Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel RWebster 1:16  Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
Joel NHEBJE 1:16  Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
Joel ABP 1:16  Were not [3in front of 4your eyes 1foods 2lifted away]? from out of the house of your God gladness and joy?
Joel NHEBME 1:16  Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
Joel Rotherha 1:16  Is it not, before our eyes, that, food, hath been cut off? From the house of our God, rejoicing and exultation.
Joel LEB 1:16  Is not food cut off before our eyes, from the house of our God, joy and gladness?
Joel RNKJV 1:16  Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our Elohim?
Joel Jubilee2 1:16  Is not the food cut off before our eyes, the joy and the gladness from the house of our God?
Joel Webster 1:16  Is not the food cut off before our eyes, [and] joy and gladness from the house of our God?
Joel Darby 1:16  Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of ourGod?
Joel ASV 1:16  Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
Joel LITV 1:16  Is not the food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
Joel Geneva15 1:16  Is not the meate cut off before our eyes? and ioy, and gladnesse from the house of our God?
Joel CPDV 1:16  Has not your nourishment perished from before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
Joel BBE 1:16  Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God?
Joel DRC 1:16  Is not your food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
Joel GodsWord 1:16  Food disappears right before our eyes. Happiness and rejoicing disappear from our God's temple.
Joel JPS 1:16  Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our G-d?
Joel KJVPCE 1:16  Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
Joel NETfree 1:16  Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
Joel AB 1:16  Your food has been destroyed before your eyes, joy and gladness from out of the house of your God.
Joel AFV2020 1:16  Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
Joel NHEB 1:16  Isn't the food cut off before our eyes; joy and gladness from the house of our God?
Joel NETtext 1:16  Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
Joel UKJV 1:16  Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
Joel Noyes 1:16  Is not our food cut off from before our eyes, Yea, joy and gladness from the house of our God?
Joel KJV 1:16  Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
Joel KJVA 1:16  Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
Joel AKJV 1:16  Is not the meat cut off before our eyes, yes, joy and gladness from the house of our God?
Joel RLT 1:16  Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
Joel MKJV 1:16  Is not the food cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?
Joel YLT 1:16  Is not before our eyes food cut off? From the house of our God joy and rejoicing?
Joel ACV 1:16  Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
Joel VulgSist 1:16  Numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri, laetitia, et exultatio?
Joel VulgCont 1:16  Numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri, lætitia, et exultatio?
Joel Vulgate 1:16  numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio
Joel VulgHetz 1:16  Numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri, lætitia, et exultatio?
Joel VulgClem 1:16  Numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri, lætitia et exsultatio ?
Joel CzeBKR 1:16  Ano před očima našima pokrm odjat jest, z domu Boha našeho veselé a plésání.
Joel CzeB21 1:16  Přímo před našima očima se pokrm vytratil; z domu našeho Boha zmizel jásot a veselí.
Joel CzeCEP 1:16  Což nám není přímo před očima odtržen pokrm, od domu našeho Boha radost a jásot?
Joel CzeCSP 1:16  Což nebylo odňato před našima očima jídlo, ⌈radost a jásání⌉ z domu našeho Boha?
Joel PorBLivr 1:16  Por acaso não foi tirado o alimento de diante de nossos olhos, a alegria e o prazer da casa de nosso Deus?
Joel Mg1865 1:16  Moa tsy efa tapaka teo imasontsika va ny hanina, eny, ny fifaliana sy ny faharavoravoana tsy ho ao an-tranon’ Andriamanitsika?
Joel FinPR 1:16  Eikö ole otettu meiltä ruoka silmäimme edestä sekä meidän Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
Joel FinRK 1:16  Eikö meiltä ole riistetty ruoka silmiemme edestä, ilo ja riemu Jumalamme huoneesta?
Joel ChiSB 1:16  食物不是在我們眼斷絕了嗎﹖喜樂和歡欣不是離開了我們天主的殿嗎﹖
Joel CopSahBi 1:16  ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲉϩ ϩⲣⲏⲩⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ
Joel ChiUns 1:16  粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
Joel BulVeren 1:16  Не се ли отне храната пред очите ни, радостта и веселието – от дома на нашия Бог?
