Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job NHEBJE 41:7  Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Job ABP 41:7  And everything afloat coming together in no way shall bear the hide [2one 3tail 1of his]; nor in the boats of fishermen shall they bear his head.
Job NHEBME 41:7  Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Job Rotherha 41:7  Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Job LEB 41:7  Can you fill its kin with harpoons or its head with fish spears?
Job RNKJV 41:7  Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
Job Jubilee2 41:7  Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?
Job Webster 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job Darby 41:7  Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Job ASV 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Job LITV 41:7  Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fishing spears?
Job Geneva15 41:7  One is set to another, that no winde can come betweene them.
Job CPDV 41:7  One is joined to another, and not even air can pass between them.
Job BBE 41:7  Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Job DRC 41:7  One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Job GodsWord 41:7  Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
Job JPS 41:7  His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Job KJVPCE 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job NETfree 41:7  Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
Job AB 41:7  (40:26) And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail, neither shall they carry his head in fishing vessels.
Job AFV2020 41:7  Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fishing spears?
Job NHEB 41:7  Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Job NETtext 41:7  Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
Job UKJV 41:7  Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job Noyes 41:7  Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Job KJV 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job KJVA 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job AKJV 41:7  Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job RLT 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job MKJV 41:7  Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fishing spears?
Job YLT 41:7  Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Job ACV 41:7  Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
Job VulgSist 41:7  Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
Job VulgCont 41:7  Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
Job Vulgate 41:7  una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
Job VulgHetz 41:7  Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
Job VulgClem 41:7  Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Job CzeBKR 41:7  Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Job CzeB21 41:7  Řady šupin si nese na hřbetě, jako pečetí jsou pevně spojené.
Job CzeCEP 41:7  Jeho hřbet je jako řady štítů těsně uzavřených pod pečetí,
Job CzeCSP 41:7  Jeho pýchou jsou řady štítů ⌈sevřených těsnou pečetí.⌉
Job PorBLivr 41:7  Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Job Mg1865 41:7  Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
Job FinPR 41:7  {40:26} Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
Job FinRK 41:7  Sen ylpeytenä ovat selkäkilpien rivit, lujalla sinetillä kiinnitetyt.
Job ChiSB 41:7  牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Job CopSahBi 41:7  ⲛⲛⲉ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲁⲧϥ
Job ChiUns 41:7  你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
Job BulVeren 41:7  Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Job AraSVD 41:7  أَتَمْلَأُ جِلْدَهُ حِرَابًا وَرَأْسَهُ بِإِلَالِ ٱلسَّمَكِ؟
Job Esperant 41:7  Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Job ThaiKJV 41:7  เจ้าเอาฉมวกปักหนังของมัน หรือเอาหลาวแทงหัวของมันได้หรือ
Job OSHB 41:7  גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃
Job BurJudso 41:7  သူ၏အရေကို မှိန်းနှင့်၎င်း၊ သူ၏ခေါင်းကို ငါးထိုးသောလှံနှင့်၎င်း၊ အနှံ့အပြားထိုးဖောက်နိုင် သလော။
Job FarTPV 41:7  آیا تیر در پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
Job UrduGeoR 41:7  Kyā tū us kī khāl ko bhāloṅ se yā us ke sar ko hārpūnoṅ se bhar saktā hai?
Job SweFolk 41:7  den ena tätt mot den andra, ingen luft tränger in däremellan.
Job GerSch 41:7  Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
Job TagAngBi 41:7  Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Job FinSTLK2 41:7  Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Job Dari 41:7  آیا تیر در پوست او فرو می رود یا نیزۀ ماهیگیری سر او را سوراخ می کند؟
Job SomKQA 41:7  Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Job NorSMB 41:7  Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
Job Alb 41:7  A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Job KorHKJV 41:7  네가 그의 가죽을 쇠꼬챙이로 채울 수 있겠느냐? 혹은 그의 머리를 물고기 작살로 채울 수 있겠느냐?
