Job
|
RWebster
|
8:4 |
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
|
Job
|
NHEBJE
|
8:4 |
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
|
Job
|
ABP
|
8:4 |
If your sons sin before him, he sent them away in hand because of their lawlessness.
|
Job
|
NHEBME
|
8:4 |
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
|
Job
|
Rotherha
|
8:4 |
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
|
Job
|
LEB
|
8:4 |
If your children sinned against him, then he sent them into the ⌞power⌟ of their transgression.
|
Job
|
RNKJV
|
8:4 |
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
|
Job
|
Jubilee2
|
8:4 |
Because thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion;
|
Job
|
Webster
|
8:4 |
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
|
Job
|
Darby
|
8:4 |
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
|
Job
|
ASV
|
8:4 |
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
|
Job
|
LITV
|
8:4 |
If your sons have sinned against Him, and if He has sent them away in the hand of their transgression,
|
Job
|
Geneva15
|
8:4 |
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
|
Job
|
CPDV
|
8:4 |
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
|
Job
|
BBE
|
8:4 |
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
|
Job
|
DRC
|
8:4 |
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
|
Job
|
GodsWord
|
8:4 |
If your children sinned against him, he allowed them to suffer the consequences of their sinfulness.
|
Job
|
JPS
|
8:4 |
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
|
Job
|
KJVPCE
|
8:4 |
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
|
Job
|
NETfree
|
8:4 |
If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
|
Job
|
AB
|
8:4 |
If your sons have sinned before Him, He has cast them away because of their transgression.
|
Job
|
AFV2020
|
8:4 |
If your sons have sinned against Him, and if He has cast them away for their transgression,
|
Job
|
NHEB
|
8:4 |
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
|
Job
|
NETtext
|
8:4 |
If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
|
Job
|
UKJV
|
8:4 |
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
|
Job
|
Noyes
|
8:4 |
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
|
Job
|
KJV
|
8:4 |
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
|
Job
|
KJVA
|
8:4 |
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
|
Job
|
AKJV
|
8:4 |
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
|
Job
|
RLT
|
8:4 |
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
|
Job
|
MKJV
|
8:4 |
If your sons have sinned against Him, and if He has cast them away for their transgression,
|
Job
|
YLT
|
8:4 |
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
|
Job
|
ACV
|
8:4 |
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
|
Job
|
PorBLivr
|
8:4 |
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
|
Job
|
Mg1865
|
8:4 |
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
|
Job
|
FinPR
|
8:4 |
Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
|
Job
|
FinRK
|
8:4 |
Ehkä lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, ja hän hylkäsi heidät heidän rikkomuksensa valtaan.
|
Job
|
ChiSB
|
8:4 |
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
|
Job
|
CopSahBi
|
8:4 |
ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲧⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Job
|
ChiUns
|
8:4 |
或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
|
Job
|
BulVeren
|
8:4 |
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
|
Job
|
AraSVD
|
8:4 |
إِذْ أَخْطَأَ إِلَيْهِ بَنُوكَ، دَفَعَهُمْ إِلَى يَدِ مَعْصِيَتِهِمْ.
|
Job
|
Esperant
|
8:4 |
Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
|
Job
|
ThaiKJV
|
8:4 |
ถ้าบุตรของท่านได้กระทำบาปต่อพระองค์ และพระองค์ทรงทอดทิ้งเขาทั้งหลายเพราะเหตุการละเมิดของเขา
|
Job
|
OSHB
|
8:4 |
אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
8:4 |
သင်၏သားသမီးတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောကြောင့်၊ ပြစ်မှားစဉ်တွင်၊ သူတို့ကိုသုတ်သင် ပယ်ရှင်းတော်မူသော်လည်း၊
|
Job
|
FarTPV
|
8:4 |
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
8:4 |
Tere beṭoṅ ne us kā gunāh kiyā hai, is lie us ne unheṅ un ke jurm ke qabze meṅ chhoṛ diyā.
|
Job
|
SweFolk
|
8:4 |
Om dina barn har syndat mot honom, då ger han dem i deras synders våld.
|
Job
|
GerSch
|
8:4 |
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
|
Job
|
TagAngBi
|
8:4 |
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
|
Job
|
FinSTLK2
|
8:4 |
Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
|
Job
|
Dari
|
8:4 |
فرزندانت در برابر خدا گناهی کردند و خدا آن ها را طبق عمل شان جزا داد.
|
Job
|
SomKQA
|
8:4 |
Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
|
Job
|
NorSMB
|
8:4 |
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
|
Job
|
Alb
|
8:4 |
Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
|
Job
|
KorHKJV
|
8:4 |
네 자녀들이 그분께 죄를 지었으므로 그분께서 그들의 범법으로 인해 그들을 내버리셨을지라도
|
Job
|
SrKDIjek
|
8:4 |
Што су синови твоји згријешили њему, зато их је дао безакоњу њихову.
