Joel
|
RWebster
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
NHEBJE
|
1:16 |
Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
ABP
|
1:16 |
Were not [3in front of 4your eyes 1foods 2lifted away]? from out of the house of your God gladness and joy?
|
Joel
|
NHEBME
|
1:16 |
Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
Rotherha
|
1:16 |
Is it not, before our eyes, that, food, hath been cut off? From the house of our God, rejoicing and exultation.
|
Joel
|
LEB
|
1:16 |
Is not food cut off before our eyes, from the house of our God, joy and gladness?
|
Joel
|
RNKJV
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our Elohim?
|
Joel
|
Jubilee2
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, the joy and the gladness from the house of our God?
|
Joel
|
Webster
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, [and] joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
Darby
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of ourGod?
|
Joel
|
ASV
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
LITV
|
1:16 |
Is not the food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
Geneva15
|
1:16 |
Is not the meate cut off before our eyes? and ioy, and gladnesse from the house of our God?
|
Joel
|
CPDV
|
1:16 |
Has not your nourishment perished from before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
BBE
|
1:16 |
Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God?
|
Joel
|
DRC
|
1:16 |
Is not your food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
GodsWord
|
1:16 |
Food disappears right before our eyes. Happiness and rejoicing disappear from our God's temple.
|
Joel
|
JPS
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our G-d?
|
Joel
|
KJVPCE
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
NETfree
|
1:16 |
Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
|
Joel
|
AB
|
1:16 |
Your food has been destroyed before your eyes, joy and gladness from out of the house of your God.
|
Joel
|
AFV2020
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
NHEB
|
1:16 |
Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
NETtext
|
1:16 |
Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
|
Joel
|
UKJV
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
Noyes
|
1:16 |
Is not our food cut off from before our eyes, Yea, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
KJV
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
KJVA
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
AKJV
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yes, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
RLT
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
MKJV
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
YLT
|
1:16 |
Is not before our eyes food cut off? From the house of our God joy and rejoicing?
|
Joel
|
ACV
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
Joel
|
PorBLivr
|
1:16 |
Por acaso não foi tirado o alimento de diante de nossos olhos, a alegria e o prazer da casa de nosso Deus?
|
Joel
|
Mg1865
|
1:16 |
Moa tsy efa tapaka teo imasontsika va ny hanina, eny, ny fifaliana sy ny faharavoravoana tsy ho ao an-tranon’ Andriamanitsika?
|
Joel
|
FinPR
|
1:16 |
Eikö ole otettu meiltä ruoka silmäimme edestä sekä meidän Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
|
Joel
|
FinRK
|
1:16 |
Eikö meiltä ole riistetty ruoka silmiemme edestä, ilo ja riemu Jumalamme huoneesta?
|
Joel
|
ChiSB
|
1:16 |
食物不是在我們眼斷絕了嗎﹖喜樂和歡欣不是離開了我們天主的殿嗎﹖
|
Joel
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲉϩ ϩⲣⲏⲩⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ
|
Joel
|
ChiUns
|
1:16 |
粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
|
Joel
|
BulVeren
|
1:16 |
Не се ли отне храната пред очите ни, радостта и веселието – от дома на нашия Бог?
|
Joel
|
AraSVD
|
1:16 |
أَمَا ٱنْقَطَعَ ٱلطَّعَامُ تُجَاهَ عُيُونِنَا؟ ٱلْفَرَحُ وَٱلِٱبْتِهَاجُ عَنْ بَيْتِ إِلَهِنَا؟
|
Joel
|
Esperant
|
1:16 |
Antaŭ niaj okuloj ja malaperis la manĝaĵo, el la domo de nia Dio la ĝojo kaj gajeco.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
1:16 |
อาหารถูกตัดออกจากเบื้องหน้าสายตาของพวกเราแล้ว เออ ความปีติและความยินดีก็ขาดไปจากพระนิเวศแห่งพระเจ้าของเราแล้ว มิใช่หรือ
|
Joel
|
OSHB
|
1:16 |
הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
|
Joel
|
BurJudso
|
1:16 |
ငါတို့စားစရာသည် ငါတို့မျက်မှောက်၌ ပြတ် သည်မဟုတ်လော။ ငါတို့ ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းအကြောင်းလည်း ပြတ်သည် မဟုတ်လော။
|
Joel
|
FarTPV
|
1:16 |
خوراک ما در برابر چشمان ما از بین رفته است و دیگر خوشی و شادمانی در خانهٔ خدای ما نیست.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Kyā aisā nahīṅ huā ki hamāre deḳhte deḳhte ham se ḳhurāk chhīn lī gaī, ki Allāh ke ghar meṅ ḳhushī-o-shādmānī band ho gaī hai?