Job SrKDIjek 41:7  Близу су једна до друге да ни вјетар не улази међу њих.
Job Wycliffe 41:7  Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
Job Mal1910 41:7  നിനക്കു അതിന്റെ തോലിൽ നിറെച്ചു അസ്ത്രവും തലയിൽ നിറെച്ചു ചാട്ടുളിയും തറെക്കാമോ?
Job KorRV 41:7  네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
Job Azeri 41:7  آيا دَرئسئني چَنگلللرله، باشيني دا باليقچي نِشتَرلري ائله دولدورا بئلرسن؟
Job SweKarlX 41:7  Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
Job KLV 41:7  laH SoH fill Daj Dir tlhej barbed irons, joq Daj nach tlhej fish spears?
Job ItaDio 41:7  Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Job RusSynod 41:7  крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
Job CSlEliza 41:7  един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
Job ABPGRK 41:7  παν δε πλωτόν συνελθόν ου μη ενέγκωσι βύρσαν μίαν ουράς αυτού και εν πλοίοις αλιέων κεφαλήν αυτού
Job FreBBB 41:7  Couvriras-tu sa peau de dards, Sa tête de harpons ?
Job LinVB 41:7  Mokongo mwa yango, lokola nguba itandani, biteku bya yango bikangani makasi,
Job HunIMIT 41:7  Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
Job ChiUnL 41:7  豈能以戈矛徧刺其皮、以魚叉徧刺其首乎、
Job VietNVB 41:7  Con có thể đâm chỉa đầy da nó,Phóng lao cắm đầy đầu nó?
Job LXX 41:7  τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος
Job CebPinad 41:7  Mapalapsan ba nimo ang iyang panit sa mga puthaw nga tinalinsan, Kun mapalapsan ba ang iyang ulo sa salapang?
Job RomCor 41:7  Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe şi capul cu chingi?
Job Pohnpeia 41:7  Ke kak kadirehkihla kili ketieuwen soused kan, de doakoahki moange ketieu pwoat?
Job HunUj 41:7  Büszkén sorakoznak pikkelyei, mintha szoros pecséttel volnának lezárva.
Job GerZurch 41:7  Eines fügt sich ans andre, / kein Lüftchen drängt sich dazwischen. /
Job PorAR 41:7  Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Job DutSVVA 41:7  [040:26] Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd?
Job FarOPV 41:7  آیا پوست او را با نیزه هامملو توانی کرد؟ یا سرش را با خطافهای ماهی گیران؟
Job Ndebele 41:7  Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Job PorBLivr 41:7  Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Job Norsk 41:7  Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Job SloChras 41:7  Moreš mu li kožo napolniti s sulicami in glavo njegovo z ostvami?
Job Northern 41:7  Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
Job GerElb19 41:7  (H40:26) Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Job LvGluck8 41:7  Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
Job PorAlmei 41:7  Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Job ChiUn 41:7  你能用倒鉤槍扎滿牠的皮,能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Job SweKarlX 41:7  Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
Job FreKhan 41:7  Imposantes sont les lignes d’écailles qui lui servent de boucliers et pressées comme un sceau qui adhère fortement.
Job FrePGR 41:7  Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons ?
Job PorCap 41:7  O seu dorso está revestido de escudos, cujas juntas estão estreitamente ligadas;
Job JapKougo 41:7  あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Job GerTextb 41:7  Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
Job SpaPlate 41:7  Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
Job Kapingam 41:7  Goe e-mee di-daalo di baahi o-maa gi-nia daalo puu iga, be e-daalo di libogo o-maa gi taalo puu iga damana?
Job WLC 41:7  גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃
Job LtKBB 41:7  Ar gali prismaigstyti strėlių į jo odą ir žeberklu persmeigti jo galvą?
