Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job NHEBJE 41:17  They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Job ABP 41:17  as a man to his brother they shall be cleaved; they are held together, and in no way draw apart.
Job NHEBME 41:17  They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Job Rotherha 41:17  Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Job LEB 41:17  They are joined ⌞one to another⌟; they cling together and cannot be separated.
Job RNKJV 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job Jubilee2 41:17  They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.
Job Webster 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job Darby 41:17  They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Job ASV 41:17  They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
Job LITV 41:17  they are joined to one another; they clasp each other, so that they cannot be separated.
Job Geneva15 41:17  When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Job CPDV 41:17  When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Job BBE 41:17  They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Job DRC 41:17  When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Job GodsWord 41:17  Each is joined to the other. They are locked together and inseparable.
Job JPS 41:17  When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Job KJVPCE 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job NETfree 41:17  They lock tightly together, one to the next; they cling together and cannot be separated.
Job AB 41:17  (41:8) They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
Job AFV2020 41:17  They are joined one to another, they stick together so that they cannot be separated.
Job NHEB 41:17  They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Job NETtext 41:17  They lock tightly together, one to the next; they cling together and cannot be separated.
Job UKJV 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job Noyes 41:17  They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
Job KJV 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job KJVA 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job AKJV 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job RLT 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job MKJV 41:17  they are joined one to another, they clasp each other so that they can not be separated.
Job YLT 41:17  One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Job ACV 41:17  They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
Job VulgSist 41:17  Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
Job VulgCont 41:17  Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit neque hasta, neque thorax:
Job Vulgate 41:17  cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Job VulgHetz 41:17  Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit neque hasta, neque thorax:
Job VulgClem 41:17  Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax :
Job CzeBKR 41:17  Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Job CzeB21 41:17  Když se zvedne, bojí se i bohové, když sebou trhne, jsou strachy bez sebe.
Job CzeCEP 41:17  Když se zvedne, sami bohové se leknou, při tom hrozném třesku jsou bez sebe strachy,
Job CzeCSP 41:17  Z jeho vznešenosti dostávají hrdinové strach, hrůzou jsou celí bez sebe.
Job PorBLivr 41:17  Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Job Mg1865 41:17  Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Job FinPR 41:17  {41:8} Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
Job FinRK 41:17  Kun se nousee, väkevät miehet kauhistuvat, kauhistuneina he vetäytyvät pois.
Job ChiSB 41:17  牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Job CopSahBi 41:17  ⲉⲣϣⲁⲛ ϩⲉⲛⲗⲟⲅⲭⲏ ⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲩⲣ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ
Job ChiUns 41:17  都是互相联络、胶结,不能分离。
Job BulVeren 41:17  Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Job AraSVD 41:17  كُلٌّ مِنْهَا مُلْتَصِقٌ بِصَاحِبِهِ، مُتَلَكِّدَةً لَا تَنْفَصِلُ.
Job Esperant 41:17  Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
Job ThaiKJV 41:17  เกล็ดเหล่านั้นต่อซึ่งกันและกัน มันเกาะติดหมด และแยกจากกันไม่ได้
Job OSHB 41:17  מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃
Job BurJudso 41:17  တချပ်နှင့်တချပ် မခွါနိုင်အောင် တခဲနက် ရှက်တင်လျက်ရှိကြ၏။
Job FarTPV 41:17  و این پره‌‌ها آن‌چنان نزدیک و محکم به هم بافته شده‌اند که هیچ چیزی قادر نیست، آنها را از هم جدا نماید و حتّی هوا هم نمی‌تواند در آنها نفوذ کند.
Job UrduGeoR 41:17  balki yoṅ ek dūsrī se chimṭī aur lipṭī rahtī haiṅ ki unheṅ ek dūsrī se alag nahīṅ kiyā jā saktā.
Job SweFolk 41:17  Svärdet som träffar håller inte stånd, inte heller spjut, pil eller lans.
Job GerSch 41:17  Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
Job TagAngBi 41:17  Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
Job FinSTLK2 41:17  Kun se nousee, pelästyvät sankarit ja tyrmistyvät kauhusta.
