Job
|
RWebster
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
NHEBJE
|
8:6 |
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
Job
|
ABP
|
8:6 |
If you are pure and true, [3supplication 1he will heed 2your], and he will restore to you the habitation of righteousness.
|
Job
|
NHEBME
|
8:6 |
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
Job
|
Rotherha
|
8:6 |
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
|
Job
|
LEB
|
8:6 |
If you are pure and upright, indeed, now he will rouse himself for you, and he will restore your righteous abode.
|
Job
|
RNKJV
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
Jubilee2
|
8:6 |
if thou [wert] pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
Webster
|
8:6 |
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
Darby
|
8:6 |
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
|
Job
|
ASV
|
8:6 |
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
LITV
|
8:6 |
if you were pure and upright, surely now He would rise for you, and make whole the abode of your righteousness.
|
Job
|
Geneva15
|
8:6 |
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
|
Job
|
CPDV
|
8:6 |
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
|
Job
|
BBE
|
8:6 |
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
|
Job
|
DRC
|
8:6 |
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake unto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
|
Job
|
GodsWord
|
8:6 |
if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.
|
Job
|
JPS
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
KJVPCE
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
NETfree
|
8:6 |
if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
|
Job
|
AB
|
8:6 |
If you are pure and true, He will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
|
Job
|
AFV2020
|
8:6 |
If you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling place of your righteousness prosperous.
|
Job
|
NHEB
|
8:6 |
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
Job
|
NETtext
|
8:6 |
if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
|
Job
|
UKJV
|
8:6 |
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
Job
|
Noyes
|
8:6 |
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
|
Job
|
KJV
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
KJVA
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
AKJV
|
8:6 |
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
|
Job
|
RLT
|
8:6 |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
MKJV
|
8:6 |
if you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling-place of your righteousness blessed.
|
Job
|
YLT
|
8:6 |
If pure and upright thou art , Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
|
Job
|
ACV
|
8:6 |
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
Job
|
PorBLivr
|
8:6 |
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
|
Job
|
Mg1865
|
8:6 |
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan’ ny fahamarinanao,
|
Job
|
FinPR
|
8:6 |
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
|
Job
|
FinRK
|
8:6 |
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti herää avuksesi ja saattaa entiselleen vanhurskautesi asunnon.
|
Job
|
ChiSB
|
8:6 |
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
|
Job
|
CopSahBi
|
8:6 |
ⲉϣϫⲉ ⲕⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲙⲉ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲡⲥ ϥⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Job
|
ChiUns
|
8:6 |
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
|
Job
|
BulVeren
|
8:6 |
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
|
Job
|
AraSVD
|
8:6 |
إِنْ كُنْتَ أَنْتَ زَكِيًّا مُسْتَقِيمًا، فَإِنَّهُ ٱلْآنَ يَتَنَبَّهُ لَكَ وَيُسْلِمُ مَسْكَنَ بِرِّكَ.
|
Job
|
Esperant
|
8:6 |
Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
8:6 |
ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงธรรมแน่ละ บัดนี้พระองค์ก็จะทรงตื่นขึ้นเพื่อท่าน และทรงให้ที่อาศัยแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญเป็นแน่
|
Job
|
OSHB
|
8:6 |
אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
|
Job
|
BurJudso
|
8:6 |
စင်စစ်သင့်အတွက် ကိုယ်တော်သည်ထပြီးလျှင် သင်၏ဖြောင့်မတ်သောနေရာကို ကောင်းစားစေတော်မူ သဖြင့်၊
|
Job
|
FarTPV
|
8:6 |
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو میشتابد و به عنوان پاداش، خانوادهات را به تو بر میگرداند
|
Job
|
UrduGeoR
|
8:6 |
ki tū pāk ho aur sīdhī rāh par chale. Phir wuh ab bhī terī ḳhātir josh meṅ ā kar terī rāstbāzī kī sukūnatgāh ko bahāl karegā.
