Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:5  Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job NHEBJE 41:5  Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Job ABP 41:5  And will you play with him as a bird? Or will you bind him as a sparrow for a child?
Job NHEBME 41:5  Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Job Rotherha 41:5  Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Job LEB 41:5  Will you play with it as with birds and put it on a leash for your girls?
Job RNKJV 41:5  Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job Jubilee2 41:5  Wilt thou play with him as [with] a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?
Job Webster 41:5  Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job Darby 41:5  Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Job ASV 41:5  Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Job LITV 41:5  Will you play with him as with a bird; or will you tie him up for your maidens?
Job Geneva15 41:5  Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Job CPDV 41:5  Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Job BBE 41:5  Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Job DRC 41:5  Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Job GodsWord 41:5  Can you play with it like a bird or keep it on a leash for your girls?
Job JPS 41:5  Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Job KJVPCE 41:5  Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job NETfree 41:5  Can you play with it, like a bird, or tie it on a leash for your girls?
Job AB 41:5  (40:24) And will you play with him as with a bird? Or bind him as a sparrow for a child?
Job AFV2020 41:5  Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your maidens?
Job NHEB 41:5  Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Job NETtext 41:5  Can you play with it, like a bird, or tie it on a leash for your girls?
Job UKJV 41:5  Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Job Noyes 41:5  Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
Job KJV 41:5  Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job KJVA 41:5  Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job AKJV 41:5  Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
Job RLT 41:5  Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job MKJV 41:5  Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your maidens?
Job YLT 41:5  Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Job ACV 41:5  Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
Job VulgSist 41:5  Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Job VulgCont 41:5  Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Job Vulgate 41:5  portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Job VulgHetz 41:5  Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Job VulgClem 41:5  Portas vultus ejus quis aperiet ? per gyrum dentium ejus formido.
Job CzeBKR 41:5  Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Job CzeB21 41:5  Kdo ho z jeho pláště vysvlékne? Kdo pronikne jeho dvojité pancíře?
Job CzeCEP 41:5  Kdo odkryl jeho oděv a přistoupil k němu s udidly dvojitými?
Job CzeCSP 41:5  Kdo odhalí jeho svrchní oděv? Kdo může proniknout ⌈jeho dvojitým chrupem?⌉
Job PorBLivr 41:5  Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Job Mg1865 41:5  Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Job FinPR 41:5  {40:24} Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
Job FinRK 41:5  Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen hammasrivien väliin?
Job ChiSB 41:5  誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Job CopSahBi 41:5  ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲙⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲟⲃϩⲉ
Job ChiUns 41:5  你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
Job BulVeren 41:5  Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Job AraSVD 41:5  أَتَلْعَبُ مَعَهُ كَٱلْعُصْفُورِ، أَوْ تَرْبِطُهُ لِأَجْلِ فَتَيَاتِكَ؟
Job Esperant 41:5  Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Job ThaiKJV 41:5  เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนนก หรือเจ้าจะผูกมันไว้ให้สาวๆของเจ้าเล่นหรือ
Job OSHB 41:5  מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃
Job BurJudso 41:5  ငှက်နှင့်ကစားသကဲ့သို့ သူနှင့်ကစားမည်လော။ သင်၏မိန်းမကလေးတို့အဘို့ သူ့ကိုချည်နှောင်မည်လော။
Job FarTPV 41:5  آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده، بازی کنی یا به گردنش قلّاده انداخته به کنیزانت ببخشی؟
Job UrduGeoR 41:5  Kyā tū parinde kī tarah us ke sāth khel saktā yā use bāndh kar apnī laṛkiyoṅ ko de saktā hai tāki wuh us ke sāth kheleṅ?
Job SweFolk 41:5  Vem kan öppna hans ansiktes dörrar? Runt hans tänder bor skräck.
Job GerSch 41:5  Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
Job TagAngBi 41:5  Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Job FinSTLK2 41:5  Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksoisleukojen väliin?
Job Dari 41:5  آیا می توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به گردنش تسمه انداخته به کنیزانت ببخشی؟
Job SomKQA 41:5  Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Job NorSMB 41:5  Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Job Alb 41:5  A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Job KorHKJV 41:5  네가 새와 놀 듯 그와 놀겠느냐? 혹은 네가 네 여종들을 위하여 그를 묶겠느냐?
