Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 41:16  (41:7) One part cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
Job ABP 41:16  One of one cleaves together, and wind in no way goes through it;
Job ACV 41:16  One is so near to another that no air can come between them.
Job AFV2020 41:16  One is so near to another that no air can come between them;
Job AKJV 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job ASV 41:16  One is so near to another, That no air can come between them.
Job BBE 41:16  One is so near to the other that no air may come between them.
Job CPDV 41:16  When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Job DRC 41:16  When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Job Darby 41:16  One is so near to another that no air can come between them;
Job Geneva15 41:16  The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Job GodsWord 41:16  One is so close to the other that there is no space between them.
Job JPS 41:16  His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Job Jubilee2 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job KJV 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job KJVA 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job KJVPCE 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job LEB 41:16  They are close ⌞to one another⌟— even the air cannot come between them.
Job LITV 41:16  one is so near to another that no air can come between them;
Job MKJV 41:16  one is so near to another that no air can come between them;
Job NETfree 41:16  each one is so close to the next that no air can come between them.
Job NETtext 41:16  each one is so close to the next that no air can come between them.
Job NHEB 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job NHEBJE 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job NHEBME 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job Noyes 41:16  They are joined one to another, So that no air can come between them.
Job RLT 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job RNKJV 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job RWebster 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job Rotherha 41:16  One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Job UKJV 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job Webster 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job YLT 41:16  One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Job VulgClem 41:16  Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Job VulgCont 41:16  Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Job VulgHetz 41:16  Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Job VulgSist 41:16  Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Job Vulgate 41:16  cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Job CzeB21 41:16  Srdce má tvrdé na kámen, jak spodní žernov tvrdé je.
Job CzeBKR 41:16  Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Job CzeCEP 41:16  jeho srdce je slité, tvrdé jako kámen, slité jako spodní žernov.
Job CzeCSP 41:16  Jeho srdce je slité jako kámen, slité jako spodní mlýnský kámen.
Job ABPGRK 41:16  εις του ενός κολλώνται πνεύμα δε ου μη διέλθη αυτόν
Job Afr1953 41:16  As hy hom oplig, word die magtiges bang; van verbystering raak hulle buite hulself.
Job Alb 41:16  Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Job Aleppo 41:16    לבו יצוק כמו-אבן    ויצוק כפלח תחתית
Job AraNAV 41:16  مُتَلاَصِقَةٌ لاَ يَنْفُذُ مِنْ بَيْنِهَا الْهَوَاءُ،
Job AraSVD 41:16  ٱلْوَاحِدُ يَمَسُّ ٱلْآخَرَ، فَٱلرِّيحُ لَا تَدْخُلُ بَيْنَهَا.
Job Azeri 41:16  بئربئرلرئنه او قدر ياخين باغلانيبلار کي، آرالارينا هاوا بله کِچمَز.
Job Bela 41:16  Сэрца ў яго цьвёрдае, як камень, і жорсткае, як ніжні жарон.
Job BulVeren 41:16  едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Job BurJudso 41:16  လေမျှမဝင်နိုင်အောင် တချပ်နှင့်တချပ် ပူးကပ် လျက်ရှိကြ၏။
Job CSlEliza 41:16  Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
Job CebPinad 41:16  Ang usa ug ang usa haduol kaayo, Sa ingon nga paagi, nga sa taliwala kanila walay hangin nga makasulod.
Job ChiNCVs 41:16  这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
Job ChiSB 41:16  牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Job ChiUn 41:16  這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間,
Job ChiUnL 41:16  騈比無間、氣不得入、
Job ChiUns 41:16  这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
Job CopSahBi 41:16  ⲉϥϣⲁⲛⲕⲟⲧϥ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲧⲁϩⲉ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϥⲱϭⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Job CroSaric 41:16  Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Job DaOT1871 41:16  Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
Job DaOT1931 41:16  Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
Job Dari 41:16  و این پرده ها آنچنان نزدیک و محکم بهم بافته شده اند که هیچ چیزی قادر نیست آن ها را از هم جدا نماید و حتی هوا هم نمی تواند در آن ها نفوذ کند.
