Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job NHEBJE 41:6  Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Job ABP 41:6  [3feed 1And do 4in 5him 2nations]? [4partition 1And do 5him 3of the Phoenicians 2the nations]?
Job NHEBME 41:6  Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Job Rotherha 41:6  Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Job LEB 41:6  Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?
Job RNKJV 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job Jubilee2 41:6  Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?
Job Webster 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Job Darby 41:6  Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Job ASV 41:6  Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
Job LITV 41:6  Shall your partners bargain over him; shall they divide him among the merchants?
Job Geneva15 41:6  The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Job CPDV 41:6  His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Job BBE 41:6  Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Job DRC 41:6  His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Job GodsWord 41:6  Will traders bargain over it and divide it among the merchants?
Job JPS 41:6  Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Job KJVPCE 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job NETfree 41:6  Will partners bargain for it? Will they divide it up among the merchants?
Job AB 41:6  (40:25) And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Job AFV2020 41:6  Shall traders bargain over him? Shall they divide him among the merchants?
Job NHEB 41:6  Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Job NETtext 41:6  Will partners bargain for it? Will they divide it up among the merchants?
Job UKJV 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job Noyes 41:6  Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
Job KJV 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job KJVA 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job AKJV 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job RLT 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job MKJV 41:6  Shall your companions bargain over him? Shall they divide him among the merchants?
Job YLT 41:6  (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Job ACV 41:6  Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
Job VulgSist 41:6  Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Job VulgCont 41:6  Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Job Vulgate 41:6  corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Job VulgHetz 41:6  Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Job VulgClem 41:6  Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Job CzeBKR 41:6  Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Job CzeB21 41:6  Vrata jeho tlamy kdopak rozevře? Jeho zuby všude kolem šíří děs!
Job CzeCEP 41:6  Kdo otevřel vrata jeho tlamy? Strach jde z jeho zubů.
Job CzeCSP 41:6  Kdo kdy mohl otevřít jeho tlamu? Kolem jeho zubů číhá hrůza.
Job PorBLivr 41:6  Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Job Mg1865 41:6  Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Job FinPR 41:6  {40:25} Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
Job FinRK 41:6  Kuka on avannut sen kasvojen ovet? Sen hampaitten ympärillä on kauhu.
Job ChiSB 41:6  誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Job CopSahBi 41:6  ϩⲉⲛⲥⲃϣⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲡⲉϥϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲙⲣⲣⲉ ⲇⲉ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲥⲙⲏⲣⲓⲧⲏⲥ
Job ChiUns 41:6  搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
Job BulVeren 41:6  Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Job AraSVD 41:6  هَلْ تَحْفِرُ جَمَاعَةُ ٱلصَّيَّادِينَ لِأَجْلِهِ حُفْرَةً، أَوْ يَقْسِمُونَهُ بَيْنَ ٱلْكَنْعَانِيِّينَ؟
Job Esperant 41:6  Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
Job ThaiKJV 41:6  เพื่อนฝูงจะมาจับและกินมันได้หรือ เขาทั้งหลายจะแบ่งกันท่ามกลางพวกพ่อค้าหรือ
Job OSHB 41:6  דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃
Job BurJudso 41:6  သင်၏အပေါင်းအဘော်တို့သည် သူ့ကိုဝိုင်း၍ စားသောက်ပွဲခံကြလိမ့်မည်လော။ ကုန်သည်တို့တွင် ဝေကြလိမ့်မည်လော။
Job FarTPV 41:6  آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
Job UrduGeoR 41:6  Kyā saudāgar kabhī us kā saudā kareṅge yā use tājiroṅ meṅ taqsīm kareṅge? Kabhī nahīṅ!
Job SweFolk 41:6  Stolta sitter sköldarnas rader, sammanfogade och fast förseglade,
Job GerSch 41:6  Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
Job TagAngBi 41:6  Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Job FinSTLK2 41:6  Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hampaiden ympärillä on kauhu.
Job Dari 41:6  آیا ماهیگیران می توانند او را تکه تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
Job SomKQA 41:6  Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Job NorSMB 41:6  Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
Job Alb 41:6  Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Job KorHKJV 41:6  벗들이 그를 가지고 잔치를 벌이겠느냐? 그들이 상인들 사이에서 그를 나누겠느냐?
