|
Job
|
AB
|
8:6 |
If you are pure and true, He will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
|
|
Job
|
ABP
|
8:6 |
If you are pure and true, [3supplication 1he will heed 2your], and he will restore to you the habitation of righteousness.
|
|
Job
|
ACV
|
8:6 |
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
AFV2020
|
8:6 |
If you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling place of your righteousness prosperous.
|
|
Job
|
AKJV
|
8:6 |
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
|
Job
|
ASV
|
8:6 |
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
BBE
|
8:6 |
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
|
|
Job
|
CPDV
|
8:6 |
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
|
|
Job
|
DRC
|
8:6 |
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake unto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
|
|
Job
|
Darby
|
8:6 |
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
|
|
Job
|
Geneva15
|
8:6 |
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
|
|
Job
|
GodsWord
|
8:6 |
if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.
|
|
Job
|
JPS
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
8:6 |
if thou [wert] pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
KJV
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
KJVA
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
LEB
|
8:6 |
If you are pure and upright, indeed, now he will rouse himself for you, and he will restore your righteous abode.
|
|
Job
|
LITV
|
8:6 |
if you were pure and upright, surely now He would rise for you, and make whole the abode of your righteousness.
|
|
Job
|
MKJV
|
8:6 |
if you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling-place of your righteousness blessed.
|
|
Job
|
NETfree
|
8:6 |
if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
|
|
Job
|
NETtext
|
8:6 |
if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
|
|
Job
|
NHEB
|
8:6 |
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
8:6 |
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
|
Job
|
NHEBME
|
8:6 |
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
|
Job
|
Noyes
|
8:6 |
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
|
|
Job
|
RLT
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
RNKJV
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
RWebster
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
Rotherha
|
8:6 |
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
|
|
Job
|
UKJV
|
8:6 |
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
|
Job
|
Webster
|
8:6 |
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
|
Job
|
YLT
|
8:6 |
If pure and upright thou art , Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
8:6 |
ει καθαρός ει και αληθινός δεήσεως επακούσεταί σου αποκαταστήσει δε σοι δίαιταν δικαιοσύνης
|
|
Job
|
Afr1953
|
8:6 |
as jy rein en opreg is, ja, dan sal Hy oor jou opwaak en jou woning herstel ooreenkomstig jou geregtigheid;
|
|
Job
|
Alb
|
8:6 |
në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
|
|
Job
|
Aleppo
|
8:6 |
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
|
|
Job
|
AraNAV
|
8:6 |
وَإِنْ كُنْتَ نَقِيّاً صَالِحاً، فَإِنَّهُ حَتْماً يَلْتَفِتُ إِلَيْكَ وَيُكَافِئُكَ بِمَسْكَنِ بِرٍّ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
8:6 |
إِنْ كُنْتَ أَنْتَ زَكِيًّا مُسْتَقِيمًا، فَإِنَّهُ ٱلْآنَ يَتَنَبَّهُ لَكَ وَيُسْلِمُ مَسْكَنَ بِرِّكَ.
|
|
Job
|
Azeri
|
8:6 |
اگر طاهئر و دوز اولسايدين، يقئن کي، او دا سنه گؤره قالخاردي و حاقّين اولان يري سنه گری ورَردي.
|
|
Job
|
Bela
|
8:6 |
і калі ты чысты і з праўдаю, дык Ён сёньня ж устане над табою і замірыць жытлішча праўды тваёй.
|
|
Job
|
BulVeren
|
8:6 |
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
|
|
Job
|
BurJudso
|
8:6 |
စင်စစ်သင့်အတွက် ကိုယ်တော်သည်ထပြီးလျှင် သင်၏ဖြောင့်မတ်သောနေရာကို ကောင်းစားစေတော်မူ သဖြင့်၊
|
|
Job
|
CSlEliza
|
8:6 |
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
|
|
Job
|
CebPinad
|
8:6 |
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
8:6 |
你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
|
|
Job
|
ChiSB
|
8:6 |
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
|
|
Job
|
ChiUn
|
8:6 |
你若清潔正直,他必定為你起來,使你公義的居所興旺。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
8:6 |
躬爲清潔正直、上帝必爲爾憬然、俾爾公義之室振興、
|
|
Job
|
ChiUns
|
8:6 |
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
8:6 |
ⲉϣϫⲉ ⲕⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲙⲉ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲡⲥ ϥⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
|
Job
|
CroSaric
|
8:6 |
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
8:6 |
og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Bolig skal have Fred.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
8:6 |
Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
|
|
Job
|
Dari
|
8:6 |
و اگر به پاکی و راستکاری زندگی کنی، آنوقت خدا یقیناً به کمک تو می شتابد و به عنوان پاداش، خانواده ات را به تو اعاده می کند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
8:6 |
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
8:6 |
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
|
|
Job
|
Esperant
|
8:6 |
Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
8:6 |
اگر پاک و راست میبودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.
