Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:24  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone .
Job NHEBJE 41:24  His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Job ABP 41:24  His heart is fixed as stone, and he stands as an anvil, not malleable.
Job NHEBME 41:24  His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Job Rotherha 41:24  His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Job LEB 41:24  Its heart is cast as stone; yes, it is cast as the lower millstone.
Job RNKJV 41:24  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Job Jubilee2 41:24  His heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower [millstone].
Job Webster 41:24  His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
Job Darby 41:24  His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Job ASV 41:24  His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
Job LITV 41:24  His heart is cast hard as a stone, even cast hard as a piece of riding millstone.
Job Geneva15 41:24  In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Job CPDV 41:24  There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Job BBE 41:24  His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Job DRC 41:24  There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Job GodsWord 41:24  Its chest is solid like a rock, solid like a millstone.
Job JPS 41:24  He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Job KJVPCE 41:24  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Job NETfree 41:24  Its heart is hard as rock, hard as a lower millstone.
Job AB 41:24  (41:15) His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Job AFV2020 41:24  His heart is cast hard as a stone, even cast hard as the lower millstone.
Job NHEB 41:24  His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Job NETtext 41:24  Its heart is hard as rock, hard as a lower millstone.
Job UKJV 41:24  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Job Noyes 41:24  His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
Job KJV 41:24  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Job KJVA 41:24  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Job AKJV 41:24  His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
Job RLT 41:24  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Job MKJV 41:24  His heart is cast hard as a stone, even cast hard as a piece of a riding millstone.
Job YLT 41:24  His heart is firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Job ACV 41:24  His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
Job VulgSist 41:24  Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Job VulgCont 41:24  Non est super terram potestas, quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Job Vulgate 41:24  non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Job VulgHetz 41:24  Non est super terram potestas, quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Job VulgClem 41:24  Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Job CzeBKR 41:24  Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Job CzeB21 41:24  Ve vodě za ním brázda třpytí se, jako by šediny narostly hlubině.
Job CzeCEP 41:24  nechává za sebou světélkující dráhu, až se zdá, že propastná tůň zšedivěla.
Job CzeCSP 41:24  Zanechá za sebou světélkující dráhu, člověk si až myslí, že hlubina má šediny.
Job PorBLivr 41:24  Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Job Mg1865 41:24  Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Job FinPR 41:24  {41:15} Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
Job FinRK 41:24  Jälkeensä se jättää loistavan polun, syvyydellä näyttää olevan hopeahapset.
Job ChiSB 41:24  牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Job CopSahBi 41:24  ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲇⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ⲉⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
Job ChiUns 41:24  牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Job BulVeren 41:24  Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Job AraSVD 41:24  قَلْبُهُ صُلْبٌ كَٱلْحَجَرِ، وَقَاسٍ كَٱلرَّحَى.
Job Esperant 41:24  Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
Job ThaiKJV 41:24  หัวใจของมันแข็งอย่างกับหิน เออ แข็งเหมือนอย่างแท่นหินโม่
Job OSHB 41:24  אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃
Job BurJudso 41:24  နှလုံးသည် ကျောက်ကဲ့သို့မာ၏။ အောက်ကြိတ် ဆုံကျောက်ကဲ့သို့ မာ၏။
Job FarTPV 41:24  دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
Job UrduGeoR 41:24  Us kā dil patthar jaisā saḳht, chakkī ke nichle pāṭ jaisā mustahkam hai.
Job SweFolk 41:24  Inget på jorden är hans like, han skapades utan fruktan.
Job GerSch 41:24  Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Job TagAngBi 41:24  Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
Job FinSTLK2 41:24  Sen perässä polku loistaa, ja syvyydellä on kuin hopeahapset.
Job Dari 41:24  دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
Job SomKQA 41:24  Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
Job NorSMB 41:24  Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
Job Alb 41:24  Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Job KorHKJV 41:24  그의 심장은 돌처럼 단단하고 참으로 맷돌의 아래 판같이 단단하도다.
Job SrKDIjek 41:24  Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
Job Wycliffe 41:24  No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
Job Mal1910 41:24  അതിന്റെ ഹൃദയം കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളതു; തിരികല്ലിന്റെ അടിക്കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളതു തന്നേ.
Job KorRV 41:24  그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Job Azeri 41:24  اوره‌يي داش کئمي بَرکدئر، دَيئرمانين آلت داشي کئمي بَرکدئر.
Job SweKarlX 41:24  På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
Job KLV 41:24  Daj tIq ghaH as firm as a nagh, HIja', firm as the lower millstone.
Job ItaDio 41:24  Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.
Job RusSynod 41:24  оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
Job CSlEliza 41:24  Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
Job ABPGRK 41:24  η καρδία αυτού πέπηγεν ώσπερ λίθος έστηκε δε ώσπερ άκμων ανήλατος
Job FreBBB 41:24  Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule de dessous.
Job LinVB 41:24  Esika yango eleki, etiki lokola nzela ya mwinda, mbu ekomi lokola ezipami na elamba mpembe.
Job HunIMIT 41:24  Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
Job ChiUnL 41:24  心剛如石、堅若底磨、
Job VietNVB 41:24  Tim nó rắn chắc như đá,Cứng như thớt dưới của cối xay.
Job LXX 41:24  τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον
Job CebPinad 41:24  Ang iyang kasingkasing malig-on sama sa usa ka bato; Oo, malig-on sama sa bato sa galingan nga sa ilalum.
Job RomCor 41:24  Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesubt.