Job Bela 41:7  моцныя шчыты яго — цудота: яны змацаваныя як бы цьвёрдаю пячаткаю;
Job GerBoLut 41:7  Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Job FinPR92 41:7  Sen selkää kattavat panssarikilvet kuin piinkovat sinettirivit.
Job SpaRV186 41:7  ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Job NlCanisi 41:7  Het een ligt vlak naast het ander, Geen tocht kan er door;
Job GerNeUe 41:7  Stolz stehen die Rillen der Schilde, / mit festem Siegel verschlossen.
Job UrduGeo 41:7  کیا تُو اُس کی کھال کو بھالوں سے یا اُس کے سر کو ہارپونوں سے بھر سکتا ہے؟
Job AraNAV 41:7  أَتَمْلأُ جِلْدَهُ بِالْحِرَابِ وَرَأْسَهُ بِأَسِنَّةِ الرِّمَاحِ؟
Job ChiNCVs 41:7  你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
Job ItaRive 41:7  (H40-31) Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
Job Afr1953 41:7  Die een is so naby die ander, dat die wind daar nie tussenin kan kom nie.
Job RusSynod 41:7  крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердой печатью;
Job UrduGeoD 41:7  क्या तू उस की खाल को भालों से या उसके सर को हारपूनों से भर सकता है?
Job TurNTB 41:7  Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Job DutSVV 41:7  Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd?
Job HunKNB 41:7  Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;
Job Maori 41:7  E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Job HunKar 41:7  Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Job Viet 41:7  (40:26) Ngươi có thể lấy cái đọc đâm đầy da nó, Dùng lao phóng cá mà găm đầy đầu nó chăng?
Job Kekchi 41:7  ¿Ma naru ta biˈ ta̱set chi chˈi̱chˈ li rix? Ut, ¿ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱hop lix jolom riqˈuin li arpón li nequeˈrocsi laj chapol car?
Job Swe1917 41:7  Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Job CroSaric 41:7  Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Job VieLCCMN 41:7  Lưng của nó tựa lớp lớp khiên che, dính chặt vào nhau như được đóng ấn.
Job FreBDM17 41:7  Ils se touchent l’un l’autre, le vent ne passe point entre eux.
Job FreLXX 41:7  Ses entrailles sont des aspics d'airain ; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Job Aleppo 41:7    גאוה אפיקי מגנים    סגור חותם צר
Job MapM 41:7  גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃
Job HebModer 41:7  התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Job Kaz 41:7  Арқасында қатар-қатар тізіліп, бір-бірімен тығыз бекітілген қалқан іспетті қабыршықтары бар.
Job FreJND 41:7  Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau ;
Job GerGruen 41:7  Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
Job SloKJV 41:7  Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
Job Haitian 41:7  Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?
Job FinBibli 41:7  (H 40:26) Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
Job SpaRV 41:7  ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Job WelBeibl 41:7  Alli di drywanu ei groen gyda phicellau, neu roi bachau pysgota yn ei geg?
Job GerMenge 41:7  Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
Job GreVamva 41:7  Δύνασαι να γεμίσης το δέρμα αυτού με βέλη; ή την κεφαλήν αυτού με αλιευτικά καμάκια;
Job UkrOgien 41:7  Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
Job SrKDEkav 41:7  Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
Job FreCramp 41:7  Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
Job PolUGdan 41:7  Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Job FreSegon 41:7  Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;
Job SpaRV190 41:7  ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Job HunRUF 41:7  Büszkén sorakoznak pikkelyei, mintha szoros pecséttel volnának lezárva.
Job DaOT1931 41:7  de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Job TpiKJPB 41:7  Ating yu inap long pulimapim skin bilong em wantaim ol ain i gat nil, o het bilong em wantaim ol spia bilong pis?
Job DaOT1871 41:7  Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
Job FreVulgG 41:7  L’une est jointe à l’autre, et (pas même) le moindre souffle ne passe pas entre elles.
Job PolGdans 41:7  Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Job JapBungo 41:7  なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Job GerElb18 41:7  Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;