Job
|
RWebster
|
41:12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
|
Job
|
NHEBJE
|
41:12 |
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
|
Job
|
ABP
|
41:12 |
I will not keep silent because of him; and the word of power shall show mercy equal to him.
|
Job
|
NHEBME
|
41:12 |
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
|
Job
|
Rotherha
|
41:12 |
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
|
Job
|
LEB
|
41:12 |
“I will not keep quiet concerning its limbs or concerning the extent of its might and the gracefulness of its frame.
|
Job
|
RNKJV
|
41:12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
|
Job
|
Jubilee2
|
41:12 |
I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.
|
Job
|
Webster
|
41:12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
|
Job
|
Darby
|
41:12 |
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
|
Job
|
ASV
|
41:12 |
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
|
Job
|
LITV
|
41:12 |
I will not keep silent as to his limbs, or the matter of his powers, or the grace of his frame.
|
Job
|
Geneva15
|
41:12 |
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
|
Job
|
CPDV
|
41:12 |
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
|
Job
|
BBE
|
41:12 |
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
|
Job
|
DRC
|
41:12 |
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
|
Job
|
GodsWord
|
41:12 |
"I will not be silent about Leviathan's limbs, its strength, or its graceful form.
|
Job
|
JPS
|
41:12 |
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
|
Job
|
KJVPCE
|
41:12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
|
Job
|
NETfree
|
41:12 |
I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.
|
Job
|
AB
|
41:12 |
(41:3) I will not be silent because of him: though because of his power one shall pity his antagonist.
|
Job
|
AFV2020
|
41:12 |
I will not keep silent concerning his limbs, or his mighty strength, or the grace of his frame.
|
Job
|
NHEB
|
41:12 |
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
|
Job
|
NETtext
|
41:12 |
I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.
|
Job
|
UKJV
|
41:12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
|
Job
|
Noyes
|
41:12 |
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
|
Job
|
KJV
|
41:12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
|
Job
|
KJVA
|
41:12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
|
Job
|
AKJV
|
41:12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
|
Job
|
RLT
|
41:12 |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
|
Job
|
MKJV
|
41:12 |
I will not keep silent concerning his limbs, or his mighty strength, or the grace of his frame.
|
Job
|
YLT
|
41:12 |
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
|
Job
|
ACV
|
41:12 |
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
|
Job
|
PorBLivr
|
41:12 |
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de suas forças, e da graça de sua estatura.
|
Job
|
Mg1865
|
41:12 |
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
|
Job
|
FinPR
|
41:12 |
{41:3} En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
|
Job
|
FinRK
|
41:12 |
Sen sieraimista suitsuaa savu kuin kiehuvasta kattilasta ja kaislatulesta.
|
Job
|
ChiSB
|
41:12 |
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
|
Job
|
CopSahBi
|
41:12 |
ϩⲉⲛϫⲃⲃⲉⲥ ⲛⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩϣⲁϩ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲣⲱϥ
|
Job
|
ChiUns
|
41:12 |
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
|
Job
|
BulVeren
|
41:12 |
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
|
Job
|
AraSVD
|
41:12 |
«لَا أَسْكُتُ عَنْ أَعْضَائِهِ، وَخَبَرِ قُوَّتِهِ وَبَهْجَةِ عُدَّتِهِ.
|
Job
|
Esperant
|
41:12 |
Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
41:12 |
เราจะไม่งดพูดถึงอวัยวะต่างๆของมัน หรือกำลังอันแข็งกล้าของมัน หรือโครงร่างอันดีของมัน
|
Job
|
OSHB
|
41:12 |
מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
|
Job
|
BurJudso
|
41:12 |
လဝိသန်၏အင်္ဂါများ၊ ခွန်အား၊ တင့်တယ်သော တန်ဆာတို့ကို ငါသည် ဝှက်၍မထား။
|
Job
|
FarTPV
|
41:12 |
بگذار تا دربارهٔ پاهای هیولا برایت بگویم که چقدر قدرتمند است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
41:12 |
Maiṅ tujhe us ke āzā ke bayān se mahrūm nahīṅ rakhūṅgā, ki wuh kitnā baṛā, tāqatwar aur ḳhūbsūrat hai.
|
Job
|
SweFolk
|
41:12 |
Hans andedräkt kan tända kol, lågor går ut ur hans gap.
|
Job
|
GerSch
|
41:12 |
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
|
Job
|
TagAngBi
|
41:12 |
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
|
Job
|
FinSTLK2
|
41:12 |
Sen sieraimista käy savu kuin kiehuvan padan ja kattilan alta.
|
Job
|
Dari
|
41:12 |
دربارۀ اعضا و نیرو و هیبت جسمانی او دیگر چه بگویم.
