
|
PorAR
|
41:8 |
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
|
|
Job
|
PorAlmei
|
41:8 |
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
41:8 |
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
41:8 |
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
|
|
Job
|
PorCap
|
41:8 |
uma encaixa na outra; nem o ar passa entre elas;
|
|
Job
|
RomCor
|
41:8 |
Ridică-ţi numai mâna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să-l loveşti.
|
|
Job
|
RusSynod
|
41:8 |
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
|
|
Job
|
RusSynod
|
41:8 |
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
|
|
Job
|
SloChras
|
41:8 |
Položi le roko nanj – a pomni boj, ne boš tega storil v drugič!
|
|
Job
|
SloKJV
|
41:8 |
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
|
|
Job
|
SomKQA
|
41:8 |
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
|
|
Job
|
SpaPlate
|
41:8 |
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
|
|
Job
|
SpaRV
|
41:8 |
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
41:8 |
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
41:8 |
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
41:8 |
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
41:8 |
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
|
|
Job
|
Swe1917
|
41:8 |
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
|
|
Job
|
SweFolk
|
41:8 |
De sitter fast mot varandra, de griper in i varandra och kan inte skiljas åt.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
41:8 |
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
41:8 |
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
41:8 |
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
41:8 |
ลงมือจับมันดู เมื่อคิดถึงการต่อสู้กับมันแล้ว เจ้าจะไม่คิดทำอีก
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
41:8 |
Putim han bilong yu antap long em, holim tingting long pait, no ken mekim samting moa.
|
|
Job
|
TurNTB
|
41:8 |
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
41:8 |
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
41:8 |
ایک دفعہ اُسے ہاتھ لگایا تو یہ لڑائی تجھے ہمیشہ یاد رہے گی، اور تُو آئندہ ایسی حرکت کبھی نہیں کرے گا!
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
41:8 |
एक दफ़ा उसे हाथ लगाया तो यह लड़ाई तुझे हमेशा याद रहेगी, और तू आइंदा ऐसी हरकत कभी नहीं करेगा!
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
41:8 |
Ek dafā use hāth lagāyā to yih laṛāī tujhe hameshā yād rahegī, aur tū āindā aisī harkat kabhī nahīṅ karegā!
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
41:8 |
Chúng xếp khít vào nhau, khiến gió không sao lọt qua nổi.
|
|
Job
|
Viet
|
41:8 |
(40:27) Hãy thử tra tay ngươi trên mình nó: Về sau khá nhớ việc tranh đấu, chớ hề làm hại ai nữa!
|
|
Job
|
VietNVB
|
41:8 |
Nếu con thử đụng đến nó,Con sẽ nhớ mãi trận chiến, không dám tái phạm.
|
|
Job
|
WLC
|
41:8 |
אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
41:8 |
Gafael ynddo, a dychmyga'r frwydr – fyddet ti ddim yn gwneud yr un peth eto!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
41:8 |
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
|