|
Job
|
SweFolk
|
8:6 |
om du är ren och rättsinnig, då ska han vaka över dig och göra din rättfärdighets boning trygg.
|
Job
|
GerSch
|
8:6 |
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
|
Job
|
TagAngBi
|
8:6 |
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
|
Job
|
FinSTLK2
|
8:6 |
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti herää avuksesi ja asettaa entiselleen asuntosi vanhurskautesi tähden.
|
Job
|
Dari
|
8:6 |
و اگر به پاکی و راستکاری زندگی کنی، آنوقت خدا یقیناً به کمک تو می شتابد و به عنوان پاداش، خانواده ات را به تو اعاده می کند.
|
Job
|
SomKQA
|
8:6 |
Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
|
Job
|
NorSMB
|
8:6 |
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
|
Job
|
Alb
|
8:6 |
në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
|
Job
|
KorHKJV
|
8:6 |
또 네가 순수하고 곧바르면 이제 그분께서 반드시 너를 위해 깨어나사 네 의가 거하는 처소를 형통하게 하시리니
|
Job
|
SrKDIjek
|
8:6 |
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
|
Job
|
Wycliffe
|
8:6 |
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
|
Job
|
Mal1910
|
8:6 |
നീ നിൎമ്മലനും നേരുള്ളവനുമെങ്കിൽ അവൻ ഇപ്പോൾ നിനക്കു വേണ്ടി ഉണൎന്നുവരും; നിന്റെ നീതിയുള്ള വാസസ്ഥലത്തെ യഥാസ്ഥാനത്താക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
8:6 |
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
|
Job
|
Azeri
|
8:6 |
اگر طاهئر و دوز اولسايدين، يقئن کي، او دا سنه گؤره قالخاردي و حاقّين اولان يري سنه گری ورَردي.
|
Job
|
SweKarlX
|
8:6 |
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
|
Job
|
KLV
|
8:6 |
chugh SoH were pure je upright, DIch DaH ghaH would awaken vaD SoH, je chenmoH the juH vo' lIj QaQtaHghach mIp.
|
Job
|
ItaDio
|
8:6 |
Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
|
Job
|
RusSynod
|
8:6 |
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
|
Job
|
CSlEliza
|
8:6 |
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
|
Job
|
ABPGRK
|
8:6 |
ει καθαρός ει και αληθινός δεήσεως επακούσεταί σου αποκαταστήσει δε σοι δίαιταν δικαιοσύνης
|
Job
|
FreBBB
|
8:6 |
Si tu es pur et droit, Alors certes il s'éveillera en ta faveur, Il rétablira la demeure de ta justice ;
|
Job
|
LinVB
|
8:6 |
soko ozali moto malamu mpe wa bosembo, ye akokengele yo malamu mpenza, mpe akopesa yo binso bikoki na yo.
|
Job
|
HunIMIT
|
8:6 |
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
|
Job
|
ChiUnL
|
8:6 |
躬爲清潔正直、上帝必爲爾憬然、俾爾公義之室振興、
|
Job
|
VietNVB
|
8:6 |
Nếu anh thanh sạch và ngay thẳng,Thì ngay bây giờ, chắc chắn Ngài sẽ giải cứu anhVà khôi phục gia đình tài sản anh, để thưởng sự công bình anh.
|
Job
|
LXX
|
8:6 |
εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης
|
Job
|
CebPinad
|
8:6 |
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
|
Job
|
RomCor
|
8:6 |
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci, negreşit, El va veghea asupra ta şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
|
Job
|
Pohnpeia
|
8:6 |
ma komwi me mehlel oh mwakelekel, Koht ahpw pahn ketido oh sewesei komwi oh kapwuredohng komwi tohn imwomwio nin duwen keting ehu.
|
Job
|
HunUj
|
8:6 |
ha tiszta és becsületes vagy, bizonyosan őrködik fölötted, és békés otthont ad igazságodért.