|
Job
|
SomKQA
|
41:12 |
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
|
Job
|
NorSMB
|
41:12 |
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
|
Job
|
Alb
|
41:12 |
Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
41:12 |
내가 그의 지체들과 그의 능력과 그가 알맞게 균형 잡힌 것에 대하여 숨기지 아니하리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
41:12 |
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
|
Job
|
Wycliffe
|
41:12 |
His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
|
Job
|
Mal1910
|
41:12 |
അതിന്റെ അവയവങ്ങളെയും മഹാശക്തിയെയും അതിന്റെ ചേലൊത്ത രൂപത്തെയും പറ്റി ഞാൻ മിണ്ടാതിരിക്കയില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
41:12 |
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
|
Job
|
Azeri
|
41:12 |
سؤزومو کَسمهيئب اونون عوضولرئندن، قودرتئندن و گؤزل گؤرونوشوندن دئيهجيم.
|
Job
|
SweKarlX
|
41:12 |
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
|
Job
|
KLV
|
41:12 |
“ jIH DichDaq ghobe' pol tammoH concerning Daj limbs, ghobe' Daj HoS HoS, ghobe' Daj goodly frame.
|
Job
|
ItaDio
|
41:12 |
Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.
|
Job
|
RusSynod
|
41:12 |
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
|
Job
|
CSlEliza
|
41:12 |
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит..
|
Job
|
ABPGRK
|
41:12 |
ου σιωπήσομαι δι΄ αυτόν και λόγον δυνάμεως ελεήσει τον ίσον αυτώ
|
Job
|
FreBBB
|
41:12 |
Je veux encore parler de ses membres, Louer sa force et la beauté de sa structure.
|
Job
|
LinVB
|
41:12 |
Molinga mpe mokobima o zolo lya yango, lokola mokobimaka o lisasu lizali na móto.
|
Job
|
HunIMIT
|
41:12 |
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
|
Job
|
ChiUnL
|
41:12 |
若夫鱷魚之肢體、大力美格、我不能緘默焉、
|
Job
|
VietNVB
|
41:12 |
Ta sẽ không giữ im lặng về các chân nó,Sức mạnh và cơ thể cân đối của nó.
|
Job
|
LXX
|
41:12 |
ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων
|
Job
|
CebPinad
|
41:12 |
Ako dili magahilum mahitungod sa iyang bukton, Ni sa iyang daku nga kakusog, ni sa iyang matahum nga panagway.
|
Job
|
RomCor
|
41:12 |
Vreau să mai vorbesc iarăşi de mădularele lui şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
|
Job
|
Pohnpeia
|
41:12 |
I pahn padakihong uhk duwen nehn Lepaiadan, oh koasoiahda uwen kehlail en paliwere.
|
Job
|
HunUj
|
41:12 |
Orrlyukaiból füst száll ki, mint valami gőzölgő forró üstből.
|
Job
|
GerZurch
|
41:12 |
Sein Atem sengt wie glühende Kohlen, / aus seinem Rachen fährt eine Flamme. /
|
Job
|
PorAR
|
41:12 |
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
|
Job
|
DutSVVA
|
41:12 |
[041:3] Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
|
Job
|
FarOPV
|
41:12 |
«درباره اعضایش خاموش نخواهم شد و ازجبروت و جمال ترکیب او خبر خواهم داد.
|
Job
|
Ndebele
|
41:12 |
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
41:12 |
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de suas forças, e da graça de sua estatura.
|
Job
|
Norsk
|
41:12 |
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
|
Job
|
SloChras
|
41:12 |
Ne bom molčal o udih njegovih, ne o veliki moči in lepoti rasti njegove.
|
Job
|
Northern
|
41:12 |
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
|
Job
|
GerElb19
|
41:12 |
(H41:3) Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
|
Job
|
LvGluck8
|
41:12 |
Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
|
Job
|
PorAlmei
|
41:12 |
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
|
Job
|
ChiUn
|
41:12 |
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼,我不能緘默不言。
|
Job
|
SweKarlX
|
41:12 |
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
|
Job
|
FreKhan
|
41:12 |
De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
|
Job
|
FrePGR
|
41:12 |
Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
|
Job
|
PorCap
|
41:12 |
As narinas deitam fumo, como uma panela que ferve ao fogo.
|
Job
|
JapKougo
|
41:12 |
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
|
Job
|
GerTextb
|
41:12 |
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
|
Job
|
SpaPlate
|
41:12 |
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
|
Job
|
Kapingam
|
41:12 |
Au ga-hagi-adu gi-di-goe di maaloo o-nia wae o-di manu damanaiee deelaa mo dono maaloo.
|
Job
|
WLC
|
41:12 |
מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
|
Job
|
LtKBB
|
41:12 |
Neslėpsiu jo didybės, galios ir tobulos sandaros.
|
Job
|
Bela
|
41:12 |
з ноздраў ягоных выходзіць дым, як з раскіпелага горшчыка альбо катла.
|
Job
|
GerBoLut
|
41:12 |
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heiften Topfen und Kessel.
