Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job NHEBJE 8:19  Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Job ABP 8:19  For the undoing of the impious is such, and from out of the earth another shall sprout up.
Job NHEBME 8:19  Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Job Rotherha 8:19  Lo! that, is the joy of his way,—and, out of the dust, shall others spring up.
Job LEB 8:19  Look, this is the joy of his way, and from dust others will spring up.
Job RNKJV 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job Jubilee2 8:19  Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth from where he was [transplanted] others, shall grow.
Job Webster 8:19  Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job Darby 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Job ASV 8:19  Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
Job LITV 8:19  Behold this is the joy of His way, and out of the earth others shall grow.
Job Geneva15 8:19  Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Job CPDV 8:19  For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Job BBE 8:19  Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Job DRC 8:19  For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Job GodsWord 8:19  That is its joy in this life, and others sprout from the same ground to take its place.
Job JPS 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Job KJVPCE 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job NETfree 8:19  Indeed, this is the joy of his way, and out of the earth others spring up.
Job AB 8:19  that such is the overthrow of the ungodly? And out of the earth another shall grow.
Job AFV2020 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job NHEB 8:19  Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Job NETtext 8:19  Indeed, this is the joy of his way, and out of the earth others spring up.
Job UKJV 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job Noyes 8:19  Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place"
Job KJV 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job KJVA 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job AKJV 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job RLT 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job MKJV 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job YLT 8:19  Lo, this is the joy of his way, And from the dust others spring up.'
Job ACV 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Job VulgSist 8:19  Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Job VulgCont 8:19  Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Job Vulgate 8:19  haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Job VulgHetz 8:19  Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Job VulgClem 8:19  Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Job CzeBKR 8:19  Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Job CzeB21 8:19  vida ho – jemu se šťastně povede, vždyť jinde z prachu vykvete.
Job CzeCEP 8:19  Hle, takové jsou radosti jeho cesty; z jeho prachu vyraší hned jiný.
Job CzeCSP 8:19  Inu, taková je radost jeho cesty; a z prachu vyraší zase další.
Job PorBLivr 8:19  Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Job Mg1865 8:19  Indro, izany ihany no fifalian’ ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin’ ny vovoka.
Job FinPR 8:19  Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
Job FinRK 8:19  Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.”
Job ChiSB 8:19  看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Job CopSahBi 8:19  ϫⲉ ⲟⲩϯⲙⲓⲛⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
Job ChiUns 8:19  看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。
Job BulVeren 8:19  Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Job AraSVD 8:19  هَذَا هُوَ فَرَحُ طَرِيقِهِ، وَمِنَ ٱلتُّرَابِ يَنْبُتُ آخَرُ.
Job Esperant 8:19  Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
Job ThaiKJV 8:19  ดูเถิด นี่เป็นความชื่นบานแห่งทางของเขา และผู้อื่นจะงอกออกมาจากดิน
Job OSHB 8:19  הֶן־ה֭וּא מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃
Job BurJudso 8:19  ထိုသူဝမ်းမြောက်ရာလမ်းသည် ထိုသို့ဖြစ်၍၊ သူနေရာမြေ၌ အခြားသူတို့သည် ပေါက်ကြလိမ့်မည်။
Job FarTPV 8:19  بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
Job UrduGeoR 8:19  Yih hai us kī rāh kī nām-nihād ḳhushī! Jahāṅ pahle thā wahāṅ dīgar paude zamīn se phūṭ nikleṅge.
Job SweFolk 8:19  Ja, det är den glädje han får av sin färd, och ur mullen växer andra upp.
Job GerSch 8:19  Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
Job TagAngBi 8:19  Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Job FinSTLK2 8:19  Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
Job Dari 8:19  بلی، سرنوشت مردم بی خدا هم به همین طریق است و دیگران می آیند و جای شان را می گیرند.
Job SomKQA 8:19  Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
Job NorSMB 8:19  Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Job Alb 8:19  Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
Job KorHKJV 8:19  보라, 그의 길의 기쁨은 이와 같으니 다른 자들이 그 땅에서 자라나리로다.