|
Job
|
Wycliffe
|
8:4 |
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
|
Job
|
Mal1910
|
8:4 |
നിന്റെ മക്കൾ അവനോടു പാപം ചെയ്തെങ്കിൽ അവൻ അവരെ അവരുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്കു ഏല്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Job
|
KorRV
|
8:4 |
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
|
Job
|
Azeri
|
8:4 |
بلکه اوغوللارين اونون ضئدّئنه گوناه ادئب، او دا اونلاري عوصيانلارينين اَلئنه ورئب.
|
Job
|
SweKarlX
|
8:4 |
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
|
Job
|
KLV
|
8:4 |
chugh lIj puqpu' ghaj yempu' Daq ghaH, ghaH ghajtaH toDta' chaH Daq the ghop vo' chaj disobedience.
|
Job
|
ItaDio
|
8:4 |
Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
|
Job
|
RusSynod
|
8:4 |
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
|
Job
|
CSlEliza
|
8:4 |
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
|
Job
|
ABPGRK
|
8:4 |
ει οι υιοί σου ήμαρτον εναντίον αυτού απέστειλεν εν χειρί ανομίας αυτών
|
Job
|
FreBBB
|
8:4 |
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés au pouvoir de leurs fautes.
|
Job
|
LinVB
|
8:4 |
Bana ba yo basalaki masumu o miso ma ye, bazwi etumbu mpo ya mabe ma bango.
|
Job
|
HunIMIT
|
8:4 |
Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
|
Job
|
ChiUnL
|
8:4 |
如爾子女獲罪於彼、致受其過之報、
|
Job
|
VietNVB
|
8:4 |
Con cái anh hẳn đã phạm tội với Ngài,Cho nên Ngài đã giao chúng nó vào quyền lực của tội ác chúng.
|
Job
|
LXX
|
8:4 |
εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν
|
Job
|
CebPinad
|
8:4 |
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
|
Job
|
RomCor
|
8:4 |
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i-a dat pe mâna păcatului.
|
Job
|
Pohnpeia
|
8:4 |
Mweinele noumw seri kan wiadahr dihp ong Koht, ihme e ketin kalokehkin irail ni me konehng.
|
Job
|
HunUj
|
8:4 |
Ha fiaid vétkeztek ellene, hibájukért fizetett meg nekik.
|
Job
|
GerZurch
|
8:4 |
Wenn deine Kinder wider ihn sich versündigt, / gab er sie dahin in die Gewalt ihres Frevels; / (a) Hio 1:18 19
|
Job
|
PorAR
|
8:4 |
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
|
Job
|
DutSVVA
|
8:4 |
Indiën uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
|
Job
|
FarOPV
|
8:4 |
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را بهدست عصیان ایشان تسلیم نمود.
|
Job
|
Ndebele
|
8:4 |
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
|
Job
|
PorBLivr
|
8:4 |
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
|
Job
|
Norsk
|
8:4 |
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
|
Job
|
SloChras
|
8:4 |
Ako so grešili sinovi tvoji zoper njega, jih je izročil kazni za njih pregreho.
|
Job
|
Northern
|
8:4 |
Bəlkə oğulların Ona qarşı günah edib, O da üsyankarlıqlarının cəzasını verib.
|
Job
|
GerElb19
|
8:4 |
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
|
Job
|
LvGluck8
|
8:4 |
Kad tavi bērni pret Viņu grēkojuši, tad Viņš tos arī nodevis viņu grēku varā.
|
Job
|
PorAlmei
|
8:4 |
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
|
Job
|
ChiUn
|
8:4 |
或者你的兒女得罪了他;他使他們受報應。
|
Job
|
SweKarlX
|
8:4 |
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
|
Job
|
FreKhan
|
8:4 |
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
|
Job
|
FrePGR
|
8:4 |
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
|
Job
|
PorCap
|
8:4 |
Se os teus filhos pecaram contra Ele, Ele entregou-os ao poder da sua iniquidade.
|
Job
|
JapKougo
|
8:4 |
あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
|
Job
|
GerTextb
|
8:4 |
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
|
Job
|
SpaPlate
|
8:4 |
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
|
Job
|
Kapingam
|
8:4 |
Au dama guu-hai di huaidu ang-gi God, deelaa ne-hidi-ai a-Mee gu-hagaduadua digaula gi-tau-anga.
|
Job
|
WLC
|
8:4 |
אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
8:4 |
Jei tavo sūnūs Jam nusidėjo, Jis juos atidavė jų nusikaltimams.
|
Job
|
Bela
|
8:4 |
Калі сыны твае зграшылі прад Ім, дык Ён і аддаў іх у руку беззаконьня іхняга.
|
Job
|
GerBoLut
|
8:4 |
Haben deine Sohne vor ihm gesundiget, so hat er sie verstoßen urn ihrer Missetat willen.
