|
Joel
|
AB
|
1:16 |
Your food has been destroyed before your eyes, joy and gladness from out of the house of your God.
|
|
Joel
|
ABP
|
1:16 |
Were not [3in front of 4your eyes 1foods 2lifted away]? from out of the house of your God gladness and joy?
|
|
Joel
|
ACV
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
AFV2020
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
AKJV
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yes, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
ASV
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
BBE
|
1:16 |
Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God?
|
|
Joel
|
CPDV
|
1:16 |
Has not your nourishment perished from before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
DRC
|
1:16 |
Is not your food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
Darby
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of ourGod?
|
|
Joel
|
Geneva15
|
1:16 |
Is not the meate cut off before our eyes? and ioy, and gladnesse from the house of our God?
|
|
Joel
|
GodsWord
|
1:16 |
Food disappears right before our eyes. Happiness and rejoicing disappear from our God's temple.
|
|
Joel
|
JPS
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our G-d?
|
|
Joel
|
Jubilee2
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, the joy and the gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
KJV
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
KJVA
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
KJVPCE
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
LEB
|
1:16 |
Is not food cut off before our eyes, from the house of our God, joy and gladness?
|
|
Joel
|
LITV
|
1:16 |
Is not the food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
MKJV
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
NETfree
|
1:16 |
Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
|
|
Joel
|
NETtext
|
1:16 |
Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
|
|
Joel
|
NHEB
|
1:16 |
Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
NHEBJE
|
1:16 |
Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
NHEBME
|
1:16 |
Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
Noyes
|
1:16 |
Is not our food cut off from before our eyes, Yea, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
RLT
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
RNKJV
|
1:16 |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our Elohim?
|
|
Joel
|
RWebster
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
Rotherha
|
1:16 |
Is it not, before our eyes, that, food, hath been cut off? From the house of our God, rejoicing and exultation.
|
|
Joel
|
UKJV
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
Webster
|
1:16 |
Is not the food cut off before our eyes, [and] joy and gladness from the house of our God?
|
|
Joel
|
YLT
|
1:16 |
Is not before our eyes food cut off? From the house of our God joy and rejoicing?
|
|
Joel
|
ABPGRK
|
1:16 |
ουχί κατέναντι των οφθαλμών υμών βρώματα εξήρθη εξ οίκου θεού υμών ευφροσύνη και χαρά
|
|
Joel
|
Afr1953
|
1:16 |
Is die spys nie weggeruk voor ons oë nie, blydskap en gejuig weg uit die huis van onse God?
|
|
Joel
|
Alb
|
1:16 |
A nuk u hoq vallë ushqimi para syve tona, dhe gëzimi dhe hareja nga shtëpia e Perëndisë tonë?
|
|
Joel
|
Aleppo
|
1:16 |
הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל
|
|
Joel
|
AraNAV
|
1:16 |
أَلَمْ يَنْقَطِعِ الطَّعَامُ أَمَامَ عُيُونِنَا، أَلَمْ يَتَلاشَ الْفَرَحُ وَالْغِبْطَةُ مِنْ بَيْتِ إِلَهِنَا؟
|
|
Joel
|
AraSVD
|
1:16 |
أَمَا ٱنْقَطَعَ ٱلطَّعَامُ تُجَاهَ عُيُونِنَا؟ ٱلْفَرَحُ وَٱلِٱبْتِهَاجُ عَنْ بَيْتِ إِلَهِنَا؟
|
|
Joel
|
Azeri
|
1:16 |
او يمک گؤزلرئمئزئن قاباغيندان، سِوئنج و شادليق تاريميزين اِوئندن مگر يوخ اولماييب؟
|
|
Joel
|
Bela
|
1:16 |
Ці ня перад нашымі вачыма адбіраецца ежа, ад дома Бога нашага — весялосьць і радасьць?
|
|
Joel
|
BulVeren
|
1:16 |
Не се ли отне храната пред очите ни, радостта и веселието – от дома на нашия Бог?
