|
Job
|
AB
|
8:2 |
How long will you speak these things, how long shall the breath of your mouth be abundant in words?
|
|
Job
|
ABP
|
8:2 |
Till when shall you speak these things [2spirit 1by a talkative] of your mouth?
|
|
Job
|
ACV
|
8:2 |
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
|
|
Job
|
AFV2020
|
8:2 |
"How long will you speak these things, since the words of your mouth are like a strong wind?
|
|
Job
|
AKJV
|
8:2 |
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
ASV
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things? Andhow longshall the words of thy mouth be like a mighty wind?
|
|
Job
|
BBE
|
8:2 |
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
CPDV
|
8:2 |
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
|
|
Job
|
DRC
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
Darby
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
|
|
Job
|
Geneva15
|
8:2 |
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
|
|
Job
|
GodsWord
|
8:2 |
"How long will you say these things? How long will your words be so windy?
|
|
Job
|
JPS
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
8:2 |
How long wilt thou speak such things and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
|
|
Job
|
KJV
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
KJVA
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
LEB
|
8:2 |
“⌞How long⌟ will you say these things, and the words of your mouth be a mighty wind?
|
|
Job
|
LITV
|
8:2 |
Until when will you speak these things, since the words of your mouth are like a mighty wind?
|
|
Job
|
MKJV
|
8:2 |
How long will you speak these things, since the words of your mouth are like a strong wind?
|
|
Job
|
NETfree
|
8:2 |
"How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
|
|
Job
|
NETtext
|
8:2 |
"How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
|
|
Job
|
NHEB
|
8:2 |
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
8:2 |
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
|
|
Job
|
NHEBME
|
8:2 |
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
|
|
Job
|
Noyes
|
8:2 |
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
RLT
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
RNKJV
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
RWebster
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things ? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
Rotherha
|
8:2 |
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
|
|
Job
|
UKJV
|
8:2 |
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
|
|
Job
|
Webster
|
8:2 |
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
|
|
Job
|
YLT
|
8:2 |
Till when dost thou speak these things? And a strong wind--sayings of thy mouth?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
8:2 |
μέχρι τίνος λαλήσεις ταύτα πνεύμα πολύρημον του στόματός σου
|
|
Job
|
Afr1953
|
8:2 |
Hoe lank sal jy hierdie dinge spreek en die woorde van jou mond 'n geweldige wind wees?
|
|
Job
|
Alb
|
8:2 |
"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
|
|
Job
|
Aleppo
|
8:2 |
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך
|
|
Job
|
AraNAV
|
8:2 |
«إِلَى مَتَى تَظَلُّ تَتَكَلَّمُ بِهَذِهِ الأَقْوَالِ، فَتَخْرُجَ مِنْ فَمِكَ كَرِيحٍ شَدِيدَةٍ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
8:2 |
«إِلَى مَتَى تَقُولُ هَذَا، وَتَكُونُ أَقْوَالُ فِيكَ رِيحًا شَدِيدَةً؟
|
|
Job
|
Azeri
|
8:2 |
«نه واختا قدر بونلاري دئيهجکسن؟ آغزينين سؤزلري ده يِل کولهيي کئمي اولاجاق؟
|
|
Job
|
Bela
|
8:2 |
ці доўга ты будзеш гаварыць так? — словы вуснаў тваіх бурны вецер!
|
|
Job
|
BulVeren
|
8:2 |
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
|
|
Job
|
BurJudso
|
8:2 |
သင်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ဤသို့ပြောမည်နည်း။ သင်ပြောသောစကားသည် အဘယ်မျှကာလ ပတ်လုံး လေပြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်မည်နည်း။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
8:2 |
Дух многоглаголив во устех твоих.
|
|
Job
|
CebPinad
|
8:2 |
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
8:2 |
“这些话你要说到几时,你口中的言语像狂风到几时呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
8:2 |
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
8:2 |
這些話你要說到幾時?口中的言語如狂風要到幾時呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
8:2 |
爾爲此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
|
|
Job
|
ChiUns
|
8:2 |
这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
8:2 |
ϫⲉ ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲕⲛⲁϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲩ ⲛϩⲁϩⲛϣⲁϫⲉ ⲡⲉⲧϩⲛⲣⲱⲕ
|
|
Job
|
CroSaric
|
8:2 |
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
8:2 |
Hvor længe vil du tale disse Ting, og hvor længe skal din Munds Taler være et mægtigt Vejr?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
8:2 |
Hvor længe taler du saa, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
|
|
Job
|
Dari
|
8:2 |
«ایوب، تا بکی این حرفها را می زنی؟ سخنان تو مثل باد هوا است.