|
Job
|
FinPR92
|
41:12 |
Savu suitsuaa sen sieraimista niin kuin tulella kiehuvan padan alta, kun tulta lietsotaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
41:12 |
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
|
Job
|
NlCanisi
|
41:12 |
Zijn adem zet kolen in vuur, Uit zijn bek stijgen vlammen omhoog;
|
Job
|
GerNeUe
|
41:12 |
Aus seinen Nüstern kommt Rauch / wie aus einem heißen Topf.
|
Job
|
UrduGeo
|
41:12 |
مَیں تجھے اُس کے اعضا کے بیان سے محروم نہیں رکھوں گا، کہ وہ کتنا بڑا، طاقت ور اور خوب صورت ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
41:12 |
دَعْنِي أُحَدِّثُكَ عَنْ أَطْرَافِ لَوِيَاثَانَ وَعَنْ قُوَّتِهِ وَتَنَاسُقِ قَامَتِهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
41:12 |
论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
|
Job
|
ItaRive
|
41:12 |
(H41-4) E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
|
Job
|
Afr1953
|
41:12 |
Sy asem laat kole ontvlam, en 'n vlam gaan uit sy mond.
|
Job
|
RusSynod
|
41:12 |
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
|
Job
|
UrduGeoD
|
41:12 |
मैं तुझे उसके आज़ा के बयान से महरूम नहीं रखूँगा, कि वह कितना बड़ा, ताक़तवर और ख़ूबसूरत है।
|
Job
|
TurNTB
|
41:12 |
“Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
|
Job
|
DutSVV
|
41:12 |
Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
|
Job
|
HunKNB
|
41:12 |
gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;
|
Job
|
Maori
|
41:12 |
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
|
Job
|
HunKar
|
41:12 |
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
|
Job
|
Viet
|
41:12 |
(41:3) Ta hẳn sẽ nói về các chi thể nó, Về sức lực nó, và sự tốt đẹp của hình trạng nó.
|
Job
|
Kekchi
|
41:12 |
Incˈaˈ tincanab a̱tinac chirix li xul aˈan xban nak kˈaxal cau rib. Tinye a̱cue chanru lix cacuilal li rok.
|
Job
|
Swe1917
|
41:12 |
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
|
Job
|
CroSaric
|
41:12 |
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
|
Job
|
VieLCCMN
|
41:12 |
Từ lỗ mũi, khói bốc lên ngùn ngụt, như chảo sôi sùng sục trên lò.
|
Job
|
FreBDM17
|
41:12 |
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
|
Job
|
FreLXX
|
41:12 |
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
|
Job
|
Aleppo
|
41:12 |
מנחיריו יצא עשן— כדוד נפוח ואגמן
|
Job
|
MapM
|
41:12 |
מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
|
Job
|
HebModer
|
41:12 |
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
|
Job
|
Kaz
|
41:12 |
Оның танауынан шыққан түтін жанып жатқан қамысқа әрі қайнап тұрған қазаннан шыққан бу мен түтінге ұқсайды.
|
Job
|
FreJND
|
41:12 |
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente ;
|
Job
|
GerGruen
|
41:12 |
Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
|
Job
|
SloKJV
|
41:12 |
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
|
Job
|
Haitian
|
41:12 |
Mwen pa bezwen di ou anyen sou pa t' janm li yo. Men, m'a fè ou konnen pa gen bèt ki gen fòs pase l'.
|
Job
|
FinBibli
|
41:12 |
(H 41:3) Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
|
Job
|
SpaRV
|
41:12 |
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
|
Job
|
WelBeibl
|
41:12 |
Dw i ddim am fod yn dawel am ei goesau, ei gryfder, a'i gorff gosgeiddig.
|
Job
|
GerMenge
|
41:12 |
Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
|
Job
|
GreVamva
|
41:12 |
Δεν θέλω σιωπήσει τα μέλη αυτού ουδέ την δύναμιν ουδέ την ευάρεστον αυτού συμμετρίαν.
|
Job
|
UkrOgien
|
41:12 |
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
|
Job
|
SrKDEkav
|
41:12 |
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
|
Job
|
FreCramp
|
41:12 |
Une fumée sort de ses narines, comme d'une chaudière ardente et bouillante.
|
Job
|
PolUGdan
|
41:12 |
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
|
Job
|
FreSegon
|
41:12 |
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
|
Job
|
SpaRV190
|
41:12 |
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
|
Job
|
HunRUF
|
41:12 |
Orrlyukaiból füst száll ki, mint valami gőzölgő forró üstből.
|
Job
|
DaOT1931
|
41:12 |
Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
|
Job
|
TpiKJPB
|
41:12 |
Mi bai i no inap long haitim ol hap bilong em, o pawa bilong em, o hap skel bilong em i fit tru.
|
Job
|
DaOT1871
|
41:12 |
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
|
Job
|
FreVulgG
|
41:12 |
Son haleine allume des charbons, et la flamme sort de sa gueule (bouche).
|
Job
|
PolGdans
|
41:12 |
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
|
Job
|
JapBungo
|
41:12 |
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
|
Job
|
GerElb18
|
41:12 |
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
|