Job SrKDIjek 41:5  Врата од грла његова ко ће отворити? страх је око зуба његовијех.
Job Wycliffe 41:5  Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
Job Mal1910 41:5  പക്ഷിയോടു എന്നപോലെ നീ അതിനോടു കളിക്കുമോ? അതിനെ പിടിച്ചു നിന്റെ ബാലമാൎക്കായി കെട്ടിയിടുമോ?
Job KorRV 41:5  네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Job Azeri 41:5  آيا اونونلا دا، بئر قوشلا اويناديغين کئمي، اوينايا بئلرسن؟ بوينونا ائپ باغلاييب اونو قيزلارين اوچون آپارا بئلرسن؟
Job SweKarlX 41:5  Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
Job KLV 41:5  DichDaq SoH play tlhej ghaH as tlhej a toQ? joq DichDaq SoH bind ghaH vaD lIj girls?
Job ItaDio 41:5  Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?
Job RusSynod 41:5  Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Job CSlEliza 41:5  Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
Job ABPGRK 41:5  παίξη δε εν αυτώ ώσπερ ορνέω η δήσεις αυτόν ώσπερ στρουθίον παιδίω
Job FreBBB 41:5  Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? Le mettras-tu à l'attache pour tes jeunes filles ?
Job LinVB 41:5  Nani ameki kofungola lomposo la libumu lya yango ? Nani akotisi loboko o kati ya mbanga ya yango ?
Job HunIMIT 41:5  Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
Job ChiUnL 41:5  豈可玩之若鳥、爲爾幼女繫之乎、
Job VietNVB 41:5  Con có dám chơi với nó như với loài chim,Cột nó lại cho các cô gái vui đùa?
Job LXX 41:5  τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι
Job CebPinad 41:5  Makigdula ba ikaw kaniya ingon sa usa ka langgam? Kun gapuson ba nimo siya alang sa imong mga kadalagahan?
Job RomCor 41:5  Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu ca să-ţi înveseleşti fetele?
Job Pohnpeia 41:5  Ke kak wiahki ih noumw kisin mehn mwadong kis, me ke pahn kin kaperenehki serepein kan me kin papahiuk?
Job HunUj 41:5  Ki húzhatná le a bőrét, ki mer benyúlni két fogsora közé?
Job GerZurch 41:5  Die Tore seines Rachens, wer hat sie geöffnet? / Um seine Zähne lagert Schrecken. /
Job PorAR 41:5  Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Job DutSVVA 41:5  [040:24] Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters?
Job FarOPV 41:5  آیا با او مثل گنجشک بازی توانی کرد؟ یا او را برای کنیزان خود توانی بست؟
Job Ndebele 41:5  Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Job PorBLivr 41:5  Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Job Norsk 41:5  Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Job SloChras 41:5  Se li boš z njim igral kakor s ptičkom in ga privezal k deklam svojim?
Job Northern 41:5  Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
Job GerElb19 41:5  (H40:24) Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Job LvGluck8 41:5  Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
Job PorAlmei 41:5  Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Job ChiUn 41:5  你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎?豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Job SweKarlX 41:5  Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
Job FreKhan 41:5  Qui a soulevé le dessous de son vêtement? Qui a pénétré dans la double rangée de sa denture?
Job FrePGR 41:5  Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles ?
Job PorCap 41:5  Quem jamais o despojou da sua couraça? Quem penetrou na dupla fila dos seus dentes?
Job JapKougo 41:5  あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Job GerTextb 41:5  Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Job Kapingam 41:5  Goe gaa-nnoo a-mee gadoo be-di manu mamaangi haga-gaidala, ge e-hai a-mee di-mee hagagoboina ni au dama-ahina hai-hegau?
Job SpaPlate 41:5  Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
Job WLC 41:5  מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃
Job LtKBB 41:5  Ar gali žaisti su juo kaip su paukščiu ir jį pririšti savo mergaitėms?
Job Bela 41:5  Хто можа адхінуць верх вопраткі ягонай, хто падыдзе да двайных сківіцаў ягоных?
Job GerBoLut 41:5  Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zahne zu greifen?