|
Job
|
FinPR92
|
8:4 |
Ehkä poikasi tekivät syntiä Jumalaa vastaan ja hän antoi heille heidän rikkomustensa mukaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
8:4 |
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
|
Job
|
NlCanisi
|
8:4 |
Wanneer uw kinderen tegen Hem hebben gezondigd, Dan heeft Hij hun slechts hun misdaad vergolden!
|
Job
|
GerNeUe
|
8:4 |
Haben deine Kinder an ihm gesündigt, / gab er sie in die Gewalt ihrer Schuld.
|
Job
|
UrduGeo
|
8:4 |
تیرے بیٹوں نے اُس کا گناہ کیا ہے، اِس لئے اُس نے اُنہیں اُن کے جرم کے قبضے میں چھوڑ دیا۔
|
Job
|
AraNAV
|
8:4 |
إِنْ كَانَ أَبْنَاؤُكَ أَخْطَأُوا فَقَدْ أَوْقَعَ بِهِمْ جَزَاءَ مَعَاصِيهِمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
8:4 |
你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
|
Job
|
ItaRive
|
8:4 |
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
|
Job
|
Afr1953
|
8:4 |
As jou kinders teen Hom gesondig het, het Hy hulle aan hul oortreding oorgegee.
|
Job
|
RusSynod
|
8:4 |
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
|
Job
|
UrduGeoD
|
8:4 |
तेरे बेटों ने उसका गुनाह किया है, इसलिए उसने उन्हें उनके जुर्म के क़ब्ज़े में छोड़ दिया।
|
Job
|
TurNTB
|
8:4 |
Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
|
Job
|
DutSVV
|
8:4 |
Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
|
Job
|
HunKNB
|
8:4 |
Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,
|
Job
|
Maori
|
8:4 |
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
|
Job
|
HunKar
|
8:4 |
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
|
Job
|
Viet
|
8:4 |
Nếu con cái ông có phạm tội cùng Ngài, Thì Ngài đã phó chúng nó vào quyền tội ác của chúng nó.
|
Job
|
Kekchi
|
8:4 |
Ma̱re eb la̱ cualal a̱cˈajol xeˈma̱cob chiru li Dios. Joˈcan nak xqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb.
|
Job
|
Swe1917
|
8:4 |
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
|
Job
|
CroSaric
|
8:4 |
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
|
Job
|
VieLCCMN
|
8:4 |
Con cái anh mà đắc tội với Người, Người bắt chúng phải gánh những hậu quả do tội ác chính mình đã phạm.
|
Job
|
FreBDM17
|
8:4 |
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
|
Job
|
FreLXX
|
8:4 |
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
|
Job
|
Aleppo
|
8:4 |
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם
|
Job
|
MapM
|
8:4 |
אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
8:4 |
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
|
Job
|
Kaz
|
8:4 |
Керісінше, балаларың Оған қарсы күнә жасаған болса керек. Содан Құдай оларға теріс қылықтарының зардабын шеккізді.
|
Job
|
FreJND
|
8:4 |
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
|
Job
|
GerGruen
|
8:4 |
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
|
Job
|
SloKJV
|
8:4 |
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
|
Job
|
Haitian
|
8:4 |
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
|
Job
|
FinBibli
|
8:4 |
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
|
Job
|
SpaRV
|
8:4 |
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
|
Job
|
WelBeibl
|
8:4 |
Roedd dy feibion wedi pechu yn ei erbyn, ac mae e wedi gadael iddyn nhw wynebu canlyniadau eu gwrthryfel.
|
Job
|
GerMenge
|
8:4 |
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
|
Job
|
GreVamva
|
8:4 |
Εάν οι υιοί σου ημάρτησαν εις αυτόν, παρέδωκεν αυτούς εις την χείρα της ανομίας αυτών.
|
Job
|
UkrOgien
|
8:4 |
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
|
Job
|
SrKDEkav
|
8:4 |
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
|
Job
|
FreCramp
|
8:4 |
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
|
Job
|
PolUGdan
|
8:4 |
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
|
Job
|
FreSegon
|
8:4 |
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
|
Job
|
SpaRV190
|
8:4 |
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
|
Job
|
HunRUF
|
8:4 |
Ha fiaid vétkeztek ellene, hibájukért fizetett meg nekik.
|
Job
|
DaOT1931
|
8:4 |
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
|
Job
|
TpiKJPB
|
8:4 |
Sapos ol pikinini bilong yu i bin mekim sin i birua long Em, na Em i bin rausim ol i go bilong pasin bilong ol bilong kalapim lo,
|
Job
|
DaOT1871
|
8:4 |
Dersom dine Sønner have syndet imod ham, da har han givet dem hen i deres Overtrædelsers Vold.
|
Job
|
FreVulgG
|
8:4 |
Quand tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés au pouvoir de leur iniquité,
|
Job
|
PolGdans
|
8:4 |
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
|
Job
|
JapBungo
|
8:4 |
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
|
Job
|
GerElb18
|
8:4 |
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
|