Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evildoers:
Job NHEBJE 8:20  "Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Job ABP 8:20  For the lord in no way will undo the guileless, and every gift of the impious he will not receive.
Job NHEBME 8:20  "Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Job Rotherha 8:20  Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Job LEB 8:20  “Look, God will not reject the blameless, and he will not uphold the hand of evildoers.
Job RNKJV 8:20  Behold, El will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job Jubilee2 8:20  Behold, God will not cast away a perfect [man]; neither will he help the evil doers.
Job Webster 8:20  Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Job Darby 8:20  Behold,God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Job ASV 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
Job LITV 8:20  Behold, God will not cast away the innocent, and He will not help the evildoers,
Job Geneva15 8:20  Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Job CPDV 8:20  God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
Job BBE 8:20  Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Job DRC 8:20  God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evil doer:
Job GodsWord 8:20  "Certainly, God does not reject a person of integrity or give a helping hand to wicked people.
Job JPS 8:20  Behold, G-d will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Job KJVPCE 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job NETfree 8:20  "Surely, God does not reject a blameless man, nor does he grasp the hand of the evildoers.
Job AB 8:20  For the Lord will by no means reject the harmless man; but He will not receive any gift of the ungodly.
Job AFV2020 8:20  Behold, God will not cast away the innocent, nor will He help the evildoers,
Job NHEB 8:20  "Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Job NETtext 8:20  "Surely, God does not reject a blameless man, nor does he grasp the hand of the evildoers.
Job UKJV 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job Noyes 8:20  Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Job KJV 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job KJVA 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job AKJV 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job RLT 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job MKJV 8:20  Behold, God will not cast away the innocent, nor will He help the evildoers,
Job YLT 8:20  Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Job ACV 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
Job VulgSist 8:20  Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Job VulgCont 8:20  Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Job Vulgate 8:20  Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Job VulgHetz 8:20  Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Job VulgClem 8:20  Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Job CzeBKR 8:20  Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Job CzeB21 8:20  Bůh se bezúhonných nezříká, nepodpoří však ruku bídáka.
Job CzeCEP 8:20  Ovšem, bezúhonného Bůh nezavrhne ani ruku zlovolníků neposílí.
Job CzeCSP 8:20  Hle, Bůh nezavrhne bezúhonného ani nebude pevně držet za ruku zločince.
Job PorBLivr 8:20  Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Job Mg1865 8:20  Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Job FinPR 8:20  Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
Job FinRK 8:20  ”Ei Jumala hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijöiden käteen.
Job ChiSB 8:20  天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Job CopSahBi 8:20  ⲛⲛⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥϫⲓ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲛ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Job ChiUns 8:20   神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
Job BulVeren 8:20  Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Job AraSVD 8:20  «هُوَذَا ٱللهُ لَا يَرْفُضُ ٱلْكَامِلَ، وَلَا يَأْخُذُ بِيَدِ فَاعِلِي ٱلشَّرِّ.
Job Esperant 8:20  Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
Job ThaiKJV 8:20  ดูเถิด พระเจ้าจะไม่ทรงทอดทิ้งคนดีรอบคอบ หรือค้ำจุนผู้กระทำความชั่วร้าย
Job OSHB 8:20  הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃
Job BurJudso 8:20  စုံလင်သောသူကိုကား၊ ဘုရားသခင် စွန့်ပစ်တော်မမူ။ မတရားသဖြင့်ပြုသော သူတို့ကိုကား မစတော် မမူ။
Job FarTPV 8:20  خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
Job UrduGeoR 8:20  Yaqīnan Allāh be'ilzām ādmī ko mustarad nahīṅ kartā, yaqīnan wuh sharīr ādmī ke hāth mazbūt nahīṅ kartā.
Job SweFolk 8:20  Gud förkastar inte den oskyldige, och han håller inte de onda i handen.
Job GerSch 8:20  Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
Job TagAngBi 8:20  Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
Job FinSTLK2 8:20  Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijöiden käteen,
Job Dari 8:20  خدا مردم راستکار را هرگز ترک نمی کند و نه دست شریران را می گیرد.