Job FinPR92 41:5  Kuka on murtanut sen kaksoispanssarin, kuka on viiltänyt siltä puvun auki?
Job SpaRV186 41:5  ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Job NlCanisi 41:5  Wie opent de dubbele deur van zijn muil; Rondom zijn tanden verschrikking!
Job GerNeUe 41:5  Wer schälte ihm je das Oberkleid ab? / Wer greift ihm zwischen die Zähne?
Job UrduGeo 41:5  کیا تُو پرندے کی طرح اُس کے ساتھ کھیل سکتا یا اُسے باندھ کر اپنی لڑکیوں کو دے سکتا ہے تاکہ وہ اُس کے ساتھ کھیلیں؟
Job AraNAV 41:5  أَتُلاَعِبُهُ كَمَا تُلاَعِبُ الْعُصْفُورَ، أَمْ تُطَوِّقُهُ بِتُرْسٍ لِيَكُونَ لُعْبَةً لِفَتَيَاتِكَ؟
Job ChiNCVs 41:5  你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
Job ItaRive 41:5  (H40-29) Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
Job Afr1953 41:5  Die deure van sy gesig — wie het dit geopen? Rondom sy tande is verskrikking.
Job RusSynod 41:5  Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Job UrduGeoD 41:5  क्या तू परिंदे की तरह उसके साथ खेल सकता या उसे बाँधकर अपनी लड़कियों को दे सकता है ताकि वह उसके साथ खेलें?
Job TurNTB 41:5  Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Job DutSVV 41:5  Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters?
Job HunKNB 41:5  Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?
Job Maori 41:5  Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Job HunKar 41:5  Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Job Viet 41:5  (40:24) Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?
Job Kekchi 41:5  ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱batzˈune joˈ nak nequeˈbatzˈune̱c li cocˈ xul li nequeˈrupupic? ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱bacˈ re nak sahakeb saˈ xchˈo̱l la̱ rabin riqˈuin?
Job Swe1917 41:5  Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Job CroSaric 41:5  Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Job VieLCCMN 41:5  Vạt áo trước của nó, ai dám vén lên, áo giáp kép của nó, ai đã chui vào ?
Job FreBDM17 41:5  Qui a ouvert les portes de sa gueule ? La terreur est autour de ses dents.
Job FreLXX 41:5  Qui découvrira la face que voile son vêtement ? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine ?
Job Aleppo 41:5    מי-גלה פני לבושו    בכפל רסנו מי יבוא
Job MapM 41:5  מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃
Job HebModer 41:5  התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Job Kaz 41:5  Оның денесінің сыртқы қабатын кім шешіп тастай алады? Оның қос қабат сауытын кім тесіп зақымдай алады?
Job FreJND 41:5  Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement ? Qui pénétrera dans sa double mâchoire ?
Job GerGruen 41:5  Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
Job SloKJV 41:5  Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
Job Haitian 41:5  Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?
Job FinBibli 41:5  (H 40:24) Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
Job SpaRV 41:5  ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Job WelBeibl 41:5  Alli di chwarae gydag e fel aderyn, neu ei rwymo i ddifyrru dy forynion?
Job GerMenge 41:5  Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Job GreVamva 41:5  Θέλεις παίζει μετ' αυτού ως μετά πτηνού; ή θέλεις δέσει αυτόν διά τας θεραπαίνας σου;
Job UkrOgien 41:5  Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
Job FreCramp 41:5  Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse ? Qui a franchi la double ligne de son râtelier ?
Job SrKDEkav 41:5  Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
Job PolUGdan 41:5  Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Job FreSegon 41:5  Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
Job SpaRV190 41:5  ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Job HunRUF 41:5  Ki tudná lehúzni a bőrét, ki merne benyúlni két fogsora közé?
Job DaOT1931 41:5  Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Job TpiKJPB 41:5  Ating yu bai pilai wantaim em olsem wantaim wanpela pisin? O ating yu bai pasim em bilong ol yangpela meri bilong yu?
Job DaOT1871 41:5  Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Job FreVulgG 41:5  Qui ouvrira l’entrée de ses mâchoires ? La terreur habite autour de ses dents.
Job PolGdans 41:5  Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Job JapBungo 41:5  なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Job GerElb18 41:5  Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.