Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 8:6  If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job NHEBJE 8:6  If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Job ABP 8:6  If you are pure and true, [3supplication 1he will heed 2your], and he will restore to you the habitation of righteousness.
Job NHEBME 8:6  If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Job Rotherha 8:6  If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Job LEB 8:6  If you are pure and upright, indeed, now he will rouse himself for you, and he will restore your righteous abode.
Job RNKJV 8:6  If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job Jubilee2 8:6  if thou [wert] pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job Webster 8:6  If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job Darby 8:6  If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
Job ASV 8:6  If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job LITV 8:6  if you were pure and upright, surely now He would rise for you, and make whole the abode of your righteousness.
Job Geneva15 8:6  If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Job CPDV 8:6  If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
Job BBE 8:6  If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
Job DRC 8:6  If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake unto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
Job GodsWord 8:6  if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.
Job JPS 8:6  If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job KJVPCE 8:6  If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job NETfree 8:6  if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
Job AB 8:6  If you are pure and true, He will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
Job AFV2020 8:6  If you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling place of your righteousness prosperous.
Job NHEB 8:6  If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Job NETtext 8:6  if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
Job UKJV 8:6  If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Job Noyes 8:6  If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
Job KJV 8:6  If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job KJVA 8:6  If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job AKJV 8:6  If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Job RLT 8:6  If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job MKJV 8:6  if you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling-place of your righteousness blessed.
Job YLT 8:6  If pure and upright thou art , Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
Job ACV 8:6  if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job VulgSist 8:6  Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
Job VulgCont 8:6  Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
Job Vulgate 8:6  si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Job VulgHetz 8:6  Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
Job VulgClem 8:6  si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
Job CzeBKR 8:6  A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Job CzeB21 8:6  budeš-li čistý a poctivý, hned zase začne nad tebou bdít, rozkvět tvých statků znovu obnoví.
Job CzeCEP 8:6  budeš-li ryzí a přímý, jistě bude nad tebou bdít a obnoví tvůj příbytek pro tvou spravedlnost.
Job CzeCSP 8:6  pokud jsi čistý a přímý, nyní se tedy dá kvůli tobě pohnout a obnoví příbytek tvé spravedlnosti.
Job PorBLivr 8:6  Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Job Mg1865 8:6  Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan’ ny fahamarinanao,
Job FinPR 8:6  jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
Job FinRK 8:6  jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti herää avuksesi ja saattaa entiselleen vanhurskautesi asunnon.
Job ChiSB 8:6  你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Job CopSahBi 8:6  ⲉϣϫⲉ ⲕⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲙⲉ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲡⲥ ϥⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
Job ChiUns 8:6  你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
Job BulVeren 8:6  ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Job AraSVD 8:6  إِنْ كُنْتَ أَنْتَ زَكِيًّا مُسْتَقِيمًا، فَإِنَّهُ ٱلْآنَ يَتَنَبَّهُ لَكَ وَيُسْلِمُ مَسْكَنَ بِرِّكَ.
Job Esperant 8:6  Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
Job ThaiKJV 8:6  ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงธรรมแน่ละ บัดนี้พระองค์ก็จะทรงตื่นขึ้นเพื่อท่าน และทรงให้ที่อาศัยแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญเป็นแน่
Job OSHB 8:6  אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
Job BurJudso 8:6  စင်စစ်သင့်အတွက် ကိုယ်တော်သည်ထပြီးလျှင် သင်၏ဖြောင့်မတ်သောနေရာကို ကောင်းစားစေတော်မူ သဖြင့်၊
Job FarTPV 8:6  و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
Job UrduGeoR 8:6  ki tū pāk ho aur sīdhī rāh par chale. Phir wuh ab bhī terī ḳhātir josh meṅ ā kar terī rāstbāzī kī sukūnatgāh ko bahāl karegā.
Job SweFolk 8:6  om du är ren och rättsinnig, då ska han vaka över dig och göra din rättfärdighets boning trygg.
Job GerSch 8:6  wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
Job TagAngBi 8:6  Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
Job FinSTLK2 8:6  jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti herää avuksesi ja asettaa entiselleen asuntosi vanhurskautesi tähden.
Job Dari 8:6  و اگر به پاکی و راستکاری زندگی کنی، آنوقت خدا یقیناً به کمک تو می شتابد و به عنوان پاداش، خانواده ات را به تو اعاده می کند.