|
|
Job
|
FarTPV
|
8:6 |
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو میشتابد و به عنوان پاداش، خانوادهات را به تو بر میگرداند
|
|
Job
|
FinBibli
|
8:6 |
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
|
|
Job
|
FinPR
|
8:6 |
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
|
|
Job
|
FinPR92
|
8:6 |
niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
|
|
Job
|
FinRK
|
8:6 |
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti herää avuksesi ja saattaa entiselleen vanhurskautesi asunnon.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
8:6 |
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti herää avuksesi ja asettaa entiselleen asuntosi vanhurskautesi tähden.
|
|
Job
|
FreBBB
|
8:6 |
Si tu es pur et droit, Alors certes il s'éveillera en ta faveur, Il rétablira la demeure de ta justice ;
|
|
Job
|
FreBDM17
|
8:6 |
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi ; il restaurera la demeure de ta justice ;
|
|
Job
|
FreCramp
|
8:6 |
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice ;
|
|
Job
|
FreJND
|
8:6 |
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
8:6 |
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
|
|
Job
|
FreLXX
|
8:6 |
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
|
|
Job
|
FrePGR
|
8:6 |
si tu es pur et droit, oh ! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
|
|
Job
|
FreSegon
|
8:6 |
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
8:6 |
si tu marches pur et droit, il sera prompt à te secourir, et il rendra la paix à ton habitation innocente (la demeure de ta justice) ;
|
|
Job
|
GerBoLut
|
8:6 |
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung urn deiner Gerechtigkeit willen;
|
|
Job
|
GerElb18
|
8:6 |
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
|
|
Job
|
GerElb19
|
8:6 |
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
|
|
Job
|
GerGruen
|
8:6 |
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
|
|
Job
|
GerMenge
|
8:6 |
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
8:6 |
wenn du rein und aufrichtig bist, / dann regt er sich über dir / und stellt die Wohnung deiner Gerechtigkeit her.
|
|
Job
|
GerSch
|
8:6 |
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
|
|
Job
|
GerTextb
|
8:6 |
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
8:6 |
Wenn du rein bist und fromm, / ja, dann erwacht er über dir / und stellt neu her die Wohnstatt deiner Gerechtigkeit. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
8:6 |
εάν ήσο καθαρός και ευθύς, βεβαίως τώρα ήθελεν εγερθή διά σε, και ήθελεν ευτυχεί η κατοικία της δικαιοσύνης σου.
|
|
Job
|
Haitian
|
8:6 |
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
|
|
Job
|
HebModer
|
8:6 |
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
8:6 |
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
|
|
Job
|
HunKNB
|
8:6 |
– ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
|
|
Job
|
HunKar
|
8:6 |
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
|
|
Job
|
HunRUF
|
8:6 |
ha tiszta vagy és becsületes, most újra rád tekint, és helyreállítja otthonodat igazságodért.
|
|
Job
|
HunUj
|
8:6 |
ha tiszta és becsületes vagy, bizonyosan őrködik fölötted, és békés otthont ad igazságodért.
|
|
Job
|
ItaDio
|
8:6 |
Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
|
|
Job
|
ItaRive
|
8:6 |
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
|
|
Job
|
JapBungo
|
8:6 |
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
|
|
Job
|
JapKougo
|
8:6 |
あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
|
|
Job
|
KLV
|
8:6 |
chugh SoH were pure je upright, DIch DaH ghaH would awaken vaD SoH, je chenmoH the juH vo' lIj QaQtaHghach mIp.
|
|
Job
|
Kapingam
|
8:6 |
Maa nei bolo goe e-donu gei e-madammaa, gei God ga-haneia ga-hagamaamaa goe, mo-di gowadu labelaa gi-di-goe digau o doo hale gadoo be-di hui.
|
|
Job
|
Kaz
|
8:6 |
әрі әділ де кінәратсыз таза жүр! Егер солай істесең, онда Ол, әрине, сен үшін іс қылып, мекеніңде әділдікті қайтадан орнықтырады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
8:6 |
Cui la̱at ti̱c a̱chˈo̱l chiru, aˈan tatxtenkˈa ut tixqˈue cuiˈchic chi cua̱nc cˈaˈru a̱cue.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
8:6 |
또 네가 순수하고 곧바르면 이제 그분께서 반드시 너를 위해 깨어나사 네 의가 거하는 처소를 형통하게 하시리니
|
|
Job
|
KorRV
|
8:6 |
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
|
|
Job
|
LXX
|
8:6 |
εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης
|
|
Job
|
LinVB
|
8:6 |
soko ozali moto malamu mpe wa bosembo, ye akokengele yo malamu mpenza, mpe akopesa yo binso bikoki na yo.