|
|
Joel
|
BurJudso
|
1:16 |
ငါတို့စားစရာသည် ငါတို့မျက်မှောက်၌ ပြတ် သည်မဟုတ်လော။ ငါတို့ ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းအကြောင်းလည်း ပြတ်သည် မဟုတ်လော။
|
|
Joel
|
CSlEliza
|
1:16 |
яко пред очима вашима пищи взяшася и от дому Бога вашего веселие и радость.
|
|
Joel
|
CebPinad
|
1:16 |
Wala ba pagkuhaa ang kalan-on sa atubangan sa atong mga mata, oo , ang kalipay ug ang kasadya gikan sa balay sa atong Dios?
|
|
Joel
|
ChiNCVs
|
1:16 |
粮食不是在我们的眼前断绝了吗?欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?
|
|
Joel
|
ChiSB
|
1:16 |
食物不是在我們眼斷絕了嗎﹖喜樂和歡欣不是離開了我們天主的殿嗎﹖
|
|
Joel
|
ChiUn
|
1:16 |
糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了嗎?
|
|
Joel
|
ChiUnL
|
1:16 |
糈糧豈非絕於我目前乎、欣喜歡樂、豈非絕於我上帝室乎、
|
|
Joel
|
ChiUns
|
1:16 |
粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
|
|
Joel
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲉϩ ϩⲣⲏⲩⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ
|
|
Joel
|
CroSaric
|
1:16 |
Ne iščeznu li hrana pred našim očima? Nije li nestalo radosti i sreće iz Doma Boga našega?
|
|
Joel
|
DaOT1871
|
1:16 |
Er ikke Føden reven bort for vore Øjne, Glæde og Fryd fra vor Guds Hus?
|
|
Joel
|
DaOT1931
|
1:16 |
Saa vi ej Føden gaa tabt, vor Guds Hus tømt for Glæde og Jubel?
|
|
Joel
|
Dari
|
1:16 |
خوراک ما در برابر چشمان ما از بین رفت و خوشی و شادمانی از عبادتگاه خدای ما رخت بربست.
|
|
Joel
|
DutSVV
|
1:16 |
Is niet de spijze voor onze ogen afgesneden? Blijdschap en verheuging van het huis onzes Gods?
|
|
Joel
|
DutSVVA
|
1:16 |
Is niet de spijze voor onze ogen afgesneden? Blijdschap en verheuging van het huis onzes Gods?
|
|
Joel
|
Esperant
|
1:16 |
Antaŭ niaj okuloj ja malaperis la manĝaĵo, el la domo de nia Dio la ĝojo kaj gajeco.
|
|
Joel
|
FarOPV
|
1:16 |
آیا ماکولات درنظر ما منقطع نشد و سرور و شادمانی از خانه خدای ما.
|
|
Joel
|
FarTPV
|
1:16 |
خوراک ما در برابر چشمان ما از بین رفته است و دیگر خوشی و شادمانی در خانهٔ خدای ما نیست.
|
|
Joel
|
FinBibli
|
1:16 |
Eikö ruoka oteta pois meidän silmäimme edestä, ja meidän Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
|
|
Joel
|
FinPR
|
1:16 |
Eikö ole otettu meiltä ruoka silmäimme edestä sekä meidän Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
|
|
Joel
|
FinPR92
|
1:16 |
Ruoka on loppunut kaikkialta, minne katsommekin, ilo ja riemu on kadonnut Jumalamme huoneesta.
|
|
Joel
|
FinRK
|
1:16 |
Eikö meiltä ole riistetty ruoka silmiemme edestä, ilo ja riemu Jumalamme huoneesta?
|
|
Joel
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Eikö ruoka ole otettu meiltä pois silmiemme edessä sekä Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
|
|
Joel
|
FreBBB
|
1:16 |
La nourriture n'a-t-elle pas été enlevée sous nos yeux ? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu ?