Joel AraSVD 1:16  أَمَا ٱنْقَطَعَ ٱلطَّعَامُ تُجَاهَ عُيُونِنَا؟ ٱلْفَرَحُ وَٱلِٱبْتِهَاجُ عَنْ بَيْتِ إِلَهِنَا؟
Joel Esperant 1:16  Antaŭ niaj okuloj ja malaperis la manĝaĵo, el la domo de nia Dio la ĝojo kaj gajeco.
Joel ThaiKJV 1:16  อาหารถูกตัดออกจากเบื้องหน้าสายตาของพวกเราแล้ว เออ ความปีติและความยินดีก็ขาดไปจากพระนิเวศแห่งพระเจ้าของเราแล้ว มิใช่หรือ
Joel OSHB 1:16  הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
Joel BurJudso 1:16  ငါတို့စားစရာသည် ငါတို့မျက်မှောက်၌ ပြတ် သည်မဟုတ်လော။ ငါတို့ ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းအကြောင်းလည်း ပြတ်သည် မဟုတ်လော။
Joel FarTPV 1:16  خوراک ما در برابر چشمان ما از بین رفته است و دیگر خوشی و شادمانی در خانهٔ خدای ما نیست.
Joel UrduGeoR 1:16  Kyā aisā nahīṅ huā ki hamāre deḳhte deḳhte ham se ḳhurāk chhīn lī gaī, ki Allāh ke ghar meṅ ḳhushī-o-shādmānī band ho gaī hai?
Joel SweFolk 1:16  Har inte vårt levebröd ryckts bort inför ögonen på oss, glädje och fröjd från vår Guds hus?
Joel GerSch 1:16  Ist nicht vor unsern Augen die Nahrung weggenommen worden, Freude und Frohlocken von dem Hause unsres Gottes?
Joel TagAngBi 1:16  Hindi baga ang pagkain ay nahiwalay sa ating mga mata, oo, ang kagalakan at ang kasayahan ay nahiwalay sa bahay ng ating Dios?
Joel FinSTLK2 1:16  Eikö ruoka ole otettu meiltä pois silmiemme edessä sekä Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
Joel Dari 1:16  خوراک ما در برابر چشمان ما از بین رفت و خوشی و شادمانی از عبادتگاه خدای ما رخت بربست.
Joel SomKQA 1:16  War cuntadii sow kama go'in indhahayaga hortooda, farxaddii iyo rayrayntiina sow kama baabbi'in gurigii Ilaahayaga?
Joel NorSMB 1:16  Strauk ikkje maten burt med me såg på, frå Guds hus gleda og frygd?
Joel Alb 1:16  A nuk u hoq vallë ushqimi para syve tona, dhe gëzimi dhe hareja nga shtëpia e Perëndisë tonë?
Joel KorHKJV 1:16  먹을 것이 우리 눈앞에서 끊어지지 아니하였느냐? 참으로 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 집에서 끊어지지 아니하였느냐?
Joel SrKDIjek 1:16  Није ли нестало хране испред очију наших, радости и весеља из дома Бога нашега?
Joel Wycliffe 1:16  Whether foodis perischiden not bifore youre iyen; gladnesse and ful out ioie perischide fro the hous of youre God?
Joel Mal1910 1:16  നമ്മുടെ കണ്ണിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ആഹാരവും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽനിന്നു സന്തോഷവും ഉല്ലാസഘോഷവും അറ്റുപോയല്ലോ.
Joel KorRV 1:16  식물이 우리 목전에 끊어지지 아니하였느냐 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 전에 끊어지지 아니하였느냐
Joel Azeri 1:16  او يمک گؤزلرئمئزئن قاباغيندان، سِوئنج و شادليق تاريميزين اِوئندن مگر يوخ اولماييب؟
Joel SweKarlX 1:16  Så skall maten för wår ögon borttagen warda, och ifrå wår Guds hus fröjd och glädje.
Joel KLV 1:16  'oHbe' the Soj pe' litHa' qaSpa' maj mInDu'; Quch je Quchqu'taHghach vo' the tuq vo' maj joH'a'?
Joel ItaDio 1:16  Non è il cibo del tutto riciso d’innanzi agli occhi nostri? la letizia, e la gioia non è ella recisa dalla Casa dell’Iddio nostro?
Joel RusSynod 1:16  Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего - веселье и радость?
Joel CSlEliza 1:16  яко пред очима вашима пищи взяшася и от дому Бога вашего веселие и радость.
