Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job NHEBJE 41:12  "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Job ABP 41:12  I will not keep silent because of him; and the word of power shall show mercy equal to him.
Job NHEBME 41:12  "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Job Rotherha 41:12  I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Job LEB 41:12  “I will not keep quiet concerning its limbs or concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
Job RNKJV 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job Jubilee2 41:12  I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.
Job Webster 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job Darby 41:12  I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Job ASV 41:12  I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Job LITV 41:12  I will not keep silent as to his limbs, or the matter of his powers, or the grace of his frame.
Job Geneva15 41:12  His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Job CPDV 41:12  His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Job BBE 41:12  I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Job DRC 41:12  His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Job GodsWord 41:12  "I will not be silent about Leviathan's limbs, its strength, or its graceful form.
Job JPS 41:12  Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Job KJVPCE 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job NETfree 41:12  I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.
Job AB 41:12  (41:3) I will not be silent because of him: though because of his power one shall pity his antagonist.
Job AFV2020 41:12  I will not keep silent concerning his limbs, or his mighty strength, or the grace of his frame.
Job NHEB 41:12  "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Job NETtext 41:12  I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.
Job UKJV 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job Noyes 41:12  I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
Job KJV 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job KJVA 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job AKJV 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job RLT 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job MKJV 41:12  I will not keep silent concerning his limbs, or his mighty strength, or the grace of his frame.
Job YLT 41:12  I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Job ACV 41:12  I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Job VulgSist 41:12  Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
Job VulgCont 41:12  Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
Job Vulgate 41:12  halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Job VulgHetz 41:12  Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
Job VulgClem 41:12  Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
Job CzeBKR 41:12  Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Job CzeB21 41:12  Dým se mu valí od nozder, jako když rákos hoří pod kotlem.
Job CzeCEP 41:12  z nozder mu vystupuje kouř jak z hrnce nad ohněm z rákosí rozdmýchaným,
Job CzeCSP 41:12  Z nozder mu vychází kouř jako z roztopeného kotlíku s rákosem.
Job PorBLivr 41:12  Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de suas forças, e da graça de sua estatura.
Job Mg1865 41:12  Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
Job FinPR 41:12  {41:3} En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
Job FinRK 41:12  Sen sieraimista suitsuaa savu kuin kiehuvasta kattilasta ja kaislatulesta.
Job ChiSB 41:12  煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Job CopSahBi 41:12  ϩⲉⲛϫⲃⲃⲉⲥ ⲛⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩϣⲁϩ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲣⲱϥ
Job ChiUns 41:12  论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Job BulVeren 41:12  Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Job AraSVD 41:12  «لَا أَسْكُتُ عَنْ أَعْضَائِهِ، وَخَبَرِ قُوَّتِهِ وَبَهْجَةِ عُدَّتِهِ.
Job Esperant 41:12  Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
Job ThaiKJV 41:12  เราจะไม่งดพูดถึงอวัยวะต่างๆของมัน หรือกำลังอันแข็งกล้าของมัน หรือโครงร่างอันดีของมัน
Job OSHB 41:12  מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
Job BurJudso 41:12  လဝိသန်၏အင်္ဂါများ၊ ခွန်အား၊ တင့်တယ်သော တန်ဆာတို့ကို ငါသည် ဝှက်၍မထား။
Job FarTPV 41:12  بگذار تا دربارهٔ پاهای هیولا برایت بگویم که چقدر قدرتمند است.
Job UrduGeoR 41:12  Maiṅ tujhe us ke āzā ke bayān se mahrūm nahīṅ rakhūṅgā, ki wuh kitnā baṛā, tāqatwar aur ḳhūbsūrat hai.
Job SweFolk 41:12  Hans andedräkt kan tända kol, lågor går ut ur hans gap.
Job GerSch 41:12  Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
Job TagAngBi 41:12  Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
Job FinSTLK2 41:12  Sen sieraimista käy savu kuin kiehuvan padan ja kattilan alta.
Job Dari 41:12  دربارۀ اعضا و نیرو و هیبت جسمانی او دیگر چه بگویم.