Job SomKQA 8:20  Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
Job NorSMB 8:20  Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
Job Alb 8:20  Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
Job KorHKJV 8:20  보라, 하나님은 완전한 사람을 버리지 아니하시며 악을 행하는 자들을 돕지도 아니하시고
Job SrKDIjek 8:20  Гле, Бог не одбацује доброга, али не прихвата за руку зликовца.
Job Wycliffe 8:20  Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Job Mal1910 8:20  ദൈവം നിഷ്കളങ്കനെ നിരസിക്കയില്ല; ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരെ താങ്ങുകയുമില്ല.
Job KorRV 8:20  하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Job Azeri 8:20  باخ، تاري کامئل آدامي اؤزوندن ردّ اِتمَز، پئسلئک ادنلرئن ده اَلئندن توتماز.
Job SweKarlX 8:20  Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
Job KLV 8:20  “ yIlegh, joH'a' DichDaq ghobe' chuH DoH a blameless loD, ghobe' DichDaq ghaH uphold the evildoers.
Job ItaDio 8:20  Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni.
Job RusSynod 8:20  Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Job CSlEliza 8:20  Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
Job ABPGRK 8:20  ο γαρ κύριος ου μη αποποιήσηται τον άκακον παν δε δώρον ασεβούς ου δέξεται
Job FreBBB 8:20  Dieu ne rejette donc pas l'homme intègre ; Mais il ne prend pas les méchants par la main.
Job LinVB 8:20  Yeba ’te Nzambe akoboyaka moto wa bosembo te, akosalisa mpe bato babe o makambo ma bango te.
Job HunIMIT 8:20  Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
Job ChiUnL 8:20  上帝不棄完人、不扶惡人、
Job VietNVB 8:20  Nhưng Đức Chúa Trời không ruồng bỏ người trọn vẹn,Cũng không giúp đỡ kẻ ác.
Job LXX 8:20  ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται
Job CebPinad 8:20  Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
Job RomCor 8:20  Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană şi nu ocroteşte pe cei răi.
Job Pohnpeia 8:20  Ahpw Koht sohte pahn ketin meliehla me loalopwoat akan de e sohte pahn ketin sewese aramas suwed kan.
Job HunUj 8:20  Nem veti meg Isten a feddhetetlent, és nem fogja kézen a gonosztevőket.
Job GerZurch 8:20  Siehe, Gott verwirft den Frommen nicht / und hält nicht fest die Hand der Missetäter. /
Job PorAR 8:20  Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Job DutSVVA 8:20  Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
Job FarOPV 8:20  هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید،
Job Ndebele 8:20  Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
Job PorBLivr 8:20  Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Job Norsk 8:20  Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Job SloChras 8:20  Glej, Bog mogočni ne zavrže popolnega in ne bo podpiral roke hudobnežem.
Job Northern 8:20  Allah kamil insanı Özündən kənar etməz, Pislik edənlərinsə əlindən tutmaz.
Job GerElb19 8:20  Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Job LvGluck8 8:20  Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.
Job PorAlmei 8:20  Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Job ChiUn 8:20   神必不丟棄完全人,也不扶助邪惡人。
Job SweKarlX 8:20  Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
Job FreKhan 8:20  C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Job FrePGR 8:20  Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main :
Job PorCap 8:20  Porém, Deus não abandona o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
Job JapKougo 8:20  見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Job GerTextb 8:20  Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Job Kapingam 8:20  “God hagalee e-de-langahia digau ala e-manawa-dahi, be hagalee e-hagamaamaa digau huaidu.
Job SpaPlate 8:20  He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
Job WLC 8:20  הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃
Job LtKBB 8:20  Dievas neatmes tobulojo ir nepadės piktadariams.
Job Bela 8:20  Бачыш, Бог не адкідае беззаганнага і не падтрымлівае рук ліхадзеяў.
Job GerBoLut 8:20  Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhalt nicht die Hand der Boshaftigen,
Job FinPR92 8:20  Jumala ei hylkää viatonta eikä anna väärintekijälle tukeaan.