Job SrKDIjek 8:19  Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
Job Wycliffe 8:19  For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Job Mal1910 8:19  ഇതാ, ഇതു അവന്റെ വഴിയുടെ സന്തോഷം; പൊടിയിൽനിന്നു മറ്റൊന്നു മുളെച്ചുവരും.
Job KorRV 8:19  그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
Job Azeri 8:19  باخ، اونون يولونون شادليغي بودور؛ اونون يرئنده، اؤزگه‌لري بئتَر.
Job SweKarlX 8:19  Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
Job KLV 8:19  yIlegh, vam ghaH the Quch vo' Daj way: pa' vo' the tera', others DIchDaq spring.
Job ItaDio 8:19  Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
Job RusSynod 8:19  Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Job CSlEliza 8:19  яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
Job ABPGRK 8:19  ότι καταστροφή ασεβούς τοιαύτη εκ δε γης άλλον αναβλαστήσει
Job FreBBB 8:19  Telle est la joie de sa vie, Et de la poussière d'autres germeront.
Job LinVB 8:19  Nzete ezali kopolo o nzela, nzete isusu ikobima o esika ya yango.
Job HunIMIT 8:19  Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
Job ChiUnL 8:19  其途中之樂如此、厥後他物自地而生、
Job VietNVB 8:19  Kìa, niềm vui của những kẻ từ bỏ Đức Chúa Trời chỉ có bấy nhiêu.Từ đất ấy, những cây khác sẽ mọc lên.
Job LXX 8:19  ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει
Job CebPinad 8:19  Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
Job RomCor 8:19  Iată, aşa sunt desfătările pe care i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaşi pământ răsar alţii după el.
Job Pohnpeia 8:19  Ei, ih soangen peren pwukat me aramas suwed kan kin ahneki; meteikan ahpw kin kohdo oh mihla nan dewerail.
Job HunUj 8:19  Csak ennyi öröm van az útján. Azután más nő a földből.
Job GerZurch 8:19  Siehe, das ist die Wonne seines Lebens, / und aus dem Staube sprosst ein andrer." /
Job PorAR 8:19  Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Job DutSVVA 8:19  Zie, dat is de vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
Job FarOPV 8:19  اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید.
Job Ndebele 8:19  Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
Job PorBLivr 8:19  Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Job Norsk 8:19  Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Job SloChras 8:19  Glej, to je pota njegovega slast! In iz prahu za njim zrastejo drugi.
Job Northern 8:19  Bax belə sevincinə son qoyular, Onun yerində başqa bitkilər bitər.
Job GerElb19 8:19  Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Job LvGluck8 8:19  Redzi, tāds ir viņa ceļa prieks, un no pīšļiem izaug atkal citi.
Job PorAlmei 8:19  Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Job ChiUn 8:19  看哪,這就是他道中之樂;以後必另有人從地而生。
Job SweKarlX 8:19  Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
Job FreKhan 8:19  Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Job FrePGR 8:19  Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Job PorCap 8:19  Esta é a sorte que o espera, e outros rebentos germinarão do solo.
Job JapKougo 8:19  見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Job GerTextb 8:19  “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Job SpaPlate 8:19  No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
Job Kapingam 8:19  Uaa, deelaa di mee o digau huaidu e-tene ginai. Gei hunu gau ala i-golo ga-loomoi gaa-noho i-nia lohongo digaula.
Job WLC 8:19  הֶן־ה֭וּא מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃
Job LtKBB 8:19  Toks yra jo kelių džiaugsmas, o iš žemės auga kiti.
Job Bela 8:19  Вось радасьць шляху ягонага! а зь зямлі вырастуць іншыя.
Job GerBoLut 8:19  Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
Job FinPR92 8:19  Siinä hänen elonsa ja ilonsa. Maasta versoo jo uusi kasvu.
Job SpaRV186 8:19  Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
Job NlCanisi 8:19  Zo vergaat zijn leven door de mot Uit het stof ervan schieten anderen op.