Job Dari 41:17  و این پرده ها آنچنان نزدیک و محکم بهم بافته شده اند که هیچ چیزی قادر نیست آن ها را از هم جدا نماید و حتی هوا هم نمی تواند در آن ها نفوذ کند.
Job SomKQA 41:17  Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
Job NorSMB 41:17  Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
Job Alb 41:17  Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Job KorHKJV 41:17  그것들이 서로 연결되어 붙어 있으니 나눌 수도 없도다.
Job SrKDIjek 41:17  Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стријела ни оклоп.
Job Wycliffe 41:17  Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
Job Mal1910 41:17  ഒന്നോടൊന്നു ചേൎന്നിരിക്കുന്നു; വേൎപ്പെടുത്തിക്കൂടാതവണ്ണം തമ്മിൽ പറ്റിയിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 41:17  서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Job Azeri 41:17  بئربئرئنه ياپيشيقديرلار، بئربئرلرئنه اله ياپيشيبلار کي، اصلا آيريلمازلار.
Job SweKarlX 41:17  Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
Job KLV 41:17  chaH 'oH joined wa' Daq another. chaH stick tay', vaj vetlh chaH ta'laHbe' taH pulled apart.
Job ItaDio 41:17  Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.
Job RusSynod 41:17  Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
Job CSlEliza 41:17  Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
Job ABPGRK 41:17  ως ανήρ τω αδελφώ αυτού προσκολληθήσονται συνέχονται και ου μη αποσπασθώσιν
Job FreBBB 41:17  Ils sont soudés ensemble, Ils se tiennent et ne se laissent point séparer.
Job LinVB 41:17  Soko etelemi, bilima binso bibangi, mpe nsomo enene epanzi byango.
Job HunIMIT 41:17  Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
Job ChiUnL 41:17  互相連絡、膠結不分、
Job VietNVB 41:17  Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau,Không thể tách rời được.
Job LXX 41:17  στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις
Job CebPinad 41:17  Sila ginahiusa ang usa ug usa; Sila nanag-ipon, ug dili na mabulag.
Job RomCor 41:17  Sunt ca nişte fraţi care se îmbrăţişează, se apucă şi rămân nedespărţiţi.
Job Pohnpeia 41:17  Koaros inenen patpene oh keirekpene; sohte mehkot kak kamweidirailpeseng.
Job HunUj 41:17  Ha fölemelkedik, megriadnak az erősek is, ijedtükben fejüket vesztik.
Job GerZurch 41:17  Vor seinen Zähnen hält das Schwert nicht stand, / nicht Spiess, nicht Wurfgeschoss noch Panzer. /
Job PorAR 41:17  Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Job DutSVVA 41:17  [041:8] Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
Job FarOPV 41:17  با همدیگر چنان وصل شده‌اند و باهم ملتصقند که جدا نمی شوند.
Job Ndebele 41:17  Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Job PorBLivr 41:17  Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Job Norsk 41:17  Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Job SloChras 41:17  drug na drugem vise trdno, med sabo staknjeni se ne ločijo.
Job Northern 41:17  Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
Job GerElb19 41:17  (H41:8) Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Job LvGluck8 41:17  Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
Job PorAlmei 41:17  Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Job ChiUn 41:17  都是互相聯絡、膠結,不能分離。
Job SweKarlX 41:17  Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
Job FreKhan 41:17  Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante.
Job FrePGR 41:17  entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
Job PorCap 41:17  *Quando se levanta, tremem os heróis, e cheios de medo, afastam-se.
Job JapKougo 41:17  互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Job GerTextb 41:17  Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
Job Kapingam 41:17  E-pigi gi-di gowaa e-dahi e-mau-dangihi, deai di mee e-mee di-wwae nia maa gi-daha ai.
Job SpaPlate 41:17  La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
Job WLC 41:17  מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃
Job LtKBB 41:17  Jie vienas su kitu neatskiriamai sujungti.
Job Bela 41:17  Калі ён падымаецца, дужыя ў страху, зусім губляюцца ад жаху.