Job SomKQA 41:12  Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
Job NorSMB 41:12  Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
Job Alb 41:12  Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Job KorHKJV 41:12  내가 그의 지체들과 그의 능력과 그가 알맞게 균형 잡힌 것에 대하여 숨기지 아니하리라.
Job SrKDIjek 41:12  Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
Job Wycliffe 41:12  His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
Job Mal1910 41:12  അതിന്റെ അവയവങ്ങളെയും മഹാശക്തിയെയും അതിന്റെ ചേലൊത്ത രൂപത്തെയും പറ്റി ഞാൻ മിണ്ടാതിരിക്കയില്ല.
Job KorRV 41:12  내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
Job Azeri 41:12  سؤزومو کَسمه‌يئب اونون عوضولرئندن، قودرتئندن و گؤزل گؤرونوشوندن دئيه‌جيم.
Job SweKarlX 41:12  Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
Job KLV 41:12  “ jIH DichDaq ghobe' pol tammoH concerning Daj limbs, ghobe' Daj HoS HoS, ghobe' Daj goodly frame.
Job ItaDio 41:12  Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.
Job RusSynod 41:12  из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Job CSlEliza 41:12  душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит..
Job ABPGRK 41:12  ου σιωπήσομαι δι΄ αυτόν και λόγον δυνάμεως ελεήσει τον ίσον αυτώ
Job FreBBB 41:12  Je veux encore parler de ses membres, Louer sa force et la beauté de sa structure.
Job LinVB 41:12  Molinga mpe mokobima o zolo lya yango, lokola mokobimaka o lisasu lizali na móto.
Job HunIMIT 41:12  Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
Job ChiUnL 41:12  若夫鱷魚之肢體、大力美格、我不能緘默焉、
Job VietNVB 41:12  Ta sẽ không giữ im lặng về các chân nó,Sức mạnh và cơ thể cân đối của nó.
Job LXX 41:12  ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων
Job CebPinad 41:12  Ako dili magahilum mahitungod sa iyang bukton, Ni sa iyang daku nga kakusog, ni sa iyang matahum nga panagway.
Job RomCor 41:12  Vreau să mai vorbesc iarăşi de mădularele lui şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
Job Pohnpeia 41:12  I pahn padakihong uhk duwen nehn Lepaiadan, oh koasoiahda uwen kehlail en paliwere.
Job HunUj 41:12  Orrlyukaiból füst száll ki, mint valami gőzölgő forró üstből.
Job GerZurch 41:12  Sein Atem sengt wie glühende Kohlen, / aus seinem Rachen fährt eine Flamme. /
Job PorAR 41:12  Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Job DutSVVA 41:12  [041:3] Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
Job FarOPV 41:12  «درباره اعضایش خاموش نخواهم شد و ازجبروت و جمال ترکیب او خبر خواهم داد.
Job Ndebele 41:12  Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Job PorBLivr 41:12  Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de suas forças, e da graça de sua estatura.
Job Norsk 41:12  Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Job SloChras 41:12  Ne bom molčal o udih njegovih, ne o veliki moči in lepoti rasti njegove.
Job Northern 41:12  Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
Job GerElb19 41:12  (H41:3) Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
Job LvGluck8 41:12  Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
Job PorAlmei 41:12  Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Job ChiUn 41:12  論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼,我不能緘默不言。
Job SweKarlX 41:12  Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
Job FreKhan 41:12  De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
Job FrePGR 41:12  Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
Job PorCap 41:12  As narinas deitam fumo, como uma panela que ferve ao fogo.
Job JapKougo 41:12  わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Job GerTextb 41:12  Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
Job SpaPlate 41:12  Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
Job Kapingam 41:12  Au ga-hagi-adu gi-di-goe di maaloo o-nia wae o-di manu damanaiee deelaa mo dono maaloo.
Job WLC 41:12  מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
Job LtKBB 41:12  Neslėpsiu jo didybės, galios ir tobulos sandaros.
Job Bela 41:12  з ноздраў ягоных выходзіць дым, як з раскіпелага горшчыка альбо катла.
Job GerBoLut 41:12  Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heiften Topfen und Kessel.