|
|
Job
|
LtKBB
|
8:6 |
būsi tyras ir doras, tai Jis pakils dėl tavęs ir duos klestėjimą tavo teisumo buveinei.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
8:6 |
Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
|
|
Job
|
Mal1910
|
8:6 |
നീ നിൎമ്മലനും നേരുള്ളവനുമെങ്കിൽ അവൻ ഇപ്പോൾ നിനക്കു വേണ്ടി ഉണൎന്നുവരും; നിന്റെ നീതിയുള്ള വാസസ്ഥലത്തെ യഥാസ്ഥാനത്താക്കും.
|
|
Job
|
Maori
|
8:6 |
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
|
|
Job
|
MapM
|
8:6 |
אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥֫תָּה כִּֽי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
8:6 |
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan’ ny fahamarinanao,
|
|
Job
|
Ndebele
|
8:6 |
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
8:6 |
Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
|
|
Job
|
NorSMB
|
8:6 |
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
|
|
Job
|
Norsk
|
8:6 |
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
|
|
Job
|
Northern
|
8:6 |
Əgər təmiz, doğru olsaydın, O sənin üçün, həqiqətən, qalxardı, Sənə layiqincə bir məskən verərdi.
|
|
Job
|
OSHB
|
8:6 |
אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
8:6 |
ma komwi me mehlel oh mwakelekel, Koht ahpw pahn ketido oh sewesei komwi oh kapwuredohng komwi tohn imwomwio nin duwen keting ehu.
|
|
Job
|
PolGdans
|
8:6 |
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
8:6 |
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
|
|
Job
|
PorAR
|
8:6 |
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
8:6 |
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:6 |
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
8:6 |
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
|
|
Job
|
PorCap
|
8:6 |
se fores puro e reto, desde agora Ele velará sobre ti, e restabelecerá a tua morada com justiça.
|
|
Job
|
RomCor
|
8:6 |
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci, negreşit, El va veghea asupra ta şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:6 |
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
|
|
Job
|
RusSynod
|
8:6 |
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобой и умиротворит жилище правды твоей.
|
|
Job
|
SloChras
|
8:6 |
če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
|
|
Job
|
SloKJV
|
8:6 |
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
|
|
Job
|
SomKQA
|
8:6 |
Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
8:6 |
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
|
|
Job
|
SpaRV
|
8:6 |
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
8:6 |
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
|
|
Job
|
SpaRV190
|
8:6 |
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
8:6 |
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
8:6 |
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
|
|
Job
|
Swe1917
|
8:6 |
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
|
|
Job
|
SweFolk
|
8:6 |
om du är ren och rättsinnig, då ska han vaka över dig och göra din rättfärdighets boning trygg.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:6 |
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
8:6 |
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
8:6 |
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
8:6 |
ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงธรรมแน่ละ บัดนี้พระองค์ก็จะทรงตื่นขึ้นเพื่อท่าน และทรงให้ที่อาศัยแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญเป็นแน่
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
8:6 |
Sapos yu stap klin na stretpela, tru tumas, nau Em bai kirap long slip bilong helpim yu, na mekim ples bilong stretpela pasin bilong yu long kamap gutpela.
|
|
Job
|
TurNTB
|
8:6 |
Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
8:6 |
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
8:6 |
کہ تُو پاک ہو اور سیدھی راہ پر چلے۔ پھر وہ اب بھی تیری خاطر جوش میں آ کر تیری راست بازی کی سکونت گاہ کو بحال کرے گا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
8:6 |
कि तू पाक हो और सीधी राह पर चले। फिर वह अब भी तेरी ख़ातिर जोश में आकर तेरी रास्तबाज़ी की सुकूनतगाह को बहाल करेगा।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
8:6 |
ki tū pāk ho aur sīdhī rāh par chale. Phir wuh ab bhī terī ḳhātir josh meṅ ā kar terī rāstbāzī kī sukūnatgāh ko bahāl karegā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
8:6 |
nếu anh trong sạch và ngay thẳng, ngay từ bây giờ, Người sẽ chở che anh, Người sẽ hoàn trả lại cho anh địa vị của một người công chính.
|
|
Job
|
Viet
|
8:6 |
Nếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.
|
|
Job
|
VietNVB
|
8:6 |
Nếu anh thanh sạch và ngay thẳng,Thì ngay bây giờ, chắc chắn Ngài sẽ giải cứu anhVà khôi phục gia đình tài sản anh, để thưởng sự công bình anh.
|
|
Job
|
WLC
|
8:6 |
אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
8:6 |
os wyt ti'n ddi-fai ac yn byw yn iawn, bydd e'n dy amddiffyn di, ac yn dy adfer i dy gyflwr cyfiawn.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
8:6 |
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
|