|
|
Job
|
DutSVV
|
8:2 |
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
8:2 |
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
|
|
Job
|
Esperant
|
8:2 |
Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
|
|
Job
|
FarOPV
|
8:2 |
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
8:2 |
ایّوب، تا به کی این حرفها را میزنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
|
|
Job
|
FinBibli
|
8:2 |
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
|
|
Job
|
FinPR
|
8:2 |
"Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
|
|
Job
|
FinPR92
|
8:2 |
-- Kuinka kauan aiot jatkaa noita puheitasi? Tuulta ne ovat, pelkkää tuulen pauhinaa.
|
|
Job
|
FinRK
|
8:2 |
”Kuinka kauan sinä tuollaisia puhelet? Suusi sanat ovat kuin raju tuuli.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
8:2 |
"Kuinka kauan sinä puhut sellaisia ja suusi sanat ovat kuin rajumyrsky?
|
|
Job
|
FreBBB
|
8:2 |
Jusqu'à quand tiendras-tu ce langage, Et les paroles de ta bouche seront-elles une violente tempête ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
8:2 |
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
8:2 |
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête ?
|
|
Job
|
FreJND
|
8:2 |
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
8:2 |
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
|
|
Job
|
FreLXX
|
8:2 |
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte ? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
8:2 |
Jusques à quand tiendras-tu ces discours ? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
|
|
Job
|
FreSegon
|
8:2 |
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
8:2 |
Jusques à quand tiendras-tu ce langage, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux (qui souffle de tout côté) ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
8:2 |
Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
|
|
Job
|
GerElb18
|
8:2 |
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
|
|
Job
|
GerElb19
|
8:2 |
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
|
|
Job
|
GerGruen
|
8:2 |
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
|
|
Job
|
GerMenge
|
8:2 |
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
8:2 |
"Wie lange willst du solche Reden noch führen, / wie lange machen deine Worte noch Wind?
|
|
Job
|
GerSch
|
8:2 |
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
|
|
Job
|
GerTextb
|
8:2 |
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
|
|
Job
|
GerZurch
|
8:2 |
Wie lange willst du solches reden / und stürmen hervor deines Mundes Worte? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
8:2 |
Έως πότε θέλεις λαλεί ταύτα; και οι λόγοι του στόματός σου θέλουσιν είσθαι ως άνεμος σφοδρός;
|
|
Job
|
Haitian
|
8:2 |
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
|
|
Job
|
HebModer
|
8:2 |
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
8:2 |
Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
|
|
Job
|
HunKNB
|
8:2 |
»Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?
|
|
Job
|
HunKar
|
8:2 |
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
|
|
Job
|
HunRUF
|
8:2 |
Meddig beszélsz ilyeneket, meddig lesz heves szél szádnak beszéde?
|
|
Job
|
HunUj
|
8:2 |
Meddig beszélsz ilyeneket, meddig lesz heves szél szádnak beszéde?
|
|
Job
|
ItaDio
|
8:2 |
Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
|
|
Job
|
ItaRive
|
8:2 |
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
|
|
Job
|
JapBungo
|
8:2 |
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
|
|
Job
|
JapKougo
|
8:2 |
「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
|
|
Job
|
KLV
|
8:2 |
“ chay' tIq DichDaq SoH jatlh Dochvammey Dochmey? DIchDaq the mu'mey vo' lIj nujDu' taH a HoS SuS?
|
|
Job
|
Kapingam
|
8:2 |
“Goe guu-lawa i au helehelekai ono hadinga ai?
|
|
Job
|
Kaz
|
8:2 |
— Қашанғы осы әңгімеңді соза бересің? Айтқан сөздерің ғаламат дауылдай бұрқырауда.
|
|
Job
|
Kekchi
|
8:2 |
—¿Jokˈe ta̱canab a̱tinac chi joˈcan? Li a̱tin li nacaye chanchan li cacuil ikˈ.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
8:2 |
네가 어느 때까지 이런 것들을 말하려느냐? 어느 때까지 네 입의 말들이 거센 바람 같겠느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
8:2 |
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
|
|
Job
|
LXX
|
8:2 |
μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου
|
|
Job
|
LinVB
|
8:2 |
Mikolo boni okoloba naino bongo ? Maloba ma yo mazangi ntina mpenza !
|
|
Job
|
LtKBB
|
8:2 |
„Ar dar ilgai tu šitaip kalbėsi? Tavo žodžiai yra kaip stiprus vėjas.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
8:2 |
Cik ilgi tu tā gribi runāt? tavas mutes vārdi ir kā stiprs vējš, kas greznojās.