Job SrKDIjek 41:6  Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
Job Wycliffe 41:6  His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
Job Mal1910 41:6  മീൻപിടിക്കൂറ്റുകാർ അതിനെക്കൊണ്ടു വ്യാപാരം ചെയ്യുമോ? അതിനെ കച്ചവടക്കാൎക്കു പകുത്തു വില്ക്കുമോ?
Job KorRV 41:6  어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
Job Azeri 41:6  آيا تاجئرلر اونو آليب ساتارلار؟ آرالاريندا اونو بؤلوشَرلر؟
Job SweKarlX 41:6  Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
Job KLV 41:6  DichDaq traders barter vaD ghaH? DichDaq chaH part ghaH among the merchants?
Job ItaDio 41:6  I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
Job RusSynod 41:6  Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
Job CSlEliza 41:6  утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
Job ABPGRK 41:6  ενσιτούνται δε εν αυτώ έθνη μεριτεύονται δε αυτόν Φοινίκων έθνη
Job FreBBB 41:6  Des associés en feront-ils commerce ? Le partageront-ils entre les Cananéens ?
Job LinVB 41:6  Nani afungoli bizibeli bya monoko mwa yango ? Mino manene ma yango, nsomo mpenza !
Job HunIMIT 41:6  Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
Job ChiUnL 41:6  漁者之輩、以之爲貨乎、能臠其肉、以給商賈乎、
Job VietNVB 41:6  Dân đánh cá có tranh giành nhau vì nó,Xả thịt nó bán cho bạn hàng cá?
Job LXX 41:6  πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος
Job CebPinad 41:6  Ang katiguman sa mga mangingisda , maghimo ba kaniya nga igbabaligya? Ibahinbahin ba siya nila sa mga magbabaligya?
Job RomCor 41:6  Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
Job Pohnpeia 41:6  Soused kan pahn netki ni pweimwahu? Sounnetinet kan pahn pwalangpeseng pwe re en netikihla?
Job HunUj 41:6  Ki meri kettényitni a száját? Fogai körül rémület lakik.
Job GerZurch 41:6  Sein Rücken sind Rinnen von Schildern, / sein Verschluss ein Siegel von Stein. /
Job PorAR 41:6  Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Job DutSVVA 41:6  [040:25] Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden?
Job FarOPV 41:6  آیا جماعت (صیادان ) از اوداد و ستد خواهند کرد؟ یا او را در میان تاجران تقسیم خواهند نمود؟
Job Ndebele 41:6  Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Job PorBLivr 41:6  Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Job Norsk 41:6  Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Job SloChras 41:6  Ali ga bodo prodajali tovariši ribičev, ga razdelili med trgovce?
Job Northern 41:6  Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
Job GerElb19 41:6  (H40:25) Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Job LvGluck8 41:6  Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
Job PorAlmei 41:6  Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Job ChiUn 41:6  搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎?能把牠分給商人嗎?
Job SweKarlX 41:6  Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
Job FreKhan 41:6  Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur habite autour de ses dents.
Job FrePGR 41:6  Entre-t-il dans le trafic de la confrérie, et le répartit-elle entre les marchands ?
Job PorCap 41:6  Quem abriu as portas da sua boca? Os seus dentes infundem terror!
Job JapKougo 41:6  商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Job GerTextb 41:6  Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Job Kapingam 41:6  Digau hai-waga-daha le e-hiihai e-hui a-mee? Digau huihui-mee e-duuduu a-mee ga-huihui gi-daha?
Job SpaPlate 41:6  Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
Job WLC 41:6  דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃
Job LtKBB 41:6  Ar dėl jo tarsis žvejai ir pasidalins jį pirkliai?
Job Bela 41:6  Хто можа адчыніць дзьверы твару ягонага? кола зубоў ягоных — жудасьць;
Job GerBoLut 41:6  Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zahne umher.
Job FinPR92 41:6  Kuka on avannut ammolleen sen kidan? Sen hampaat herättävät kaikissa kauhua.