Job DutSVV 41:16  Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.
Job DutSVVA 41:16  [041:7] Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.
Job Esperant 41:16  Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
Job FarOPV 41:16  با یکدیگر چنان چسبیده‌اند که باد از میان آنهانمی گذرد.
Job FarTPV 41:16  و این پره‌‌ها آن‌چنان نزدیک و محکم به هم بافته شده‌اند که هیچ چیزی قادر نیست، آنها را از هم جدا نماید و حتّی هوا هم نمی‌تواند در آنها نفوذ کند.
Job FinBibli 41:16  (H 41:7) Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
Job FinPR 41:16  {41:7} Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
Job FinPR92 41:16  Kiveä on sen sydän, kuin myllyn pohjakivi, liikkumaton ja kova.
Job FinRK 41:16  Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi kuin alempi jauhinkivi.
Job FinSTLK2 41:16  Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi kuin alempi jauhinkivi.
Job FreBBB 41:16  L'un touche à l'autre, Et l'air ne pénètre pas entre eux.
Job FreBDM17 41:16  Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d’effroi.
Job FreCramp 41:16  Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
Job FreJND 41:16  Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
Job FreKhan 41:16  Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
Job FreLXX 41:16  Son cœur est condensé comme une pierre ; il est inflexible comme une enclume.
Job FrePGR 41:16  ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles ;
Job FreSegon 41:16  Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.
Job FreVulgG 41:16  Lorsqu’il s’avance, les (des) anges craignent, et dans leur frayeur ils se purifient.
Job GerBoLut 41:16  Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stuck vom untersten Muhlstein.
Job GerElb18 41:16  Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
Job GerElb19 41:16  (H41:7) Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
Job GerGruen 41:16  Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
Job GerMenge 41:16  Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
Job GerNeUe 41:16  Sein Herz ist fest wie Stein, / hart wie der untere Mühlstein.
Job GerSch 41:16  Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
Job GerTextb 41:16  Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
Job GerZurch 41:16  wenn es emporfährt, fürchten sich die Starken, / vor Schrecken werden sie verwirrt. /
Job GreVamva 41:16  η μία ενούται μετά της άλλης, ώστε ουδέ αήρ δύναται να περάση δι' αυτών·
Job Haitian 41:16  Yo kole yonn ak lòt, yo fè yon sèl. Pa gen yon ti fant nan mitan yo pou lè pase.
Job HebModer 41:16  אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Job HunIMIT 41:16  Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
Job HunKNB 41:16  A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.
Job HunKar 41:16  Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Job HunRUF 41:16  Szíve olyan kemény, mint a kő, kemény, mint az alsó malomkő.
Job HunUj 41:16  Szíve kemény, mint a kő, kemény, mint az alsó malomkő.
Job ItaDio 41:16  L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
Job ItaRive 41:16  (H41-8) Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
Job JapBungo 41:16  此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Job JapKougo 41:16  相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Job KLV 41:16  wa' ghaH vaj Sum Daq another, vetlh ghobe' air laH ghoS joj chaH.
Job Kapingam 41:16  Nia maa e-hagapigi e-kadi huoloo gi-di gowaa e-dahi, di ahiaalangi e-mee di-ulu gi-mehanga ai.
Job Kaz 41:16  Жүрегі тастай, диірменнің астыңғы тасындай қатты.
Job Kekchi 41:16  Naxcˈuli rib chi us li rix. Ut incˈaˈ na-oc ikˈ saˈ li rix.
Job KorHKJV 41:16  비늘과 비늘이 너무 가까이 있어 그 사이에 공기도 들어갈 수 없으며
Job KorRV 41:16  이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
Job LXX 41:16  ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος
Job LinVB 41:16  Motema mwa yango bokasi lokola libanga, lokola libanga lya masini ma konika fufu.