Job Pohnpeia 41:24  Nan eh mohngiong sohte masak kin dierek ie, pwe me apwal oh kekeluwak duwehte takai.
Job HunUj 41:24  Csillogó ösvényt hagy maga után, mintha megőszült volna a mély víz.
Job GerZurch 41:24  Auf Erden ist nicht seinesgleichen; / es ist gemacht, nie zu erschrecken. /
Job PorAR 41:24  O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
Job DutSVVA 41:24  [041:15] Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
Job FarOPV 41:24  دلش مثل سنگ مستحکم است، و مانند سنگ زیرین آسیا محکم می‌باشد.
Job Ndebele 41:24  Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Job PorBLivr 41:24  Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Job Norsk 41:24  Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Job SloChras 41:24  Srce njegovo je trdo kakor kamen, trdo kakor spodnji kamen mlinski.
Job Northern 41:24  Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
Job GerElb19 41:24  (H41:15) Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Job LvGluck8 41:24  Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
Job PorAlmei 41:24  O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Job ChiUn 41:24  牠的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。
Job SweKarlX 41:24  På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
Job FreKhan 41:24  Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux: on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse.
Job FrePGR 41:24  Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
Job PorCap 41:24  Deixa atrás de si um caminho luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
Job JapKougo 41:24  その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Job GerTextb 41:24  Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
Job SpaPlate 41:24  No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
Job Kapingam 41:24  Dono manawa hamaaloo la-hagalee dono madagu ai, hagalee hagadautugi ge-hamaaloo dangihi be-di hadu mmili-‘wheat’.
Job WLC 41:24  אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃
Job LtKBB 41:24  Širdis jo kieta kaip akmuo, tvirta kaip apatinė girnų pusė.
Job Bela 41:24  пакідае за сабою сьветлую сьцежку; бездань здаецца сівізнай.
Job GerBoLut 41:24  Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
Job FinPR92 41:24  Sen perässä kimaltaa vaahto hopeisena kuin vanhuksen hiukset.
Job SpaRV186 41:24  Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
Job NlCanisi 41:24  Zijns gelijke is er op aarde niet; Geschapen, om niemand te vrezen;
Job GerNeUe 41:24  Hinter sich lässt er eine leuchtende Spur, / die Flut erscheint wie Silberhaar.
Job UrduGeo 41:24  اُس کا دل پتھر جیسا سخت، چکّی کے نچلے پاٹ جیسا مستحکم ہے۔
Job AraNAV 41:24  قَلْبُهُ صُلْبٌ كَالصَّخْرِ، صَلْدٌ كَالرَّحَى السُّفْلَى.
Job ChiNCVs 41:24  它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
Job ItaRive 41:24  (H41-16) Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
Job Afr1953 41:24  Sy gelyke is daar op die aarde nie, die skepsel sonder vrees.
Job RusSynod 41:24  оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединой.
Job UrduGeoD 41:24  उसका दिल पत्थर जैसा सख़्त, चक्की के निचले पाट जैसा मुस्तहकम है।
Job TurNTB 41:24  Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
Job DutSVV 41:24  Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
Job HunKNB 41:24  Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.
Job Maori 41:24  Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
Job HunKar 41:24  Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Job Viet 41:24  (41:15) Trái tim nó cứng như đá, Cứng khác nào thớt cối dưới.
Job Kekchi 41:24  Ut li ra̱m kˈaxal cau joˈ li pec. Kˈaxal cau joˈ xcacuil li caˈ.
Job Swe1917 41:24  Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
Job CroSaric 41:24  Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Job VieLCCMN 41:24  Nó để lại phía sau một luồng ánh sáng, biến vực sâu thành mái đầu bạc.
Job FreBDM17 41:24  Il n’a pas son pareil sur la terre ; il a été fait pour ne rien craindre.
Job FreLXX 41:24  Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Job Aleppo 41:24    אחריו יאיר נתיב    יחשב תהום לשיבה
Job MapM 41:24  אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃
Job HebModer 41:24  לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Job Kaz 41:24  Жүзгенде артынан ақ із қалдырып, көргендер теңіздің ақ шашы бар екен деп ойлайды.
Job FreJND 41:24  Il fait briller après lui [son] sillage ; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
Job GerGruen 41:24  Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
Job SloKJV 41:24  Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
Job Haitian 41:24  Kè li di kou wòch, li pa pè anyen. Li fèm kou wòl moulen.
Job FinBibli 41:24  (H 41:15) Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
Job SpaRV 41:24  Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Job WelBeibl 41:24  Mae ei galon yn galed fel y graig, yn solet fel maen melin.
Job GerMenge 41:24  Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
Job GreVamva 41:24  Η καρδία αυτού είναι στερεά ως λίθος· σκληρά μάλιστα ως η κάτω μυλόπετρα.
Job UkrOgien 41:24  Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
Job SrKDEkav 41:24  Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
Job FreCramp 41:24  Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l'abîme a des cheveux blancs.
Job PolUGdan 41:24  Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
Job FreSegon 41:24  Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
Job SpaRV190 41:24  Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Job HunRUF 41:24  Csillogó ösvényt hagy maga után, mintha megőszült volna a mély víz.
Job DaOT1931 41:24  Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Job TpiKJPB 41:24  Bel bilong em i strong olsem wanpela ston, yes, strong olsem wanpela hap bilong dispela ston daunbilo bilong krungutim wit.
Job DaOT1871 41:24  Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
Job FreVulgG 41:24  Il n’y a pas de puissance sur la terre qui puisse lui être comparée, car il a été créé pour ne rien craindre (personne).
Job PolGdans 41:24  Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Job JapBungo 41:24  その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Job GerElb18 41:24  Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.