Job SomKQA 8:6  Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
Job NorSMB 8:6  er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
Job Alb 8:6  në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
Job KorHKJV 8:6  또 네가 순수하고 곧바르면 이제 그분께서 반드시 너를 위해 깨어나사 네 의가 거하는 처소를 형통하게 하시리니
Job SrKDIjek 8:6  Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
Job Wycliffe 8:6  anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
Job Mal1910 8:6  നീ നിൎമ്മലനും നേരുള്ളവനുമെങ്കിൽ അവൻ ഇപ്പോൾ നിനക്കു വേണ്ടി ഉണൎന്നുവരും; നിന്റെ നീതിയുള്ള വാസസ്ഥലത്തെ യഥാസ്ഥാനത്താക്കും.
Job KorRV 8:6  또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
Job Azeri 8:6  اگر طاهئر و دوز اولسايدين، يقئن کي، او دا سنه گؤره قالخاردي و حاقّين اولان يري سنه گری ورَردي.
Job SweKarlX 8:6  Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
Job KLV 8:6  chugh SoH were pure je upright, DIch DaH ghaH would awaken vaD SoH, je chenmoH the juH vo' lIj QaQtaHghach mIp.
Job ItaDio 8:6  Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
Job RusSynod 8:6  и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
Job CSlEliza 8:6  аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
Job ABPGRK 8:6  ει καθαρός ει και αληθινός δεήσεως επακούσεταί σου αποκαταστήσει δε σοι δίαιταν δικαιοσύνης
Job FreBBB 8:6  Si tu es pur et droit, Alors certes il s'éveillera en ta faveur, Il rétablira la demeure de ta justice ;
Job LinVB 8:6  soko ozali moto malamu mpe wa bosembo, ye akokengele yo malamu mpenza, mpe akopesa yo binso bikoki na yo.
Job HunIMIT 8:6  ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
Job ChiUnL 8:6  躬爲清潔正直、上帝必爲爾憬然、俾爾公義之室振興、
Job VietNVB 8:6  Nếu anh thanh sạch và ngay thẳng,Thì ngay bây giờ, chắc chắn Ngài sẽ giải cứu anhVà khôi phục gia đình tài sản anh, để thưởng sự công bình anh.
Job LXX 8:6  εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης
Job CebPinad 8:6  Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
Job RomCor 8:6  dacă eşti curat şi fără prihană, atunci, negreşit, El va veghea asupra ta şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
Job Pohnpeia 8:6  ma komwi me mehlel oh mwakelekel, Koht ahpw pahn ketido oh sewesei komwi oh kapwuredohng komwi tohn imwomwio nin duwen keting ehu.
Job HunUj 8:6  ha tiszta és becsületes vagy, bizonyosan őrködik fölötted, és békés otthont ad igazságodért.
Job GerZurch 8:6  Wenn du rein bist und fromm, / ja, dann erwacht er über dir / und stellt neu her die Wohnstatt deiner Gerechtigkeit. /
Job PorAR 8:6  se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
Job DutSVVA 8:6  Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
Job FarOPV 8:6  اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.
Job Ndebele 8:6  uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
Job PorBLivr 8:6  Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Job Norsk 8:6  hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Job SloChras 8:6  če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
Job Northern 8:6  Əgər təmiz, doğru olsaydın, O sənin üçün, həqiqətən, qalxardı, Sənə layiqincə bir məskən verərdi.
Job GerElb19 8:6  wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
Job LvGluck8 8:6  Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
Job PorAlmei 8:6  Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
Job ChiUn 8:6  你若清潔正直,他必定為你起來,使你公義的居所興旺。
Job SweKarlX 8:6  Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
Job FreKhan 8:6  si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
Job FrePGR 8:6  si tu es pur et droit, oh ! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
Job PorCap 8:6  se fores puro e reto, desde agora Ele velará sobre ti, e restabelecerá a tua morada com justiça.
Job JapKougo 8:6  あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
Job GerTextb 8:6  wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
Job Kapingam 8:6  Maa nei bolo goe e-donu gei e-madammaa, gei God ga-haneia ga-hagamaamaa goe, mo-di gowadu labelaa gi-di-goe digau o doo hale gadoo be-di hui.
Job SpaPlate 8:6  y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
Job WLC 8:6  אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
Job LtKBB 8:6  būsi tyras ir doras, tai Jis pakils dėl tavęs ir duos klestėjimą tavo teisumo buveinei.
Job Bela 8:6  і калі ты чысты і з праўдаю, дык Ён сёньня ж устане над табою і замірыць жытлішча праўды тваёй.
Job GerBoLut 8:6  und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung urn deiner Gerechtigkeit willen;
Job FinPR92 8:6  niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
Job SpaRV186 8:6  Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
Job NlCanisi 8:6  Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
Job GerNeUe 8:6  wenn du rein und aufrichtig bist, / dann regt er sich über dir / und stellt die Wohnung deiner Gerechtigkeit her.
Job UrduGeo 8:6  کہ تُو پاک ہو اور سیدھی راہ پر چلے۔ پھر وہ اب بھی تیری خاطر جوش میں آ کر تیری راست بازی کی سکونت گاہ کو بحال کرے گا۔
Job AraNAV 8:6  وَإِنْ كُنْتَ نَقِيّاً صَالِحاً، فَإِنَّهُ حَتْماً يَلْتَفِتُ إِلَيْكَ وَيُكَافِئُكَ بِمَسْكَنِ بِرٍّ.
Job ChiNCVs 8:6  你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
Job ItaRive 8:6  se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Job Afr1953 8:6  as jy rein en opreg is, ja, dan sal Hy oor jou opwaak en jou woning herstel ooreenkomstig jou geregtigheid;
Job RusSynod 8:6  и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобой и умиротворит жилище правды твоей.
Job UrduGeoD 8:6  कि तू पाक हो और सीधी राह पर चले। फिर वह अब भी तेरी ख़ातिर जोश में आकर तेरी रास्तबाज़ी की सुकूनतगाह को बहाल करेगा।
Job TurNTB 8:6  Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
Job DutSVV 8:6  Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
Job HunKNB 8:6  – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
Job Maori 8:6  Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
Job HunKar 8:6  Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Job Viet 8:6  Nếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.
Job Kekchi 8:6  Cui la̱at ti̱c a̱chˈo̱l chiru, aˈan tatxtenkˈa ut tixqˈue cuiˈchic chi cua̱nc cˈaˈru a̱cue.
Job Swe1917 8:6  då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Job CroSaric 8:6  ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Job VieLCCMN 8:6  nếu anh trong sạch và ngay thẳng, ngay từ bây giờ, Người sẽ chở che anh, Người sẽ hoàn trả lại cho anh địa vị của một người công chính.
Job FreBDM17 8:6  Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi ; il restaurera la demeure de ta justice ;
Job FreLXX 8:6  Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Job Aleppo 8:6    אם-זך וישר אתה    כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
Job MapM 8:6  אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥֫תָּה כִּֽי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
Job HebModer 8:6  אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
Job Kaz 8:6  әрі әділ де кінәратсыз таза жүр! Егер солай істесең, онда Ол, әрине, сен үшін іс қылып, мекеніңде әділдікті қайтадан орнықтырады.
Job FreJND 8:6  Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ;
Job GerGruen 8:6  Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
Job SloKJV 8:6  če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
Job Haitian 8:6  Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
Job FinBibli 8:6  Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
Job SpaRV 8:6  Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
Job WelBeibl 8:6  os wyt ti'n ddi-fai ac yn byw yn iawn, bydd e'n dy amddiffyn di, ac yn dy adfer i dy gyflwr cyfiawn.
Job GerMenge 8:6  wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
Job GreVamva 8:6  εάν ήσο καθαρός και ευθύς, βεβαίως τώρα ήθελεν εγερθή διά σε, και ήθελεν ευτυχεί η κατοικία της δικαιοσύνης σου.
Job UkrOgien 8:6  якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
Job FreCramp 8:6  si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice ;
Job SrKDEkav 8:6  Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
Job PolUGdan 8:6  Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
Job FreSegon 8:6  Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Job SpaRV190 8:6  Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
Job HunRUF 8:6  ha tiszta vagy és becsületes, most újra rád tekint, és helyreállítja otthonodat igazságodért.
Job DaOT1931 8:6  Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Job TpiKJPB 8:6  Sapos yu stap klin na stretpela, tru tumas, nau Em bai kirap long slip bilong helpim yu, na mekim ples bilong stretpela pasin bilong yu long kamap gutpela.
Job DaOT1871 8:6  og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Bolig skal have Fred.
Job FreVulgG 8:6  si tu marches pur et droit, il sera prompt à te secourir, et il rendra la paix à ton habitation innocente (la demeure de ta justice) ;
Job PolGdans 8:6  Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Job JapBungo 8:6  清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
Job GerElb18 8:6  wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;