Joel ABPGRK 1:16  ουχί κατέναντι των οφθαλμών υμών βρώματα εξήρθη εξ οίκου θεού υμών ευφροσύνη και χαρά
Joel FreBBB 1:16  La nourriture n'a-t-elle pas été enlevée sous nos yeux ? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu ?
Joel LinVB 1:16  Biloko bya bolei bisili nye, tozali komono byango na miso lisusu te ; o ndako ya Yawe esengo ezali lisusu te.
Joel HunIMIT 1:16  Nemde szemeink láttára elragadtatott az eledel Istenünk házától – öröm és ujjongás!
Joel ChiUnL 1:16  糈糧豈非絕於我目前乎、欣喜歡樂、豈非絕於我上帝室乎、
Joel VietNVB 1:16  Ngay trước mắt chúng ta,Có phải lương thực đã bị cắt đứtCùng với niềm vui mừng rộn rãKhỏi nhà của Đức Chúa Trời chúng ta sao?
Joel LXX 1:16  κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν βρώματα ἐξωλεθρεύθη ἐξ οἴκου θεοῦ ὑμῶν εὐφροσύνη καὶ χαρά
Joel CebPinad 1:16  Wala ba pagkuhaa ang kalan-on sa atubangan sa atong mga mata, oo , ang kalipay ug ang kasadya gikan sa balay sa atong Dios?
Joel RomCor 1:16  Nu s-a prăpădit hrana sub ochii noştri? Şi n-au pierit bucuria şi veselia din Casa Dumnezeului nostru?
Joel Pohnpeia 1:16  Pein masatail udiahlehr wahnsahpw akan ar mwomwmwomwlahr. Solahr peren nan Tehnpas Sarawien atail Koht.
Joel HunUj 1:16  Hiszen szemünk előtt veszett ki az élelem, az öröm és a vígság Istenünk házából!
Joel GerZurch 1:16  Ist nicht die Nahrung hinweggenommen vor unsern Augen und Freude und Frohlocken aus dem Hause unsres Gottes?
Joel GerTafel 1:16  Wird nicht vor unseren Augen die Speise abgeschnitten, vom Hause unseres Gottes Fröhlichkeit und Frohlocken?
Joel PorAR 1:16  Porventura não está cortado o mantimento de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo da casa do nosso Deus?
Joel DutSVVA 1:16  Is niet de spijze voor onze ogen afgesneden? Blijdschap en verheuging van het huis onzes Gods?
Joel FarOPV 1:16  آیا ماکولات درنظر ما منقطع نشد و سرور و شادمانی از خانه خدای ما.
Joel Ndebele 1:16  Ukudla kakuqunywanga yini phambi kwamehlo ethu, ukuthaba lentokozo kusuka endlini kaNkulunkulu wethu?
Joel PorBLivr 1:16  Por acaso não foi tirado o alimento de diante de nossos olhos, a alegria e o prazer da casa de nosso Deus?
Joel Norsk 1:16  Er ikke maten blitt borte for våre øine, glede og fryd fra vår Guds hus?
Joel SloChras 1:16  Ni li nam pred očmi odvzet živež, veselje in radovanje iz hiše našega Boga?
Joel Northern 1:16  O yemək gözlərimizin önündən, Sevinc və şadlıq Allahımızın evindən yox olmadımı?
Joel GerElb19 1:16  Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes?
Joel LvGluck8 1:16  Vai barība priekš mūsu acīm nav atrauta, prieks un līksmība no mūsu Dieva nama?
Joel PorAlmei 1:16  Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
Joel ChiUn 1:16  糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了嗎?
Joel SweKarlX 1:16  Så skall maten för vår ögon borttagen varda, och ifrå vår Guds hus fröjd och glädje.
Joel FreKhan 1:16  Là, sous nos yeux, la nourriture est enlevée, de la maison de l’Eternel ont disparu joie et allégresse.
Joel FrePGR 1:16  Sous nos yeux les subsistances ne sont-elles pas enlevées ? de la maison de notre Dieu la joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu ?
Joel PorCap 1:16  *Acaso não desapareceu o alimento sob os nossos olhos como da casa do nosso Deus, a alegria e o regozijo?