|
|
Job
|
Mal1910
|
8:2 |
എത്രത്തോളം നീ ഇങ്ങനെ സംസാരിക്കും? നിന്റെ വായിലെ വാക്കുകൾ വങ്കാറ്റുപോലെ ഇരിക്കും?
|
|
Job
|
Maori
|
8:2 |
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
|
|
Job
|
MapM
|
8:2 |
עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְר֥וּחַ כַּ֝בִּ֗יר אִמְרֵי־פִֽיךָ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
8:2 |
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
|
|
Job
|
Ndebele
|
8:2 |
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
8:2 |
Hoe lang nog gaat ge zó voort, En zullen uw woorden als een stormwind loeien?
|
|
Job
|
NorSMB
|
8:2 |
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
|
|
Job
|
Norsk
|
8:2 |
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
|
|
Job
|
Northern
|
8:2 |
«Bunları nə vaxta qədər deyəcəksən? Sözlərin sərt küləyə bənzər.
|
|
Job
|
OSHB
|
8:2 |
עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְר֥וּחַ כַּ֝בִּיר אִמְרֵי־פִֽיךָ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
8:2 |
Komwi kaimwiseklahr omwi lokaiahn kisinieng kan?
|
|
Job
|
PolGdans
|
8:2 |
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
8:2 |
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? Jak długo słowa z twoich ust będą jak gwałtowny wiatr?
|
|
Job
|
PorAR
|
8:2 |
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
8:2 |
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:2 |
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:2 |
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
|
|
Job
|
PorCap
|
8:2 |
«Até quando dirás semelhantes coisas? As palavras da tua boca são como um furacão.
|
|
Job
|
RomCor
|
8:2 |
„Până când vrei să vorbeşti astfel şi până când vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:2 |
долго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер!
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:2 |
«Долго ли ты будешь говорить так? Слова уст твоих – бурный ветер!
|
|
Job
|
SloChras
|
8:2 |
Doklej še boš tako govoril in doklej bodo besede tvoje kakor silovit veter?
|
|
Job
|
SloKJV
|
8:2 |
„Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
|
|
Job
|
SomKQA
|
8:2 |
Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
8:2 |
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
|
|
Job
|
SpaRV
|
8:2 |
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
8:2 |
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
8:2 |
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
8:2 |
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
8:2 |
Докле ћеш тако говорити? и ријечи уста твојих докле ће бити као силан вјетар?
|
|
Job
|
Swe1917
|
8:2 |
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
|
|
Job
|
SweFolk
|
8:2 |
Hur länge ska du tala så? Orden från din mun är som en väldig storm.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:2 |
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:2 |
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
8:2 |
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
8:2 |
“ท่านจะพูดอย่างนี้อยู่นานเท่าใด และคำปากของท่านจะเป็นพายุนานสักเท่าใด
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
8:2 |
Inap long wanem taim bai yu toktok long ol dispela samting? Na inap long wanem taim bai ol toktok bilong maus bilong yu i stap olsem wanpela strongpela win?
|
|
Job
|
TurNTB
|
8:2 |
“Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
8:2 |
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
8:2 |
”تُو کب تک اِس قسم کی باتیں کرے گا؟ کب تک تیرے منہ سے آندھی کے جھونکے نکلیں گے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
8:2 |
“तू कब तक इस क़िस्म की बातें करेगा? कब तक तेरे मुँह से आँधी के झोंके निकलेंगे?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
8:2 |
“Tū kab tak is qism kī bāteṅ karegā? Kab tak tere muṅh se āṅdhī ke jhoṅke nikleṅge?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
8:2 |
Đến bao giờ anh còn phát ngôn kiểu đó, còn ăn nói ào ào tựa cơn gió mạnh ?
|
|
Job
|
Viet
|
8:2 |
Ông sẽ nói các điều ấy đến bao giờ, Và lời của miệng ông sẽ giống như gió bão đến chừng nào?
|
|
Job
|
VietNVB
|
8:2 |
Anh còn nói như vậy cho đến bao giờ?Lời từ miệng anh là cuồng phong bão táp!
|
|
Job
|
WLC
|
8:2 |
עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְר֥וּחַ כַּ֝בִּיר אִמְרֵי־פִֽיךָ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
8:2 |
“Am faint wyt ti'n mynd i ddal ati i siarad fel yma? Mae dy eiriau'n wyllt fel gwynt stormus!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
8:2 |
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
|