Job SpaRV186 41:6  ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Job NlCanisi 41:6  Zijn rug is als rijen van schilden, Die als een muur van steen hem omsluiten
Job GerNeUe 41:6  Wer öffnet das Tor seines Rachens? / Rings um seine Zähne steht Schrecken.
Job UrduGeo 41:6  کیا سوداگر کبھی اُس کا سودا کریں گے یا اُسے تاجروں میں تقسیم کریں گے؟ کبھی نہیں!
Job AraNAV 41:6  أَيُسَاوِمُ عَلَيْهِ التُّجَّارُ، أَمْ يَتَقَاسَمُونَهُ بَيْنَهُمْ؟
Job ChiNCVs 41:6  结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
Job ItaRive 41:6  (H40-30) Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
Job Afr1953 41:6  'n Voorwerp van trots is die groewe van die skilde, verseël met 'n vaste seël.
Job RusSynod 41:6  Кто может отворить двери лица его? Круг зубов его – ужас;
Job UrduGeoD 41:6  क्या सौदागर कभी उसका सौदा करेंगे या उसे ताजिरों में तक़सीम करेंगे? कभी नहीं!
Job TurNTB 41:6  Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Job DutSVV 41:6  Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden?
Job HunKNB 41:6  Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!
Job Maori 41:6  E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Job HunKar 41:6  Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Job Viet 41:6  (40:25) Bọn thợ câu sẽ bán nó không? Phân phát nó cho các lái buôn chăng?
Job Kekchi 41:6  ¿Ma naru ta biˈ teˈxcˈayi eb laj car? Ut, ¿ma naru ta biˈ teˈxseti lix tibel re teˈxcˈayi?
Job Swe1917 41:6  Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Job CroSaric 41:6  Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Job VieLCCMN 41:6  Hàm của nó, ai đã mở ra ? Chung quanh răng nó, toàn là kinh hãi.
Job FreBDM17 41:6  Ses puissants boucliers sont superbes ; ils sont fermés, étroitement scellés.
Job FreLXX 41:6  Qui ouvrira les portes qui le cachent ? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Job Aleppo 41:6    דלתי פניו מי פתח    סביבות שניו אימה
Job MapM 41:6  דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃
Job HebModer 41:6  יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Job Kaz 41:6  Сондай қорқынышты тістермен көмкерілген оның арандай аузын кім аша алады?
Job FreJND 41:6  Qui ouvrira les portes de son museau ? Autour de ses dents est la terreur !
Job GerGruen 41:6  Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
Job SloKJV 41:6  Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
Job Haitian 41:6  Eske moun k'ap fè lapèch yo pral fè lajan avè l'? Eske machann yo pral koupe l' an moso pou yo vann?
Job FinBibli 41:6  (H 40:25) Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
Job SpaRV 41:6  ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Job WelBeibl 41:6  Fydd pysgotwyr yn bargeinio amdano? Fydd e'n cael ei rannu rhwng y masnachwyr?
Job GerMenge 41:6  Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
Job GreVamva 41:6  Θέλουσι κάμει οι φίλοι συμπόσιον εξ αυτού; θέλουσι μοιράσει αυτόν μεταξύ των εμπόρων;
Job UkrOgien 41:6  Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
Job FreCramp 41:6  Qui a ouvert les portes de sa gueule ? Autour de ses dents habite la terreur.
Job SrKDEkav 41:6  Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
Job PolUGdan 41:6  Czy twoi towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Job FreSegon 41:6  Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
Job SpaRV190 41:6  ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Job HunRUF 41:6  Szájának kapuját ki merné kitárni? Fogai között a rémület lakik.
Job DaOT1931 41:6  Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Job TpiKJPB 41:6  Ating ol poroman bai wokim wanpela bikpela naispela kaikai long bodi bilong em? Ating ol bai brukim em namel long ol bisnisman?
Job DaOT1871 41:6  Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
Job FreVulgG 41:6  Son corps est semblable à des boucliers d’airain fondu (jetés en fonte), et couvert d’écailles qui se pressent.
Job PolGdans 41:6  Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Job JapBungo 41:6  また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Job GerElb18 41:6  Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.