Job GerNeUe 8:19  Ja, das bleibt vom Glück seines Weges, / und aus dem Staub sprießen andere auf.
Job UrduGeo 8:19  یہ ہے اُس کی راہ کی نام نہاد خوشی! جہاں پہلے تھا وہاں دیگر پودے زمین سے پھوٹ نکلیں گے۔
Job AraNAV 8:19  هَكَذَا تَكُونُ بَهْجَةُ طَرِيقِهِ. وَلَكِنْ مِنَ التُّرَابِ يَأْتِي آخَرُونَ وَيأْخُذُونَ مَكَانَهُ.
Job ChiNCVs 8:19  看哪,这就是他人生的乐趣,往后必有别的人从尘土中生出来。
Job ItaRive 8:19  Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Job Afr1953 8:19  Kyk, dit is die vreugde van sy lewensweg, en uit die stof spruit daar ander uit!
Job RusSynod 8:19  Вот радость пути его! А из земли вырастают другие.
Job UrduGeoD 8:19  यह है उस की राह की नाम-निहाद ख़ुशी! जहाँ पहले था वहाँ दीगर पौदे ज़मीन से फूट निकलेंगे।
Job TurNTB 8:19  İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
Job DutSVV 8:19  Zie, dat is vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
Job HunKNB 8:19  mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.
Job Maori 8:19  Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
Job HunKar 8:19  Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Job Viet 8:19  Kìa, ấy là sự vui sướng về đường lối nó; Sẽ có loài khác từ đất nảy ra.
Job Kekchi 8:19  Joˈcaˈin nak nequeˈosoˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb. Chanchan nak namichˈeˈ li pim ut jalan chic pim na-el saˈ xnaˈaj.
Job Swe1917 8:19  Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
Job CroSaric 8:19  I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Job VieLCCMN 8:19  Đường nó đi, sung sướng như vậy đó ! Từ bụi đất một mầm khác mọc lên.
Job FreBDM17 8:19  Telle est la joie qu’il a de sa conduite, et d’autres après lui s’élèveront de la poussière.
Job FreLXX 8:19  N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie ? Une autre plante hors de terre germera.
Job Aleppo 8:19    הן-הוא משוש דרכו    ומעפר אחר יצמחו
Job MapM 8:19  הֶן־ה֭וּא מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃
Job HebModer 8:19  הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
Job Kaz 8:19  Біліп қой, оның өркендеуі осылай аяқталады. Сол топырақтан басқа өсімдіктер өсіп шығады.
Job FreJND 8:19  Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront.
Job GerGruen 8:19  Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Job SloKJV 8:19  Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
Job Haitian 8:19  Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Job FinBibli 8:19  Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
Job SpaRV 8:19  Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Job WelBeibl 8:19  Dyna fydd ei ddiwedd hapus! A bydd planhigion eraill yn tyfu yn ei le.
Job GerMenge 8:19  Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Job GreVamva 8:19  Ιδού, αύτη είναι η χαρά της οδού αυτού, και εκ του χώματος άλλοι θέλουσι αναβλαστήσει.
Job UkrOgien 8:19  Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Job SrKDEkav 8:19  Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
Job FreCramp 8:19  C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
Job PolUGdan 8:19  Takie oto jest szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Job FreSegon 8:19  Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Job SpaRV190 8:19  Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Job HunRUF 8:19  Ennyi volt élete öröme, azután mások nőnek helyette a földből.
Job DaOT1931 8:19  Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Job TpiKJPB 8:19  Lukim, dispela em i amamas tru bilong rot bilong em, na ausait long dispela graun ol arapela bai kamap bikpela.
Job DaOT1871 8:19  Se, det er Glæden af hans Vej, og en anden vokser frem af Støvet.
Job FreVulgG 8:19  Car telle est toute la joie de sa voie, que d’autres germent de terre à sa place.
Job PolGdans 8:19  Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Job JapBungo 8:19  視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
Job GerElb18 8:19  Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.