|
|
Joel
|
FreBDM17
|
1:16 |
Les vivres ne sont-ils pas retranchés de devant nos yeux ; et la joie et l’allégresse, de la maison de notre Dieu ?
|
|
Joel
|
FreCramp
|
1:16 |
La nourriture n'a-t-elle pas été retranchée sous nos yeux, ainsi que la joie et l'allégresse, de la maison de notre Dieu ?
|
|
Joel
|
FreJND
|
1:16 |
La nourriture n’est-elle pas retranchée de devant nos yeux, [et], de la maison de notre Dieu, la joie et l’allégresse ?
|
|
Joel
|
FreKhan
|
1:16 |
Là, sous nos yeux, la nourriture est enlevée, de la maison de l’Eternel ont disparu joie et allégresse.
|
|
Joel
|
FreLXX
|
1:16 |
Sous vos yeux, votre subsistance a été détruite ; et les réjouissances et la joie ont disparu du temple de votre Dieu.
|
|
Joel
|
FrePGR
|
1:16 |
Sous nos yeux les subsistances ne sont-elles pas enlevées ? de la maison de notre Dieu la joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu ?
|
|
Joel
|
FreSegon
|
1:16 |
La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
|
|
Joel
|
FreVulgG
|
1:16 |
Est-ce que devant vos yeux les aliments, la joie et l’allégresse n’ont pas disparu de la maison de notre Dieu ?
|
|
Joel
|
GerBoLut
|
1:16 |
Da wird die Speise vor unsern Augen weggenommen werden und vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne.
|
|
Joel
|
GerElb18
|
1:16 |
Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes?
|
|
Joel
|
GerElb19
|
1:16 |
Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes?
|
|
Joel
|
GerGruen
|
1:16 |
"Ward nicht vor unsern Augen Nahrung weggenommen, aus unseres Gottes Haus die Freude und der Jubel?"
|
|
Joel
|
GerMenge
|
1:16 |
Ist nicht die Nahrung vor unsern Augen weggerafft, Freude und Jubel aus dem Hause unsers Gottes geschwunden?
|
|
Joel
|
GerNeUe
|
1:16 |
Vor unseren Augen wurde unsere Nahrung vernichtet. / Aus dem Haus unseres Gottes ist Freude und Jubel verschwunden.
|
|
Joel
|
GerSch
|
1:16 |
Ist nicht vor unsern Augen die Nahrung weggenommen worden, Freude und Frohlocken von dem Hause unsres Gottes?
|
|
Joel
|
GerTafel
|
1:16 |
Wird nicht vor unseren Augen die Speise abgeschnitten, vom Hause unseres Gottes Fröhlichkeit und Frohlocken?
|
|
Joel
|
GerTextb
|
1:16 |
Ist uns nicht schon vor den Augen die Nahrung hinweggenommen, aus dem Tempel unseres Gottes Freude und Jubel?
|
|
Joel
|
GerZurch
|
1:16 |
Ist nicht die Nahrung hinweggenommen vor unsern Augen und Freude und Frohlocken aus dem Hause unsres Gottes?
|
|
Joel
|
GreVamva
|
1:16 |
Δεν αφηρέθησαν αι τροφαί απ' έμπροσθεν των οφθαλμών ημών, η ευφροσύνη και η χαρά από του οίκου του Θεού ημών;
|
|
Joel
|
Haitian
|
1:16 |
N'ap gade konsa, rekòt nou yo ap disparèt devan je nou san nou pa ka fè anyen! Pa gen kè kontan, pa gen fèt nan kay Bondye nou an!
|
|
Joel
|
HebModer
|
1:16 |
הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל׃
|
|
Joel
|
HunIMIT
|
1:16 |
Nemde szemeink láttára elragadtatott az eledel Istenünk házától – öröm és ujjongás!
|
|
Joel
|
HunKNB
|
1:16 |
Nemde szemetek láttára pusztult ki az élelem, az öröm és a vidámság Istenünk házából?«
|
|
Joel
|
HunKar
|
1:16 |
Hát nem szemünk láttára irtatott-é ki az élelem, az öröm és vígasság Istenünk házából?!