Job LtKBB 41:16  Jie taip arti vienas kito, kad nė oras nepatenka į jų tarpą.
Job LvGluck8 41:16  Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
Job Mal1910 41:16  അതു ഒന്നോടൊന്നു പറ്റിയിരിക്കുന്നു; ഇടയിൽ കാറ്റുകടക്കയില്ല.
Job Maori 41:16  Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
Job MapM 41:16  לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃
Job Mg1865 41:16  Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Job Ndebele 41:16  Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Job NlCanisi 41:16  Voor zijn majesteit sidderen de baren Trekken de golven der zee zich terug.
Job NorSMB 41:16  Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
Job Norsk 41:16  De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Job Northern 41:16  Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
Job OSHB 41:16  לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃
Job Pohnpeia 41:16  Ehute pasehng meteio oh keirekpene; sohte kisinieng kis kak duwal nanpwung.
Job PolGdans 41:16  Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Job PolUGdan 41:16  Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
Job PorAR 41:16  Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
Job PorAlmei 41:16  Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Job PorBLivr 41:16  Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Job PorBLivr 41:16  Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Job PorCap 41:16  O seu coração é duro como pedra, e sólido como a mó fixa dum moinho.
Job RomCor 41:16  se ţin unul de altul şi nici aerul n-ar putea trece printre ele.
Job RusSynod 41:16  Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Job RusSynod 41:16  Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Job SloChras 41:16  Drug z drugim se tesno skladajo, da še sapica ne pihne skozi nje;
Job SloKJV 41:16  Ena je blizu druge, da zrak ne more priti med njiju.
Job SomKQA 41:16  Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
Job SpaPlate 41:16  Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
Job SpaRV 41:16  El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Job SpaRV186 41:16  El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Job SpaRV190 41:16  El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Job SrKDEkav 41:16  Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
Job SrKDIjek 41:16  Кад се дигне, дршћу јунаци, и од страха очишћају се од гријеха својих.
Job Swe1917 41:16  När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Job SweFolk 41:16  När han reser sig bävar hjältar, de tappar fattningen i ångest.
Job SweKarlX 41:16  När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
Job SweKarlX 41:16  När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
Job TagAngBi 41:16  Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
Job ThaiKJV 41:16  มันอยู่ชิดกันมาก ไม่มีลมผ่านเข้าไปได้
Job TpiKJPB 41:16  Wanpela i klostu olsem long narapela, inap long i no gat win i ken kam namel long ol.
Job TurNTB 41:16  Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
Job UkrOgien 41:16  Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
Job UrduGeo 41:16  وہ اِتنی مضبوطی سے ایک دوسری سے لگی ہوتی ہیں کہ اُن کے درمیان سے ہَوا بھی نہیں گزر سکتی،
Job UrduGeoD 41:16  वह इतनी मज़बूती से एक दूसरी से लगी होती हैं कि उनके दरमियान से हवा भी नहीं गुज़र सकती,
Job UrduGeoR 41:16  Wuh itnī mazbūtī se ek dūsrī se lagī hotī haiṅ ki un ke darmiyān se hawā bhī nahīṅ guzar saktī,
Job VieLCCMN 41:16  Tim nó cứng như đá, chắc như phần dưới thớt cối xay.
Job Viet 41:16  (41:7) Cái nầy đụng với cái khác, Ðến đỗi gió chẳng lọt qua được.
Job VietNVB 41:16  Thuẫn này gắn liền thuẫn kia,Đến nỗi làn gió cũng không lọt qua được.
Job WLC 41:16  לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃
Job WelBeibl 41:16  Mae un yn cyffwrdd y llall; maen nhw'n hollol dynn yn erbyn ei gilydd.
Job Wycliffe 41:16  Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.