Job FinPR92 41:12  Savu suitsuaa sen sieraimista niin kuin tulella kiehuvan padan alta, kun tulta lietsotaan.
Job SpaRV186 41:12  Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
Job NlCanisi 41:12  Zijn adem zet kolen in vuur, Uit zijn bek stijgen vlammen omhoog;
Job GerNeUe 41:12  Aus seinen Nüstern kommt Rauch / wie aus einem heißen Topf.
Job UrduGeo 41:12  مَیں تجھے اُس کے اعضا کے بیان سے محروم نہیں رکھوں گا، کہ وہ کتنا بڑا، طاقت ور اور خوب صورت ہے۔
Job AraNAV 41:12  دَعْنِي أُحَدِّثُكَ عَنْ أَطْرَافِ لَوِيَاثَانَ وَعَنْ قُوَّتِهِ وَتَنَاسُقِ قَامَتِهِ.
Job ChiNCVs 41:12  论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
Job ItaRive 41:12  (H41-4) E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
Job Afr1953 41:12  Sy asem laat kole ontvlam, en 'n vlam gaan uit sy mond.
Job RusSynod 41:12  из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Job UrduGeoD 41:12  मैं तुझे उसके आज़ा के बयान से महरूम नहीं रखूँगा, कि वह कितना बड़ा, ताक़तवर और ख़ूबसूरत है।
Job TurNTB 41:12  “Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
Job DutSVV 41:12  Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
Job HunKNB 41:12  gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;
Job Maori 41:12  E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Job HunKar 41:12  Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
Job Viet 41:12  (41:3) Ta hẳn sẽ nói về các chi thể nó, Về sức lực nó, và sự tốt đẹp của hình trạng nó.
Job Kekchi 41:12  Incˈaˈ tincanab a̱tinac chirix li xul aˈan xban nak kˈaxal cau rib. Tinye a̱cue chanru lix cacuilal li rok.
Job Swe1917 41:12  Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Job CroSaric 41:12  Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Job VieLCCMN 41:12  Từ lỗ mũi, khói bốc lên ngùn ngụt, như chảo sôi sùng sục trên lò.
Job FreBDM17 41:12  Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Job FreLXX 41:12  De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Job Aleppo 41:12    מנחיריו יצא עשן—    כדוד נפוח ואגמן
Job MapM 41:12  מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
Job HebModer 41:12  לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Job Kaz 41:12  Оның танауынан шыққан түтін жанып жатқан қамысқа әрі қайнап тұрған қазаннан шыққан бу мен түтінге ұқсайды.
Job FreJND 41:12  Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente ;
Job GerGruen 41:12  Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
Job SloKJV 41:12  Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
Job Haitian 41:12  Mwen pa bezwen di ou anyen sou pa t' janm li yo. Men, m'a fè ou konnen pa gen bèt ki gen fòs pase l'.
Job FinBibli 41:12  (H 41:3) Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
Job SpaRV 41:12  Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Job WelBeibl 41:12  Dw i ddim am fod yn dawel am ei goesau, ei gryfder, a'i gorff gosgeiddig.
Job GerMenge 41:12  Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
Job GreVamva 41:12  Δεν θέλω σιωπήσει τα μέλη αυτού ουδέ την δύναμιν ουδέ την ευάρεστον αυτού συμμετρίαν.
Job UkrOgien 41:12  Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
Job SrKDEkav 41:12  Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
Job FreCramp 41:12  Une fumée sort de ses narines, comme d'une chaudière ardente et bouillante.
Job PolUGdan 41:12  Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
Job FreSegon 41:12  Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
Job SpaRV190 41:12  Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Job HunRUF 41:12  Orrlyukaiból füst száll ki, mint valami gőzölgő forró üstből.
Job DaOT1931 41:12  Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Job TpiKJPB 41:12  Mi bai i no inap long haitim ol hap bilong em, o pawa bilong em, o hap skel bilong em i fit tru.
Job DaOT1871 41:12  Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
Job FreVulgG 41:12  Son haleine allume des charbons, et la flamme sort de sa gueule (bouche).
Job PolGdans 41:12  Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Job JapBungo 41:12  我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Job GerElb18 41:12  Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.