|
Joel
|
SweFolk
|
1:16 |
Har inte vårt levebröd ryckts bort inför ögonen på oss, glädje och fröjd från vår Guds hus?
|
Joel
|
GerSch
|
1:16 |
Ist nicht vor unsern Augen die Nahrung weggenommen worden, Freude und Frohlocken von dem Hause unsres Gottes?
|
Joel
|
TagAngBi
|
1:16 |
Hindi baga ang pagkain ay nahiwalay sa ating mga mata, oo, ang kagalakan at ang kasayahan ay nahiwalay sa bahay ng ating Dios?
|
Joel
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Eikö ruoka ole otettu meiltä pois silmiemme edessä sekä Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
|
Joel
|
Dari
|
1:16 |
خوراک ما در برابر چشمان ما از بین رفت و خوشی و شادمانی از عبادتگاه خدای ما رخت بربست.
|
Joel
|
SomKQA
|
1:16 |
War cuntadii sow kama go'in indhahayaga hortooda, farxaddii iyo rayrayntiina sow kama baabbi'in gurigii Ilaahayaga?
|
Joel
|
NorSMB
|
1:16 |
Strauk ikkje maten burt med me såg på, frå Guds hus gleda og frygd?
|
Joel
|
Alb
|
1:16 |
A nuk u hoq vallë ushqimi para syve tona, dhe gëzimi dhe hareja nga shtëpia e Perëndisë tonë?
|
Joel
|
KorHKJV
|
1:16 |
먹을 것이 우리 눈앞에서 끊어지지 아니하였느냐? 참으로 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 집에서 끊어지지 아니하였느냐?
|
Joel
|
SrKDIjek
|
1:16 |
Није ли нестало хране испред очију наших, радости и весеља из дома Бога нашега?
|
Joel
|
Wycliffe
|
1:16 |
Whether foodis perischiden not bifore youre iyen; gladnesse and ful out ioie perischide fro the hous of youre God?
|
Joel
|
Mal1910
|
1:16 |
നമ്മുടെ കണ്ണിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ആഹാരവും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽനിന്നു സന്തോഷവും ഉല്ലാസഘോഷവും അറ്റുപോയല്ലോ.
|
Joel
|
KorRV
|
1:16 |
식물이 우리 목전에 끊어지지 아니하였느냐 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 전에 끊어지지 아니하였느냐
|
Joel
|
Azeri
|
1:16 |
او يمک گؤزلرئمئزئن قاباغيندان، سِوئنج و شادليق تاريميزين اِوئندن مگر يوخ اولماييب؟
|
Joel
|
SweKarlX
|
1:16 |
Så skall maten för wår ögon borttagen warda, och ifrå wår Guds hus fröjd och glädje.
|
Joel
|
KLV
|
1:16 |
'oHbe' the Soj pe' litHa' qaSpa' maj mInDu'; Quch je Quchqu'taHghach vo' the tuq vo' maj joH'a'?
|
Joel
|
ItaDio
|
1:16 |
Non è il cibo del tutto riciso d’innanzi agli occhi nostri? la letizia, e la gioia non è ella recisa dalla Casa dell’Iddio nostro?
|
Joel
|
RusSynod
|
1:16 |
Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего - веселье и радость?
|
Joel
|
CSlEliza
|
1:16 |
яко пред очима вашима пищи взяшася и от дому Бога вашего веселие и радость.
|
Joel
|
ABPGRK
|
1:16 |
ουχί κατέναντι των οφθαλμών υμών βρώματα εξήρθη εξ οίκου θεού υμών ευφροσύνη και χαρά
|
Joel
|
FreBBB
|
1:16 |
La nourriture n'a-t-elle pas été enlevée sous nos yeux ? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu ?
|
Joel
|
LinVB
|
1:16 |
Biloko bya bolei bisili nye, tozali komono byango na miso lisusu te ; o ndako ya Yawe esengo ezali lisusu te.
|
Joel
|
HunIMIT
|
1:16 |
Nemde szemeink láttára elragadtatott az eledel Istenünk házától – öröm és ujjongás!
|
Joel
|
ChiUnL
|
1:16 |
糈糧豈非絕於我目前乎、欣喜歡樂、豈非絕於我上帝室乎、
|
Joel
|
VietNVB
|
1:16 |
Ngay trước mắt chúng ta,Có phải lương thực đã bị cắt đứtCùng với niềm vui mừng rộn rãKhỏi nhà của Đức Chúa Trời chúng ta sao?