Job SpaRV186 8:20  He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Job NlCanisi 8:20  Neen, God verwerpt den brave niet, En reikt den boze geen hand.
Job GerNeUe 8:20  Gott verwirft einen Schuldlosen doch nicht. / Und Boshafte nimmt er nicht an die Hand.
Job UrduGeo 8:20  یقیناً اللہ بےالزام آدمی کو مسترد نہیں کرتا، یقیناً وہ شریر آدمی کے ہاتھ مضبوط نہیں کرتا۔
Job AraNAV 8:20  إِنَّ اللهَ لاَ يَنْبِذُ الإِنْسَانَ الْكَامِلَ وَلاَ يَمُدُّ يَدَ الْعَوْنِ لِفَاعِلِي الشَّرِّ.
Job ChiNCVs 8:20  看哪, 神必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
Job ItaRive 8:20  No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Job Afr1953 8:20  Kyk, God verwerp die vrome nie, en Hy vat die kwaaddoeners nie aan die hand nie.
Job RusSynod 8:20  Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Job UrduGeoD 8:20  यक़ीनन अल्लाह बेइलज़ाम आदमी को मुस्तरद नहीं करता, यक़ीनन वह शरीर आदमी के हाथ मज़बूत नहीं करता।
Job TurNTB 8:20  “Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
Job DutSVV 8:20  Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
Job HunKNB 8:20  Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.
Job Maori 8:20  Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
Job HunKar 8:20  Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Job Viet 8:20  Kìa, Ðức Chúa Trời chẳng từ bỏ người trọn vẹn, Cũng không giúp đỡ kẻ hung ác.
Job Kekchi 8:20  Li Dios incˈaˈ naxtzˈekta̱na li ti̱queb xchˈo̱l ut incˈaˈ naxtenkˈaheb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Job Swe1917 8:20  Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
Job CroSaric 8:20  Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Job VieLCCMN 8:20  Này, Thiên Chúa chẳng loại bỏ con người toàn vẹn, chẳng tiếp tay cho phường gian ác.
Job FreBDM17 8:20  C’est ainsi que Dieu ne rejette pas l’homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Job FreLXX 8:20  Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence ; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Job Aleppo 8:20    הן-אל לא ימאס-תם    ולא-יחזיק ביד-מרעים
Job MapM 8:20  הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃
Job HebModer 8:20  הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
Job Kaz 8:20  Құдай, әрине, кінәратсыз адамнан бас тартпайды, зұлымның істегендерін де қолдамайды.
Job FreJND 8:20  Voici, ✶Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants :
Job GerGruen 8:20  Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Job SloKJV 8:20  Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža, niti ne bo pomagal hudodelcem,
Job Haitian 8:20  Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Job FinBibli 8:20  Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Job SpaRV 8:20  He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Job WelBeibl 8:20  Edrych! Dydy Duw ddim yn gwrthod pobl onest nac yn helpu pobl ddrwg!
Job GerMenge 8:20  »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Job GreVamva 8:20  Ιδού, ο Θεός δεν θέλει απορρίψει τον άμεμπτον, ουδέ θέλει πιάσει την χείρα των κακοποιών·
Job UkrOgien 8:20  Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
Job FreCramp 8:20  Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Job SrKDEkav 8:20  Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
Job PolUGdan 8:20  Oto Bóg nie odrzuci człowieka prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
Job FreSegon 8:20  Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Job SpaRV190 8:20  He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Job HunRUF 8:20  Nem veti meg Isten a feddhetetlent, és nem támogatja a gonosztevőket.
Job DaOT1931 8:20  Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
Job TpiKJPB 8:20  ¶ Lukim, God bai i no inap rausim i go wanpela man i inap tru, na tu Em bai i no inap helpim ol man i wokim pasin nogut,
Job DaOT1871 8:20  Se, Gud forkaster ikke den retsindige og holder ikke fast ved de ondes Haand.
Job FreVulgG 8:20  Dieu ne rejettera pas le simple, et il ne tendra pas la main aux méchants,
Job PolGdans 8:20  Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Job JapBungo 8:20  それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Job GerElb18 8:20  Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.