|
|
Joel
|
HunRUF
|
1:16 |
Szemünk láttára veszett ki az élelem, az öröm és a vidámság Istenünk házából!
|
|
Joel
|
HunUj
|
1:16 |
Hiszen szemünk előtt veszett ki az élelem, az öröm és a vígság Istenünk házából!
|
|
Joel
|
ItaDio
|
1:16 |
Non è il cibo del tutto riciso d’innanzi agli occhi nostri? la letizia, e la gioia non è ella recisa dalla Casa dell’Iddio nostro?
|
|
Joel
|
ItaRive
|
1:16 |
Il nutrimento non ci è esso tolto sotto i nostri occhi? La gioia e l’esultanza non son esse scomparse dalla casa del nostro Dio?
|
|
Joel
|
JapBungo
|
1:16 |
我らがまのあたりに食物絶えしにあらずや 我らの神の家に歡喜と快樂絶しにあらずや
|
|
Joel
|
JapKougo
|
1:16 |
われわれの目の前に食物は絶え、われわれの神の家から喜びと楽しみが絶えたではないか。
|
|
Joel
|
KLV
|
1:16 |
'oHbe' the Soj pe' litHa' qaSpa' maj mInDu'; Quch je Quchqu'taHghach vo' the tuq vo' maj joH'a'?
|
|
Joel
|
Kapingam
|
1:16 |
Gidaadou e-mmada ge e-deemee di-hai tadau mee gi-nia huwa-laagau ala gu-hunahuna gi-daha. Gu-deai di tene i-lodo di Hale o tadau God ai.
|
|
Joel
|
Kaz
|
1:16 |
Біздің көз алдымыздан азық-түлік алшақтап кетіп, Құдайымыздың киелі үйінен қуаныш пен шат-шадыман әндер ғайып болады емес пе?
|
|
Joel
|
Kekchi
|
1:16 |
¿Ma incˈaˈ ta biˈ yo̱co rilbal nak xsacheˈ chiku li kacui̱mk? Ut, ¿ma sahak ta biˈ chic kachˈo̱l saˈ lix templo li kaDios?
|
|
Joel
|
KorHKJV
|
1:16 |
먹을 것이 우리 눈앞에서 끊어지지 아니하였느냐? 참으로 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 집에서 끊어지지 아니하였느냐?
|
|
Joel
|
KorRV
|
1:16 |
식물이 우리 목전에 끊어지지 아니하였느냐 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 전에 끊어지지 아니하였느냐
|
|
Joel
|
LXX
|
1:16 |
κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν βρώματα ἐξωλεθρεύθη ἐξ οἴκου θεοῦ ὑμῶν εὐφροσύνη καὶ χαρά
|
|
Joel
|
LinVB
|
1:16 |
Biloko bya bolei bisili nye, tozali komono byango na miso lisusu te ; o ndako ya Yawe esengo ezali lisusu te.
|
|
Joel
|
LtKBB
|
1:16 |
Maistas atimtas, mums matant, džiaugsmas bei džiūgavimas išnyko iš Dievo namų.
|
|
Joel
|
LvGluck8
|
1:16 |
Vai barība priekš mūsu acīm nav atrauta, prieks un līksmība no mūsu Dieva nama?
|
|
Joel
|
Mal1910
|
1:16 |
നമ്മുടെ കണ്ണിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ആഹാരവും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽനിന്നു സന്തോഷവും ഉല്ലാസഘോഷവും അറ്റുപോയല്ലോ.
|
|
Joel
|
Maori
|
1:16 |
He teka ianei kua hatepea atu te kai i mua atu i o tatou kanohi, ae ra, te koa, me te whakamanamana i roto i te whare o to tatou Atua?
|
|
Joel
|
MapM
|
1:16 |
הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
|
|
Joel
|
Mg1865
|
1:16 |
Moa tsy efa tapaka teo imasontsika va ny hanina, eny, ny fifaliana sy ny faharavoravoana tsy ho ao an-tranon’ Andriamanitsika?
|
|
Joel
|
Ndebele
|
1:16 |
Ukudla kakuqunywanga yini phambi kwamehlo ethu, ukuthaba lentokozo kusuka endlini kaNkulunkulu wethu?
|
|
Joel
|
NlCanisi
|
1:16 |
Is voor ons oog de spijs niet verdwenen, Uit het huis van onzen God De blijdschap en jubel niet heen?
|
|
Joel
|
NorSMB
|
1:16 |
Strauk ikkje maten burt med me såg på, frå Guds hus gleda og frygd?
|
|
Joel
|
Norsk
|
1:16 |
Er ikke maten blitt borte for våre øine, glede og fryd fra vår Guds hus?
|
|
Joel
|
Northern
|
1:16 |
O yemək gözlərimizin önündən, Sevinc və şadlıq Allahımızın evindən yox olmadımı?
|
|
Joel
|
OSHB
|
1:16 |
הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
|
|
Joel
|
Pohnpeia
|
1:16 |
Pein masatail udiahlehr wahnsahpw akan ar mwomwmwomwlahr. Solahr peren nan Tehnpas Sarawien atail Koht.
|
|
Joel
|
PolGdans
|
1:16 |
Izali przed oczyma naszemi nie zginęła żywność, a z domu Boga naszego radość i wesele?
|
|
Joel
|
PolUGdan
|
1:16 |
Czyż na naszych oczach nie zginęła żywność, a z domu naszego Boga – radość i wesele?
|
|
Joel
|
PorAR
|
1:16 |
Porventura não está cortado o mantimento de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo da casa do nosso Deus?
|
|
Joel
|
PorAlmei
|
1:16 |
Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
1:16 |
Por acaso não foi tirado o alimento de diante de nossos olhos, a alegria e o prazer da casa de nosso Deus?
|
|
Joel
|
PorBLivr
|
1:16 |
Por acaso não foi tirado o alimento de diante de nossos olhos, a alegria e o prazer da casa de nosso Deus?
|
|
Joel
|
PorCap
|
1:16 |
*Acaso não desapareceu o alimento sob os nossos olhos como da casa do nosso Deus, a alegria e o regozijo?
|
|
Joel
|
RomCor
|
1:16 |
Nu s-a prăpădit hrana sub ochii noştri? Şi n-au pierit bucuria şi veselia din Casa Dumnezeului nostru?
|
|
Joel
|
RusSynod
|
1:16 |
Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего - веселье и радость?
|
|
Joel
|
RusSynod
|
1:16 |
Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего – веселье и радость?
|
|
Joel
|
SloChras
|
1:16 |
Ni li nam pred očmi odvzet živež, veselje in radovanje iz hiše našega Boga?
|
|
Joel
|
SloKJV
|
1:16 |
Mar ni hrana odrezana izpred naših oči, da, radost in veselje od hiše našega Boga?
|
|
Joel
|
SomKQA
|
1:16 |
War cuntadii sow kama go'in indhahayaga hortooda, farxaddii iyo rayrayntiina sow kama baabbi'in gurigii Ilaahayaga?
|
|
Joel
|
SpaPlate
|
1:16 |
¿Acaso no ha desaparecido ante nuestros ojos el alimento, lo mismo que el gozo y la alegría de la Casa de nuestro Dios?
|
|
Joel
|
SpaRV
|
1:16 |
¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?
|
|
Joel
|
SpaRV186
|
1:16 |
¿El mantenimiento, no es quitado de delante de nuestros ojos: la alegría, y el placer de la casa de nuestro Dios?
|
|
Joel
|
SpaRV190
|
1:16 |
¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?
|
|
Joel
|
SrKDEkav
|
1:16 |
Није ли нестало хране испред очију наших, радости и весеља из дома Бога нашег?
|
|
Joel
|
SrKDIjek
|
1:16 |
Није ли нестало хране испред очију наших, радости и весеља из дома Бога нашега?
|
|
Joel
|
Swe1917
|
1:16 |
Har icke vår bärgning blivit förstörd mitt för våra ögon? har icke glädje och fröjd försvunnit ifrån var Guds hus?
|
|
Joel
|
SweFolk
|
1:16 |
Har inte vårt levebröd ryckts bort inför ögonen på oss, glädje och fröjd från vår Guds hus?
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
1:16 |
Så skall maten för wår ögon borttagen warda, och ifrå wår Guds hus fröjd och glädje.
|
|
Joel
|
SweKarlX
|
1:16 |
Så skall maten för vår ögon borttagen varda, och ifrå vår Guds hus fröjd och glädje.
|
|
Joel
|
TagAngBi
|
1:16 |
Hindi baga ang pagkain ay nahiwalay sa ating mga mata, oo, ang kagalakan at ang kasayahan ay nahiwalay sa bahay ng ating Dios?
|
|
Joel
|
ThaiKJV
|
1:16 |
อาหารถูกตัดออกจากเบื้องหน้าสายตาของพวกเราแล้ว เออ ความปีติและความยินดีก็ขาดไปจากพระนิเวศแห่งพระเจ้าของเราแล้ว มิใช่หรือ
|
|
Joel
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Ating i yes long ol i rausim kaikai long ai bilong ol ai bilong mipela, yes, amamas tru na amamas long haus bilong God bilong yumi?
|
|
Joel
|
TurNTB
|
1:16 |
Yiyeceğimiz gözümüzün önünde yok edildi. Tanrımız'ın Tapınağı'nda sevinç ve coşku sona erdi.
|
|
Joel
|
UkrOgien
|
1:16 |
Чи ж з-перед оче́й наших не відіймається ї́жа, з дому нашого Бога веселість та втіха?
|
|
Joel
|
UrduGeo
|
1:16 |
کیا ایسا نہیں ہوا کہ ہمارے دیکھتے دیکھتے ہم سے خوراک چھین لی گئی، کہ اللہ کے گھر میں خوشی و شادمانی بند ہو گئی ہے؟
|
|
Joel
|
UrduGeoD
|
1:16 |
क्या ऐसा नहीं हुआ कि हमारे देखते देखते हमसे ख़ुराक छीन ली गई, कि अल्लाह के घर में ख़ुशीओ-शादमानी बंद हो गई है?
|
|
Joel
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Kyā aisā nahīṅ huā ki hamāre deḳhte deḳhte ham se ḳhurāk chhīn lī gaī, ki Allāh ke ghar meṅ ḳhushī-o-shādmānī band ho gaī hai?
|
|
Joel
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Lương thực đã chẳng bị cất xa tầm mắt chúng ta, niềm vui mừng hoan lạc đã chẳng bị cất khỏi nhà Thiên Chúa rồi đó sao ?
|
|
Joel
|
Viet
|
1:16 |
Lương thực há chẳng phải đã dứt khỏi trước mặt chúng ta, và sự vui mừng hớn hở há chẳng phải đã dứt khỏi nhà Ðức Chúa Trời chúng ta hay sao?
|
|
Joel
|
VietNVB
|
1:16 |
Ngay trước mắt chúng ta,Có phải lương thực đã bị cắt đứtCùng với niềm vui mừng rộn rãKhỏi nhà của Đức Chúa Trời chúng ta sao?
|
|
Joel
|
WLC
|
1:16 |
הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
|
|
Joel
|
WelBeibl
|
1:16 |
Does gynnon ni ddim bwyd o'n blaenau, a dim byd i ddathlu'n llawen yn nheml Dduw!
|
|
Joel
|
Wycliffe
|
1:16 |
Whether foodis perischiden not bifore youre iyen; gladnesse and ful out ioie perischide fro the hous of youre God?
|