Job GerBoLut 41:17  Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Job FinPR92 41:17  Kun se nousee esiin, rohkeimmatkin kauhistuvat ja pakenevat kuohuvasta vedestä.
Job SpaRV186 41:17  El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Job NlCanisi 41:17  Het zwaard, dat hem treft, is er niet tegen bestand, Geen lans, geen speer en geen schicht.
Job GerNeUe 41:17  Selbst Helden graut es, wenn er sich erhebt, / vor Schreck ziehen sie sich zurück.
Job UrduGeo 41:17  بلکہ یوں ایک دوسری سے چمٹی اور لپٹی رہتی ہیں کہ اُنہیں ایک دوسری سے الگ نہیں کیا جا سکتا۔
Job AraNAV 41:17  مُتَّصِلَةٌ بَعْضُهَا بِبَعْضٍ، مُتَلَبِّدَةٌ لاَ تَنْفَصِلُ.
Job ChiNCVs 41:17  鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
Job ItaRive 41:17  (H41-9) Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
Job Afr1953 41:17  Raak iemand hom met die swaard — dit hou nie stand nie; geen spies, lans of assegaai nie.
Job RusSynod 41:17  Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
Job UrduGeoD 41:17  बल्कि यों एक दूसरी से चिमटी और लिपटी रहती हैं कि उन्हें एक दूसरी से अलग नहीं किया जा सकता।
Job TurNTB 41:17  Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Job DutSVV 41:17  Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
Job HunKNB 41:17  Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.
Job Maori 41:17  Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Job HunKar 41:17  Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Job Viet 41:17  (41:8) Cái nầy hàng lại với cái kia, Dính với nhau, không hề rời rã.
Job Kekchi 41:17  Letzbil chi us chi ribil rib ut natzololnac ut junaj ru. Ut ma̱ ani naru najachoc re li rix chi ribil.
Job Swe1917 41:17  Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Job CroSaric 41:17  Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Job VieLCCMN 41:17  Nó đứng lên, người hùng cũng run sợ, sóng cồn phải rút lui.
Job FreBDM17 41:17  Quand on l’approche, l’épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Job FreLXX 41:17  S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
Job Aleppo 41:17    משתו יגורו אלים    משברים יתחטאו
Job MapM 41:17  מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃
Job HebModer 41:17  איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Job Kaz 41:17  Алып хайуан көтерілгенде тіпті мықтылар да қорқады, үрейлері ұшып шегінеді.
Job FreJND 41:17  Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
Job GerGruen 41:17  Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
Job SloKJV 41:17  Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
Job Haitian 41:17  Yo sitèlman byen kole yonn ak lòt anyen pa ka separe yo.
Job FinBibli 41:17  (H 41:8) Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
Job SpaRV 41:17  Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Job WelBeibl 41:17  Maen nhw wedi glynu wrth ei gilydd, a does dim modd eu gwahanu nhw.
Job GerMenge 41:17  Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
Job GreVamva 41:17  είναι προσκεκολλημέναι η μία μετά της άλλης· συνέχονται ούτως, ώστε δεν δύνανται να αποσπασθώσιν.
Job UkrOgien 41:17  Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
Job FreCramp 41:17  Quand il se lève, les plus braves ont peur, l'épouvante les fait défaillir.
Job SrKDEkav 41:17  Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
Job PolUGdan 41:17  Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
Job FreSegon 41:17  C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
Job SpaRV190 41:17  Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Job HunRUF 41:17  Ha fölemelkedik, megriadnak még a hősök is, ijedtükben fejüket vesztik.
Job DaOT1931 41:17  Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Job TpiKJPB 41:17  Ol i bung wantaim wanpela i go long narapela, ol i pas wantaim, inap long samting i no inap brukim.
Job DaOT1871 41:17  Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
Job FreVulgG 41:17  Le glaive qui voudrait le frapper ne résisterait pas, non plus que le dard et la cuirasse ;
Job PolGdans 41:17  Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Job JapBungo 41:17  一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Job GerElb18 41:17  Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.