|
Joel
|
LXX
|
1:16 |
κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν βρώματα ἐξωλεθρεύθη ἐξ οἴκου θεοῦ ὑμῶν εὐφροσύνη καὶ χαρά
|
Joel
|
CebPinad
|
1:16 |
Wala ba pagkuhaa ang kalan-on sa atubangan sa atong mga mata, oo , ang kalipay ug ang kasadya gikan sa balay sa atong Dios?
|
Joel
|
RomCor
|
1:16 |
Nu s-a prăpădit hrana sub ochii noştri? Şi n-au pierit bucuria şi veselia din Casa Dumnezeului nostru?
|
Joel
|
Pohnpeia
|
1:16 |
Pein masatail udiahlehr wahnsahpw akan ar mwomwmwomwlahr. Solahr peren nan Tehnpas Sarawien atail Koht.
|
Joel
|
HunUj
|
1:16 |
Hiszen szemünk előtt veszett ki az élelem, az öröm és a vígság Istenünk házából!
|
Joel
|
GerZurch
|
1:16 |
Ist nicht die Nahrung hinweggenommen vor unsern Augen und Freude und Frohlocken aus dem Hause unsres Gottes?
|
Joel
|
GerTafel
|
1:16 |
Wird nicht vor unseren Augen die Speise abgeschnitten, vom Hause unseres Gottes Fröhlichkeit und Frohlocken?
|
Joel
|
PorAR
|
1:16 |
Porventura não está cortado o mantimento de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo da casa do nosso Deus?
|
Joel
|
DutSVVA
|
1:16 |
Is niet de spijze voor onze ogen afgesneden? Blijdschap en verheuging van het huis onzes Gods?
|
Joel
|
FarOPV
|
1:16 |
آیا ماکولات درنظر ما منقطع نشد و سرور و شادمانی از خانه خدای ما.
|
Joel
|
Ndebele
|
1:16 |
Ukudla kakuqunywanga yini phambi kwamehlo ethu, ukuthaba lentokozo kusuka endlini kaNkulunkulu wethu?
|
Joel
|
PorBLivr
|
1:16 |
Por acaso não foi tirado o alimento de diante de nossos olhos, a alegria e o prazer da casa de nosso Deus?
|
Joel
|
Norsk
|
1:16 |
Er ikke maten blitt borte for våre øine, glede og fryd fra vår Guds hus?
|
Joel
|
SloChras
|
1:16 |
Ni li nam pred očmi odvzet živež, veselje in radovanje iz hiše našega Boga?
|
Joel
|
Northern
|
1:16 |
O yemək gözlərimizin önündən, Sevinc və şadlıq Allahımızın evindən yox olmadımı?
|
Joel
|
GerElb19
|
1:16 |
Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes?
|
Joel
|
LvGluck8
|
1:16 |
Vai barība priekš mūsu acīm nav atrauta, prieks un līksmība no mūsu Dieva nama?
|
Joel
|
PorAlmei
|
1:16 |
Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
|
Joel
|
ChiUn
|
1:16 |
糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了嗎?
|
Joel
|
SweKarlX
|
1:16 |
Så skall maten för vår ögon borttagen varda, och ifrå vår Guds hus fröjd och glädje.
|
Joel
|
FreKhan
|
1:16 |
Là, sous nos yeux, la nourriture est enlevée, de la maison de l’Eternel ont disparu joie et allégresse.
|
Joel
|
FrePGR
|
1:16 |
Sous nos yeux les subsistances ne sont-elles pas enlevées ? de la maison de notre Dieu la joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu ?
|
Joel
|
PorCap
|
1:16 |
*Acaso não desapareceu o alimento sob os nossos olhos como da casa do nosso Deus, a alegria e o regozijo?
|
Joel
|
JapKougo
|
1:16 |
われわれの目の前に食物は絶え、われわれの神の家から喜びと楽しみが絶えたではないか。
|
Joel
|
GerTextb
|
1:16 |
Ist uns nicht schon vor den Augen die Nahrung hinweggenommen, aus dem Tempel unseres Gottes Freude und Jubel?
|
Joel
|
Kapingam
|
1:16 |
Gidaadou e-mmada ge e-deemee di-hai tadau mee gi-nia huwa-laagau ala gu-hunahuna gi-daha. Gu-deai di tene i-lodo di Hale o tadau God ai.
|
Joel
|
SpaPlate
|
1:16 |
¿Acaso no ha desaparecido ante nuestros ojos el alimento, lo mismo que el gozo y la alegría de la Casa de nuestro Dios?
|
Joel
|
WLC
|
1:16 |
הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
|
Joel
|
LtKBB
|
1:16 |
Maistas atimtas, mums matant, džiaugsmas bei džiūgavimas išnyko iš Dievo namų.
|
Joel
|
Bela
|
1:16 |
Ці ня перад нашымі вачыма адбіраецца ежа, ад дома Бога нашага — весялосьць і радасьць?
|
Joel
|
GerBoLut
|
1:16 |
Da wird die Speise vor unsern Augen weggenommen werden und vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne.
|
Joel
|
FinPR92
|
1:16 |
Ruoka on loppunut kaikkialta, minne katsommekin, ilo ja riemu on kadonnut Jumalamme huoneesta.
|
Joel
|
SpaRV186
|
1:16 |
¿El mantenimiento, no es quitado de delante de nuestros ojos: la alegría, y el placer de la casa de nuestro Dios?
|
Joel
|
NlCanisi
|
1:16 |
Is voor ons oog de spijs niet verdwenen, Uit het huis van onzen God De blijdschap en jubel niet heen?
|
Joel
|
GerNeUe
|
1:16 |
Vor unseren Augen wurde unsere Nahrung vernichtet. / Aus dem Haus unseres Gottes ist Freude und Jubel verschwunden.
|
Joel
|
UrduGeo
|
1:16 |
کیا ایسا نہیں ہوا کہ ہمارے دیکھتے دیکھتے ہم سے خوراک چھین لی گئی، کہ اللہ کے گھر میں خوشی و شادمانی بند ہو گئی ہے؟
|
Joel
|
AraNAV
|
1:16 |
أَلَمْ يَنْقَطِعِ الطَّعَامُ أَمَامَ عُيُونِنَا، أَلَمْ يَتَلاشَ الْفَرَحُ وَالْغِبْطَةُ مِنْ بَيْتِ إِلَهِنَا؟
|
Joel
|
ChiNCVs
|
1:16 |
粮食不是在我们的眼前断绝了吗?欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?
|
Joel
|
ItaRive
|
1:16 |
Il nutrimento non ci è esso tolto sotto i nostri occhi? La gioia e l’esultanza non son esse scomparse dalla casa del nostro Dio?
|
Joel
|
Afr1953
|
1:16 |
Is die spys nie weggeruk voor ons oë nie, blydskap en gejuig weg uit die huis van onse God?
|
Joel
|
RusSynod
|
1:16 |
Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего – веселье и радость?
|
Joel
|
UrduGeoD
|
1:16 |
क्या ऐसा नहीं हुआ कि हमारे देखते देखते हमसे ख़ुराक छीन ली गई, कि अल्लाह के घर में ख़ुशीओ-शादमानी बंद हो गई है?
|
Joel
|
TurNTB
|
1:16 |
Yiyeceğimiz gözümüzün önünde yok edildi. Tanrımız'ın Tapınağı'nda sevinç ve coşku sona erdi.
|
Joel
|
DutSVV
|
1:16 |
Is niet de spijze voor onze ogen afgesneden? Blijdschap en verheuging van het huis onzes Gods?
|
Joel
|
HunKNB
|
1:16 |
Nemde szemetek láttára pusztult ki az élelem, az öröm és a vidámság Istenünk házából?«
|
Joel
|
Maori
|
1:16 |
He teka ianei kua hatepea atu te kai i mua atu i o tatou kanohi, ae ra, te koa, me te whakamanamana i roto i te whare o to tatou Atua?
|
Joel
|
HunKar
|
1:16 |
Hát nem szemünk láttára irtatott-é ki az élelem, az öröm és vígasság Istenünk házából?!
|
Joel
|
Viet
|
1:16 |
Lương thực há chẳng phải đã dứt khỏi trước mặt chúng ta, và sự vui mừng hớn hở há chẳng phải đã dứt khỏi nhà Ðức Chúa Trời chúng ta hay sao?
|
Joel
|
Kekchi
|
1:16 |
¿Ma incˈaˈ ta biˈ yo̱co rilbal nak xsacheˈ chiku li kacui̱mk? Ut, ¿ma sahak ta biˈ chic kachˈo̱l saˈ lix templo li kaDios?
|
Joel
|
Swe1917
|
1:16 |
Har icke vår bärgning blivit förstörd mitt för våra ögon? har icke glädje och fröjd försvunnit ifrån var Guds hus?
|
Joel
|
CroSaric
|
1:16 |
Ne iščeznu li hrana pred našim očima? Nije li nestalo radosti i sreće iz Doma Boga našega?
|
Joel
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Lương thực đã chẳng bị cất xa tầm mắt chúng ta, niềm vui mừng hoan lạc đã chẳng bị cất khỏi nhà Thiên Chúa rồi đó sao ?
|
Joel
|
FreBDM17
|
1:16 |
Les vivres ne sont-ils pas retranchés de devant nos yeux ; et la joie et l’allégresse, de la maison de notre Dieu ?
|
Joel
|
FreLXX
|
1:16 |
Sous vos yeux, votre subsistance a été détruite ; et les réjouissances et la joie ont disparu du temple de votre Dieu.
|
Joel
|
Aleppo
|
1:16 |
הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל
|
Joel
|
MapM
|
1:16 |
הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
|
Joel
|
HebModer
|
1:16 |
הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל׃
|
Joel
|
Kaz
|
1:16 |
Біздің көз алдымыздан азық-түлік алшақтап кетіп, Құдайымыздың киелі үйінен қуаныш пен шат-шадыман әндер ғайып болады емес пе?
|
Joel
|
FreJND
|
1:16 |
La nourriture n’est-elle pas retranchée de devant nos yeux, [et], de la maison de notre Dieu, la joie et l’allégresse ?
|
Joel
|
GerGruen
|
1:16 |
"Ward nicht vor unsern Augen Nahrung weggenommen, aus unseres Gottes Haus die Freude und der Jubel?"
|
Joel
|
SloKJV
|
1:16 |
Mar ni hrana odrezana izpred naših oči, da, radost in veselje od hiše našega Boga?
|
Joel
|
Haitian
|
1:16 |
N'ap gade konsa, rekòt nou yo ap disparèt devan je nou san nou pa ka fè anyen! Pa gen kè kontan, pa gen fèt nan kay Bondye nou an!
|
Joel
|
FinBibli
|
1:16 |
Eikö ruoka oteta pois meidän silmäimme edestä, ja meidän Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
|
Joel
|
SpaRV
|
1:16 |
¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?
|
Joel
|
WelBeibl
|
1:16 |
Does gynnon ni ddim bwyd o'n blaenau, a dim byd i ddathlu'n llawen yn nheml Dduw!
|
Joel
|
GerMenge
|
1:16 |
Ist nicht die Nahrung vor unsern Augen weggerafft, Freude und Jubel aus dem Hause unsers Gottes geschwunden?
|
Joel
|
GreVamva
|
1:16 |
Δεν αφηρέθησαν αι τροφαί απ' έμπροσθεν των οφθαλμών ημών, η ευφροσύνη και η χαρά από του οίκου του Θεού ημών;
|
Joel
|
UkrOgien
|
1:16 |
Чи ж з-перед оче́й наших не відіймається ї́жа, з дому нашого Бога веселість та втіха?
|
Joel
|
FreCramp
|
1:16 |
La nourriture n'a-t-elle pas été retranchée sous nos yeux, ainsi que la joie et l'allégresse, de la maison de notre Dieu ?
|
Joel
|
SrKDEkav
|
1:16 |
Није ли нестало хране испред очију наших, радости и весеља из дома Бога нашег?
|
Joel
|
PolUGdan
|
1:16 |
Czyż na naszych oczach nie zginęła żywność, a z domu naszego Boga – radość i wesele?
|
Joel
|
FreSegon
|
1:16 |
La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
|
Joel
|
SpaRV190
|
1:16 |
¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?
|
Joel
|
HunRUF
|
1:16 |
Szemünk láttára veszett ki az élelem, az öröm és a vidámság Istenünk házából!
|
Joel
|
DaOT1931
|
1:16 |
Saa vi ej Føden gaa tabt, vor Guds Hus tømt for Glæde og Jubel?
|
Joel
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Ating i yes long ol i rausim kaikai long ai bilong ol ai bilong mipela, yes, amamas tru na amamas long haus bilong God bilong yumi?
|
Joel
|
DaOT1871
|
1:16 |
Er ikke Føden reven bort for vore Øjne, Glæde og Fryd fra vor Guds Hus?
|
Joel
|
FreVulgG
|
1:16 |
Est-ce que devant vos yeux les aliments, la joie et l’allégresse n’ont pas disparu de la maison de notre Dieu ?
|
Joel
|
PolGdans
|
1:16 |
Izali przed oczyma naszemi nie zginęła żywność, a z domu Boga naszego radość i wesele?
|
Joel
|
JapBungo
|
1:16 |
我らがまのあたりに食物絶えしにあらずや 我らの神の家に歡喜と快樂絶しにあらずや
|
Joel
|
GerElb18
|
1:16 |
Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes?
|