Joel JapKougo 1:16  われわれの目の前に食物は絶え、われわれの神の家から喜びと楽しみが絶えたではないか。
Joel GerTextb 1:16  Ist uns nicht schon vor den Augen die Nahrung hinweggenommen, aus dem Tempel unseres Gottes Freude und Jubel?
Joel Kapingam 1:16  Gidaadou e-mmada ge e-deemee di-hai tadau mee gi-nia huwa-laagau ala gu-hunahuna gi-daha. Gu-deai di tene i-lodo di Hale o tadau God ai.
Joel SpaPlate 1:16  ¿Acaso no ha desaparecido ante nuestros ojos el alimento, lo mismo que el gozo y la alegría de la Casa de nuestro Dios?
Joel WLC 1:16  הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
Joel LtKBB 1:16  Maistas atimtas, mums matant, džiaugsmas bei džiūgavimas išnyko iš Dievo namų.
Joel Bela 1:16  Ці ня перад нашымі вачыма адбіраецца ежа, ад дома Бога нашага — весялосьць і радасьць?
Joel GerBoLut 1:16  Da wird die Speise vor unsern Augen weggenommen werden und vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne.
Joel FinPR92 1:16  Ruoka on loppunut kaikkialta, minne katsommekin, ilo ja riemu on kadonnut Jumalamme huoneesta.
Joel SpaRV186 1:16  ¿El mantenimiento, no es quitado de delante de nuestros ojos: la alegría, y el placer de la casa de nuestro Dios?
Joel NlCanisi 1:16  Is voor ons oog de spijs niet verdwenen, Uit het huis van onzen God De blijdschap en jubel niet heen?
Joel GerNeUe 1:16  Vor unseren Augen wurde unsere Nahrung vernichtet. / Aus dem Haus unseres Gottes ist Freude und Jubel verschwunden.
Joel UrduGeo 1:16  کیا ایسا نہیں ہوا کہ ہمارے دیکھتے دیکھتے ہم سے خوراک چھین لی گئی، کہ اللہ کے گھر میں خوشی و شادمانی بند ہو گئی ہے؟
Joel AraNAV 1:16  أَلَمْ يَنْقَطِعِ الطَّعَامُ أَمَامَ عُيُونِنَا، أَلَمْ يَتَلاشَ الْفَرَحُ وَالْغِبْطَةُ مِنْ بَيْتِ إِلَهِنَا؟
Joel ChiNCVs 1:16  粮食不是在我们的眼前断绝了吗?欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?
Joel ItaRive 1:16  Il nutrimento non ci è esso tolto sotto i nostri occhi? La gioia e l’esultanza non son esse scomparse dalla casa del nostro Dio?
Joel Afr1953 1:16  Is die spys nie weggeruk voor ons oë nie, blydskap en gejuig weg uit die huis van onse God?
Joel RusSynod 1:16  Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего – веселье и радость?
Joel UrduGeoD 1:16  क्या ऐसा नहीं हुआ कि हमारे देखते देखते हमसे ख़ुराक छीन ली गई, कि अल्लाह के घर में ख़ुशीओ-शादमानी बंद हो गई है?
Joel TurNTB 1:16  Yiyeceğimiz gözümüzün önünde yok edildi. Tanrımız'ın Tapınağı'nda sevinç ve coşku sona erdi.
Joel DutSVV 1:16  Is niet de spijze voor onze ogen afgesneden? Blijdschap en verheuging van het huis onzes Gods?
Joel HunKNB 1:16  Nemde szemetek láttára pusztult ki az élelem, az öröm és a vidámság Istenünk házából?«
Joel Maori 1:16  He teka ianei kua hatepea atu te kai i mua atu i o tatou kanohi, ae ra, te koa, me te whakamanamana i roto i te whare o to tatou Atua?
Joel HunKar 1:16  Hát nem szemünk láttára irtatott-é ki az élelem, az öröm és vígasság Istenünk házából?!
Joel Viet 1:16  Lương thực há chẳng phải đã dứt khỏi trước mặt chúng ta, và sự vui mừng hớn hở há chẳng phải đã dứt khỏi nhà Ðức Chúa Trời chúng ta hay sao?
Joel Kekchi 1:16  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ yo̱co rilbal nak xsacheˈ chiku li kacui̱mk? Ut, ¿ma sahak ta biˈ chic kachˈo̱l saˈ lix templo li kaDios?