|
Job
|
GerZurch
|
8:6 |
Wenn du rein bist und fromm, / ja, dann erwacht er über dir / und stellt neu her die Wohnstatt deiner Gerechtigkeit. /
|
Job
|
PorAR
|
8:6 |
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
|
Job
|
DutSVVA
|
8:6 |
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
|
Job
|
FarOPV
|
8:6 |
اگر پاک و راست میبودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.
|
Job
|
Ndebele
|
8:6 |
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
|
Job
|
PorBLivr
|
8:6 |
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
|
Job
|
Norsk
|
8:6 |
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
|
Job
|
SloChras
|
8:6 |
če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
|
Job
|
Northern
|
8:6 |
Əgər təmiz, doğru olsaydın, O sənin üçün, həqiqətən, qalxardı, Sənə layiqincə bir məskən verərdi.
|
Job
|
GerElb19
|
8:6 |
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
|
Job
|
LvGluck8
|
8:6 |
Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
|
Job
|
PorAlmei
|
8:6 |
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
|
Job
|
ChiUn
|
8:6 |
你若清潔正直,他必定為你起來,使你公義的居所興旺。
|
Job
|
SweKarlX
|
8:6 |
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
|
Job
|
FreKhan
|
8:6 |
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
|
Job
|
FrePGR
|
8:6 |
si tu es pur et droit, oh ! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
|
Job
|
PorCap
|
8:6 |
se fores puro e reto, desde agora Ele velará sobre ti, e restabelecerá a tua morada com justiça.
|
Job
|
JapKougo
|
8:6 |
あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
|
Job
|
GerTextb
|
8:6 |
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
|
Job
|
Kapingam
|
8:6 |
Maa nei bolo goe e-donu gei e-madammaa, gei God ga-haneia ga-hagamaamaa goe, mo-di gowadu labelaa gi-di-goe digau o doo hale gadoo be-di hui.
|
Job
|
SpaPlate
|
8:6 |
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
|
Job
|
WLC
|
8:6 |
אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
|
Job
|
LtKBB
|
8:6 |
būsi tyras ir doras, tai Jis pakils dėl tavęs ir duos klestėjimą tavo teisumo buveinei.
|
Job
|
Bela
|
8:6 |
і калі ты чысты і з праўдаю, дык Ён сёньня ж устане над табою і замірыць жытлішча праўды тваёй.
|
Job
|
GerBoLut
|
8:6 |
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung urn deiner Gerechtigkeit willen;
|
Job
|
FinPR92
|
8:6 |
niin hän -- jos sinä todella olet puhdas ja suora -- tarttuu sinun asiaasi ja korvaa sinulle kaiken, mitä olet menettänyt, sen mukaan kuin oikein on,
|
Job
|
SpaRV186
|
8:6 |
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
|
Job
|
NlCanisi
|
8:6 |
Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
|
Job
|
GerNeUe
|
8:6 |
wenn du rein und aufrichtig bist, / dann regt er sich über dir / und stellt die Wohnung deiner Gerechtigkeit her.
|
Job
|
UrduGeo
|
8:6 |
کہ تُو پاک ہو اور سیدھی راہ پر چلے۔ پھر وہ اب بھی تیری خاطر جوش میں آ کر تیری راست بازی کی سکونت گاہ کو بحال کرے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
8:6 |
وَإِنْ كُنْتَ نَقِيّاً صَالِحاً، فَإِنَّهُ حَتْماً يَلْتَفِتُ إِلَيْكَ وَيُكَافِئُكَ بِمَسْكَنِ بِرٍّ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
8:6 |
你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
|
Job
|
ItaRive
|
8:6 |
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
|
Job
|
Afr1953
|
8:6 |
as jy rein en opreg is, ja, dan sal Hy oor jou opwaak en jou woning herstel ooreenkomstig jou geregtigheid;
|
Job
|
RusSynod
|
8:6 |
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобой и умиротворит жилище правды твоей.
|
Job
|
UrduGeoD
|
8:6 |
कि तू पाक हो और सीधी राह पर चले। फिर वह अब भी तेरी ख़ातिर जोश में आकर तेरी रास्तबाज़ी की सुकूनतगाह को बहाल करेगा।
|
Job
|
TurNTB
|
8:6 |
Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
|
Job
|
DutSVV
|
8:6 |
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
|
Job
|
HunKNB
|
8:6 |
– ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
|
Job
|
Maori
|
8:6 |
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
|
Job
|
HunKar
|
8:6 |
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
|
Job
|
Viet
|
8:6 |
Nếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.
|
Job
|
Kekchi
|
8:6 |
Cui la̱at ti̱c a̱chˈo̱l chiru, aˈan tatxtenkˈa ut tixqˈue cuiˈchic chi cua̱nc cˈaˈru a̱cue.
|
Job
|
Swe1917
|
8:6 |
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
|
Job
|
CroSaric
|
8:6 |
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
|
Job
|
VieLCCMN
|
8:6 |
nếu anh trong sạch và ngay thẳng, ngay từ bây giờ, Người sẽ chở che anh, Người sẽ hoàn trả lại cho anh địa vị của một người công chính.
|
Job
|
FreBDM17
|
8:6 |
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi ; il restaurera la demeure de ta justice ;
|
Job
|
FreLXX
|
8:6 |
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
|
Job
|
Aleppo
|
8:6 |
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
|
Job
|
MapM
|
8:6 |
אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥֫תָּה כִּֽי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
|
Job
|
HebModer
|
8:6 |
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
|
Job
|
Kaz
|
8:6 |
әрі әділ де кінәратсыз таза жүр! Егер солай істесең, онда Ол, әрине, сен үшін іс қылып, мекеніңде әділдікті қайтадан орнықтырады.
|
Job
|
FreJND
|
8:6 |
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ;
|
Job
|
GerGruen
|
8:6 |
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
|
Job
|
SloKJV
|
8:6 |
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
|
Job
|
Haitian
|
8:6 |
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
|
Job
|
FinBibli
|
8:6 |
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
|
Job
|
SpaRV
|
8:6 |
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
|
Job
|
WelBeibl
|
8:6 |
os wyt ti'n ddi-fai ac yn byw yn iawn, bydd e'n dy amddiffyn di, ac yn dy adfer i dy gyflwr cyfiawn.
|
Job
|
GerMenge
|
8:6 |
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
|
Job
|
GreVamva
|
8:6 |
εάν ήσο καθαρός και ευθύς, βεβαίως τώρα ήθελεν εγερθή διά σε, και ήθελεν ευτυχεί η κατοικία της δικαιοσύνης σου.
|
Job
|
UkrOgien
|
8:6 |
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
|
Job
|
FreCramp
|
8:6 |
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice ;
|
Job
|
SrKDEkav
|
8:6 |
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
|
Job
|
PolUGdan
|
8:6 |
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
|
Job
|
FreSegon
|
8:6 |
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
|
Job
|
SpaRV190
|
8:6 |
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
|
Job
|
HunRUF
|
8:6 |
ha tiszta vagy és becsületes, most újra rád tekint, és helyreállítja otthonodat igazságodért.
|
Job
|
DaOT1931
|
8:6 |
Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
|
Job
|
TpiKJPB
|
8:6 |
Sapos yu stap klin na stretpela, tru tumas, nau Em bai kirap long slip bilong helpim yu, na mekim ples bilong stretpela pasin bilong yu long kamap gutpela.
|
Job
|
DaOT1871
|
8:6 |
og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Bolig skal have Fred.
|
Job
|
FreVulgG
|
8:6 |
si tu marches pur et droit, il sera prompt à te secourir, et il rendra la paix à ton habitation innocente (la demeure de ta justice) ;
|
Job
|
PolGdans
|
8:6 |
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
|
Job
|
JapBungo
|
8:6 |
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
|
Job
|
GerElb18
|
8:6 |
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
|