Joel Swe1917 1:16  Har icke vår bärgning blivit förstörd mitt för våra ögon? har icke glädje och fröjd försvunnit ifrån var Guds hus?
Joel CroSaric 1:16  Ne iščeznu li hrana pred našim očima? Nije li nestalo radosti i sreće iz Doma Boga našega?
Joel VieLCCMN 1:16  Lương thực đã chẳng bị cất xa tầm mắt chúng ta, niềm vui mừng hoan lạc đã chẳng bị cất khỏi nhà Thiên Chúa rồi đó sao ?
Joel FreBDM17 1:16  Les vivres ne sont-ils pas retranchés de devant nos yeux ; et la joie et l’allégresse, de la maison de notre Dieu ?
Joel FreLXX 1:16  Sous vos yeux, votre subsistance a été détruite ; et les réjouissances et la joie ont disparu du temple de votre Dieu.
Joel Aleppo 1:16  הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל
Joel MapM 1:16  הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃
Joel HebModer 1:16  הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל׃
Joel Kaz 1:16  Біздің көз алдымыздан азық-түлік алшақтап кетіп, Құдайымыздың киелі үйінен қуаныш пен шат-шадыман әндер ғайып болады емес пе?
Joel FreJND 1:16  La nourriture n’est-elle pas retranchée de devant nos yeux, [et], de la maison de notre Dieu, la joie et l’allégresse ?
Joel GerGruen 1:16  "Ward nicht vor unsern Augen Nahrung weggenommen, aus unseres Gottes Haus die Freude und der Jubel?"
Joel SloKJV 1:16  Mar ni hrana odrezana izpred naših oči, da, radost in veselje od hiše našega Boga?
Joel Haitian 1:16  N'ap gade konsa, rekòt nou yo ap disparèt devan je nou san nou pa ka fè anyen! Pa gen kè kontan, pa gen fèt nan kay Bondye nou an!
Joel FinBibli 1:16  Eikö ruoka oteta pois meidän silmäimme edestä, ja meidän Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
Joel SpaRV 1:16  ¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?
Joel WelBeibl 1:16  Does gynnon ni ddim bwyd o'n blaenau, a dim byd i ddathlu'n llawen yn nheml Dduw!
Joel GerMenge 1:16  Ist nicht die Nahrung vor unsern Augen weggerafft, Freude und Jubel aus dem Hause unsers Gottes geschwunden?
Joel GreVamva 1:16  Δεν αφηρέθησαν αι τροφαί απ' έμπροσθεν των οφθαλμών ημών, η ευφροσύνη και η χαρά από του οίκου του Θεού ημών;
Joel UkrOgien 1:16  Чи ж з-перед оче́й наших не відіймається ї́жа, з дому нашого Бога веселість та втіха?
Joel FreCramp 1:16  La nourriture n'a-t-elle pas été retranchée sous nos yeux, ainsi que la joie et l'allégresse, de la maison de notre Dieu ?
Joel SrKDEkav 1:16  Није ли нестало хране испред очију наших, радости и весеља из дома Бога нашег?
Joel PolUGdan 1:16  Czyż na naszych oczach nie zginęła żywność, a z domu naszego Boga – radość i wesele?
Joel FreSegon 1:16  La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
Joel SpaRV190 1:16  ¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?
Joel HunRUF 1:16  Szemünk láttára veszett ki az élelem, az öröm és a vidámság Istenünk házából!
Joel DaOT1931 1:16  Saa vi ej Føden gaa tabt, vor Guds Hus tømt for Glæde og Jubel?
Joel TpiKJPB 1:16  Ating i yes long ol i rausim kaikai long ai bilong ol ai bilong mipela, yes, amamas tru na amamas long haus bilong God bilong yumi?
Joel DaOT1871 1:16  Er ikke Føden reven bort for vore Øjne, Glæde og Fryd fra vor Guds Hus?
Joel FreVulgG 1:16  Est-ce que devant vos yeux les aliments, la joie et l’allégresse n’ont pas disparu de la maison de notre Dieu ?
Joel PolGdans 1:16  Izali przed oczyma naszemi nie zginęła żywność, a z domu Boga naszego radość i wesele?
Joel JapBungo 1:16  我らがまのあたりに食物絶えしにあらずや 我らの神の家に歡喜と快樂絶しにあらずや
Joel GerElb18 1:16  Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes?