Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel RWebster 1:17  The seed hath perished under their clods, the storehouses are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
Joel NHEBJE 1:17  The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered.
Joel ABP 1:17  [2leap 1Heifers] in their stables, [2are obliterated 1treasures], [2were razed 1wine vats], for [2was dried up 1the grain].
Joel NHEBME 1:17  The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered.
Joel Rotherha 1:17  Rotted hath the seed, under their clods, Laid waste are their stores, Thrown down are the garners,—Yea abashed is the corn.
Joel LEB 1:17  The seeds shrivel under their clods; the storehouses are desolate. The grain storage places are destroyed because grain has dried out.
Joel RNKJV 1:17  The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Joel Jubilee2 1:17  The seed has rotted under their clods, the storehouses were laid desolate, the barns were destroyed for the wheat is withered.
Joel Webster 1:17  The seed hath perished under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Joel Darby 1:17  The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Joel ASV 1:17  The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
Joel LITV 1:17  The seed shrivels under their clods; the storage bins are laid waste, the granaries are broken down, for the grain has dried up.
Joel Geneva15 1:17  The seede is rotten vnder their cloddes: the garners are destroyed: the barnes are broken downe, for the corne is withered.
Joel CPDV 1:17  The mules have rotted in their own manure, the barns have been demolished, the wine cellars have been destroyed, because the grain has been ruined.
Joel BBE 1:17  The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.
Joel DRC 1:17  The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded.
Joel GodsWord 1:17  Seeds shrivel up in their shells. Storehouses are destroyed. Barns are ruined. The grain has dried up.
Joel JPS 1:17  The grains shrivel under their hoes; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Joel KJVPCE 1:17  The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Joel NETfree 1:17  The grains of seed have shriveled beneath their shovels. Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
Joel AB 1:17  The heifers have started at their mangers, the treasures are abolished, the wine presses are broken down; for the grain is withered.
Joel AFV2020 1:17  The seed is rotten under their clods; the storage bins are desolate; the barns are broken down, for the grain has dried up.
Joel NHEB 1:17  The seeds rot under their clods. The granaries are laid desolate. The barns are broken down, for the grain has withered.
Joel NETtext 1:17  The grains of seed have shriveled beneath their shovels. Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
Joel UKJV 1:17  The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Joel Noyes 1:17  The seeds are rotten under their clods, The storehouses are laid desolate, the garners are destroyed; For the corn is withered.
Joel KJV 1:17  The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Joel KJVA 1:17  The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Joel AKJV 1:17  The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Joel RLT 1:17  The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
Joel MKJV 1:17  The seed is rotten under their clods; the storage bins are laid waste; the barns are broken down, for the grain has dried up.
Joel YLT 1:17  Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn.
Joel ACV 1:17  The seeds rot under their clods. The garners are laid desolate. The barns are broken down. For the grain is withered.
Joel VulgSist 1:17  Computruerunt iumenta in stercore suo, demolita sunt horrea, dissipatae sunt apothecae: quoniam confusum est triticum.
Joel VulgCont 1:17  Computruerunt iumenta in stercore suo, demolita sunt horrea, dissipatæ sunt apothecæ: quoniam confusum est triticum.
Joel Vulgate 1:17  conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum
Joel VulgHetz 1:17  Computruerunt iumenta in stercore suo, demolita sunt horrea, dissipatæ sunt apothecæ: quoniam confusum est triticum.
Joel VulgClem 1:17  Computruerunt jumenta in stercore suo, demolita sunt horrea, dissipatæ sunt apothecæ, quoniam confusum est triticum.
Joel CzeBKR 1:17  Vyhynulo símě pod hrudami svými, zpustly stodoly, zbořeny jsou obilnice; nebo vyschlo obilé.
Joel CzeB21 1:17  Zrní se scvrklo pod hroudami, zpustly stodoly, sýpky jsou zbořeny, neboť zvadlo obilí.
Joel CzeCEP 1:17  Zrno zaschlo pod hroudami, sklady jsou zpustošené, sýpky rozbořené, obilí uschlo.
Joel CzeCSP 1:17  ⌈Zrna pod svými hroudami zaschla,⌉ sklady zpustošené, sýpky zbořené, protože obilí uschlo.
Joel PorBLivr 1:17  As sementes se apodreceram debaixo de seus torrões, os celeiros foram assolados, os depósitos foram derrubados; porque o trigo se secou.
Joel Mg1865 1:17  Matimaso ao ambanin’ ny baingan-tany ny vary nafafy, foana ny sompitra, mirodana ny trano fitehirizam-bary; Fa nalazo ny vary.
Joel FinPR 1:17  Surkastuneet ovat siemenjyvät multiensa alla, varastohuoneet autiot, aitat puretut, kun viljasta on kato.
Joel FinRK 1:17  Siemenjyvät ovat surkastuneet multiensa alla, varastot ovat typötyhjiä, aitat on purettu, kun vilja on kuivettunut pelloille.
Joel ChiSB 1:17  麥粒已在土塊下腐爛,糧倉業已荒廢,廩倉業已坍塌,因為五榖都枯死了。
Joel ChiUns 1:17  谷种在土块下朽烂;仓也荒凉,廪也破坏;因为五谷枯干了。
Joel BulVeren 1:17  Семената изгниха под буците си, житниците опустяха, хамбарите се срутиха, защото житото изсъхна.
Joel AraSVD 1:17  عَفَّنَتِ ٱلْحُبُوبُ تَحْتَ مَدَرِهَا. خَلَتِ ٱلْأَهْرَاءُ. ٱنْهَدَمَتِ ٱلْمَخَازِنُ لِأَنَّهُ قَدْ يَبِسَ ٱلْقَمْحُ.
Joel Esperant 1:17  Forputris la grajnoj sub siaj terbuloj, malpleniĝis la grenejoj, detruitaj estas la garbejoj, ĉar la greno difektiĝis.
Joel ThaiKJV 1:17  เมล็ดพืชก็เน่าอยู่ในดิน ฉางก็รกร้าง ยุ้งก็หักพังลง เพราะว่าข้าวเหี่ยวแห้งไปเสียแล้ว
Joel OSHB 1:17  עָבְשׁ֣וּ פְרֻד֗וֹת תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם נָשַׁ֨מּוּ֙ אֹֽצָר֔וֹת נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻר֑וֹת כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃
Joel BurJudso 1:17  မျိုးစေ့တို့သည် မြေစိုင်အောက်မှာ ပုပ်ကြ၏။ စပါးပြတ်သောကြောင့် စပါးကျီတို့သည် ပျက်ကြ၏။ ဘဏ္ဍာတိုက်တို့သည် ပြိုကြ၏။
Joel FarTPV 1:17  بذرها در زمین خشک پوسیده شده‌اند. غلّه‌ای برای ذخیره کردن نیست و انبارها خالی از غلّه، خراب شده‌اند.
Joel UrduGeoR 1:17  Ḍheloṅ meṅ chhupe bīj jhulas gae haiṅ, is lie ḳhālī godām ḳhastāhāl aur anāj ko mahfūz rakhne ke makān ṭūṭ phūṭ gae haiṅ. Un kī zarūrat nahīṅ rahī, kyoṅki ġhallā sūkh gayā hai.
Joel SweFolk 1:17  Utsädet ligger förtorkat under klumpar av jord, förrådshusen står öde och ladorna förfaller, för säden har torkat bort.
Joel GerSch 1:17  Verdorrt sind die Samenkörner unter den Schollen, die Speicher stehen leer, die Scheunen zerfallen; ja, das Korn ist verwelkt!
Joel TagAngBi 1:17  Ang mga binhi ay nangabubulok sa kanilang bugal; ang mga kamalig ay nangakahandusay na sira, ang mga imbakan ay bagsak; sapagka't ang trigo ay natuyo.
Joel FinSTLK2 1:17  Surkastuneet ovat siemenjyvät multiensa alla, varastohuoneet ovat autioita ja aitat purettuja, kun kuivuus on vienyt viljasadon.
Joel Dari 1:17  تخمها در بین کلوخها پوسیده می شوند. انبارها خراب شدند و گدامها خالی اند، زیرا غله در کشتزار از بین رفته است.
Joel SomKQA 1:17  Abuurkii la beeray wuxuu ku qalalay ciidda hoosteeda, oo maqsinnadiina way baabbe'een, oo bakhaarradiina waa la dumiyey, maxaa yeelay, hadhuudhkii baa qalalay.
Joel NorSMB 1:17  Kornet turkar burt under jordskorpa. Tome er buri, lødorne øydest. Ja, kornet turkar burt.
Joel Alb 1:17  Farërat po thahen nën plisa, depot janë katandisur të shkreta, hambaret e grurit po rrënohen, sepse gruri u tha.
Joel KorHKJV 1:17  씨가 자기의 흙덩어리 밑에서 썩었고 창고가 황폐하게 되었으며 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었기 때문이로다.
Joel SrKDIjek 1:17  Сјеме иструхну под грудама својим, пусте су житнице, разваљене спреме, јер посахну жито.
Joel Wycliffe 1:17  Beestis wexen rotun in her drit. Bernes ben distried, celeris ben distried, for wheete is schent.
Joel Mal1910 1:17  വിത്തു കട്ടകളുടെ കീഴിൽ കിടന്നു കെട്ടുപോകുന്നു; ധാന്യം കരിഞ്ഞുപോയിരിക്കയാൽ പാണ്ടികശാലകൾ ശൂന്യമായി കളപ്പുരകൾ ഇടിഞ്ഞുപോകുന്നു.
Joel KorRV 1:17  씨가 흙덩이 아래서 썩어졌고 창고가 비었고 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었음이로다
Joel Azeri 1:17  تورپاق کَسَکلري آلتيندا توخوملار چورويور، زئرزَمي‌لر بوش قاليب، آنبارلار آلت-اوست اولوب، چونکي تاخيللار قورويوب.
Joel SweKarlX 1:17  Säden är bortrottnad i jordene, kornhusen stå öde, ladorna förfalla; ty kornet är förderfwadt.
Joel KLV 1:17  The seeds rot bIng chaj clods. The granaries 'oH laid moB. The barns 'oH ghorta' bIng, vaD the grain ghajtaH withered.
Joel ItaDio 1:17  Le granella son marcite sotto alle loro zolle; le conserve son deserte, i granai son distrutti; perciocchè il frumento è perito per la siccità.
Joel RusSynod 1:17  Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
Joel CSlEliza 1:17  Вскочиша юницы у яслей своих, погибоша сокровища, раскопашася точила, яко посше пшеница.
Joel ABPGRK 1:17  εσκίρτησαν δαμάλεις επί ταις φάτναις αυτών ηφανίσθησαν θησαυροί κατεσκάφησαν ληνοί ότι εξηράνθη σίτος
Joel FreBBB 1:17  Les semences ont séché sous leurs mottes, les provisions sont épuisées, les greniers tombent en ruines, parce que le blé est misérable.
Joel LinVB 1:17  Mboto ikauki o kati ya mabelé, babomi bibombelo binso bya biloko, zambi mbuma ya mampa izali lisusu te.
Joel HunIMIT 1:17  Elrothadtak a magvak göröngyeik alatt, elpusztultak a tárházak, összedőltek a pajták, mert kiszáradt a gabona.
Joel ChiUnL 1:17  穀種枯於鋤下、倉虛廩毀、禾稼憔悴、
Joel VietNVB 1:17  Hạt giống khô héoDưới các xẻng đất,Kho vựa điêu tàn,Lẫm thóc đổ nát,Vì lúa thóc cạn khô.
Joel LXX 1:17  ἐσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ταῖς φάτναις αὐτῶν ἠφανίσθησαν θησαυροί κατεσκάφησαν ληνοί ὅτι ἐξηράνθη σῖτος
Joel CebPinad 1:17  Ang mga binhi nangadunot ilalum sa ilang yutang bantok; ang mga kamalig gibiyaan, ang mga dapa nangalumpag; kay ang mga trigo nangalaya.
Joel RomCor 1:17  S-au uscat seminţele sub bulgări; grânarele stau goale, hambarele sunt stricate, căci s-a stricat semănătura!
Joel Pohnpeia 1:17  Werentuhke kan mehkihla madekeng en pwehlo. Solahr wahnsahpw mehn nekinekla; ihme kahrehda imwen nahk kan tehnlahr oh ohlahr.
Joel HunUj 1:17  Elszáradt az elvetett mag a földben, üresen állnak a magtárak, beomlottak a vermek, mert nincs gabona.
Joel GerZurch 1:17  Verschrumpft sind die Samenkörner unter ihren Schollen. Die Speicher sind verödet, die Scheunen zerfallen, weil das Korn verdorrt ist;
Joel GerTafel 1:17  Die Körner verschrumpfen unter ihren Schollen. Verwüstet sind die Speicher, eingerissen die Scheunen; denn verdorrt ist das Korn.
Joel PorAR 1:17  A semente mirrou debaixo dos seus torrões; os celeiros estão desolados, os armazéns arruinados; porque falharam os cereais.
Joel DutSVVA 1:17  De granen zijn onder hun kluiten verrot, de schathuizen zijn verwoest, de schuren zijn afgebroken, want het koren is verdord.
Joel FarOPV 1:17  دانه‌ها زیر کلوخها پوسید. مخزنهاویران و انبارها خراب شد زیرا گندم تلف گردید.
Joel Ndebele 1:17  Inhlanyelo iyabola ngaphansi kwamagade ayo; izibuya zingamanxiwa, iziphala zidilizelwe phansi, ngoba amabele abunile.
Joel PorBLivr 1:17  As sementes se apodreceram debaixo de seus torrões, os celeiros foram assolados, os depósitos foram derrubados; porque o trigo se secou.
Joel Norsk 1:17  Sædekornene er tørket inn under mulden som dekker dem; forrådshusene er ødelagt, ladene nedbrutt, for kornet er fordervet.
Joel SloChras 1:17  Zrnje je zgnilo pod svojimi grudami; založnice so opustošene, skednji razdrti, kajti žito se je posušilo.
Joel Northern 1:17  Torpaq kəsəkləri altında toxumlar çürüdü, Zirzəmilər boş qaldı, Anbarlar dağıldı, Çünki taxıllar məhv oldu.
Joel GerElb19 1:17  Vermodert sind die Samenkörner unter ihren Schollen; verödet sind die Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist verdorrt.
Joel LvGluck8 1:17  Graudi apakš zemes satrūdējuši, mantu nami ir tukši, šķūņi sagruvuši, jo labība nokaltusi.
Joel PorAlmei 1:17  A novidade apodreceu debaixo dos seus torrões, os celleiros foram assolados, os armazens derribados, porque se seccou o trigo.
Joel ChiUn 1:17  穀種在土塊下朽爛;倉也荒涼,廩也破壞;因為五穀枯乾了。
Joel SweKarlX 1:17  Säden är bortruttnad i jordene, kornhusen stå öde, ladorna förfalla; ty kornet är förderfvadt.
Joel FreKhan 1:17  Les graines répandues pourrissent sous les glèbes, dégarnis sont les greniers, démolis les magasins, car le blé est perdu.
Joel FrePGR 1:17  Les grains semés pourrissent sous leurs glèbes, les magasins sont déserts et les greniers détruits, car les blés ont séché.
Joel PorCap 1:17  As sementes apodreceram debaixo das leivas, os celeiros estão vazios, os armazéns arruinados, pois o trigo secou.
Joel JapKougo 1:17  種は土の下に朽ち、倉は荒れ、穀物がつきたので、穀倉はこわされる。
Joel GerTextb 1:17  Eingeschrumpft liegen die ausgesäten Körner unter ihren Schollen, leer bleiben die Getreidekammern, zerfallen sind die Speicher, weil das Getreide verdorrt ist.
Joel SpaPlate 1:17  Se pudrieron los granos debajo de sus terrones; los graneros se hallan exhaustos, vacías las trojes, por haberse secado el trigo.
Joel Kapingam 1:17  Nia lii-laagau e-mmade i-lodo nia gelegele maangooakii. Gu-deai nia lii-laagau hai-palaawaa e-benebene ai, dela gaa-hidi-ai nia gowaa dugu-mee ono mee ai, gei gu-mooho.
Joel WLC 1:17  עָבְשׁ֣וּ פְרֻד֗וֹת תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם נָשַׁ֙מּוּ֙ אֹֽצָר֔וֹת נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻר֑וֹת כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃
Joel LtKBB 1:17  Pasėti grūdai žemėje sudžiūvo, sandėliai tušti, klojimai nenaudojami, nes javų nėra.
Joel Bela 1:17  Сатлелі зярнятамі пад камлыгамі сваімі, апусьцелі засекі, разбураны кладоўкі, бо ня стала хлеба.
Joel GerBoLut 1:17  Der Same ist unter der Erde verfaulet, die Kornhauser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
Joel FinPR92 1:17  Siemenjyvät ovat korventuneet kuokitun maan pintaan, varastot ovat typötyhjinä, viljakuopat ovat sortuneet. Kuivuus on vienyt kaiken viljan.
Joel SpaRV186 1:17  El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruidos; porque el trigo se secó.
Joel NlCanisi 1:17  De graanbakken rotten weg onder hun vuil, De zolders staan leeg, de schuren vervallen, Want het graan is mislukt.
Joel GerNeUe 1:17  Die Saat liegt vertrocknet unter den Schollen, / die Scheunen sind verödet, / die Speicher zerfallen, / das Korn ist verdorben.
Joel UrduGeo 1:17  ڈھیلوں میں چھپے بیج جُھلس گئے ہیں، اِس لئے خالی گودام خستہ حال اور اناج کو محفوظ رکھنے کے مکان ٹوٹ پھوٹ گئے ہیں۔ اُن کی ضرورت نہیں رہی، کیونکہ غلہ سوکھ گیا ہے۔
Joel AraNAV 1:17  قَدْ تَعَفَّنَتِ الْحُبُوبُ الْمَزْرُوعَةُ فِي الأَرْضِ الْجَافَّةِ، وَتَهَدَّمَتِ الْمَخَازِنُ وَفَرِغَتِ الصَّوَامِعُ مِنَ الْقَمْحِ، لأَنَّ الْحُبُوبَ قَدْ جَفَّتْ.
Joel ChiNCVs 1:17  谷种在土块底下朽烂,仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁,因为五谷都枯干了。
Joel ItaRive 1:17  I semi marciscono sotto le zolle, i depositi son vuoti, i granai cadranno in rovina, perché il grano è perito per la siccità.
Joel Afr1953 1:17  Die graankorrels het weggekrimp onder hulle kluite, die voorraadkamers is verwoes, die graanbakke afgebreek, want die koring het verdor.
Joel RusSynod 1:17  Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
Joel UrduGeoD 1:17  ढेलों में छुपे बीज झुलस गए हैं, इसलिए ख़ाली गोदाम ख़स्ताहाल और अनाज को महफ़ूज़ रखने के मकान टूट फूट गए हैं। उनकी ज़रूरत नहीं रही, क्योंकि ग़ल्ला सूख गया है।
Joel TurNTB 1:17  Tohumlar keseklerin altında çürüdü, Tahıl yok oldu, Ambarlar boş kaldı, depolar yıkıldı.
Joel DutSVV 1:17  De granen zijn onder hun kluiten verrot, de schathuizen zijn verwoest, de schuren zijn afgebroken, want het koren is verdord.
Joel HunKNB 1:17  Elpusztult az elvetett mag a göröngyök alatt, összeomolhatnak a csűrök, összedőlhetnek a magtárak, hisz odalett a gabona!
Joel Maori 1:17  Kua pirau te purapura i raro i nga pokurukuru; kua takoto kau nga whare kai, kua pakarukaru nga whare witi; no te mea kua ngingio te witi.
Joel HunKar 1:17  Elsenyvedtek a magvak barázdáik alatt, elpusztultak a gabonás házak, összedőltek a csűrök; mert kiaszott a gabona.
Joel Viet 1:17  Hột giống đã teo đi dưới những cục đất nó; kho đụn đã hủy phá, huân lẫm đổ nát, vì lúa mì khô héo.
Joel Kekchi 1:17  Li iyaj quikˈa saˈ li chˈochˈ ut incˈaˈ quimok. Ma̱cˈaˈ chic cuan saˈ eb li naˈajej bar nequeˈxxoc cuiˈ ru li acui̱mk. Queˈxjucˈ li naˈajej li naxocman cuiˈ ru li acui̱mk xban nak incˈaˈ chic quixqˈue ru li trigo.
Joel Swe1917 1:17  Utsädet ligger förtorkat under mullen, förrådshusen stå öde, ladorna få förfalla, ty säden är borttorkad.
Joel CroSaric 1:17  Istrunu zrnje pod grudama; puste su žitnice, porušene spreme jer žita nesta.
Joel VieLCCMN 1:17  Hạt gieo vãi đã chết khô dưới những tảng đất ; kho lẫm tan hoang, vựa lúa sụp đổ, bởi lúa mì đã cạn.
Joel FreBDM17 1:17  Les grains sont pourris sous leurs mottes, les greniers sont désolés, c’en est fait des granges, parce que le froment a manqué.
Joel FreLXX 1:17  Les génisses ont bondi devant leurs crèches vides ; les trésors de vos granges sont dissipés ; les pressoirs sont détruits ; les froments desséchés.
Joel Aleppo 1:17  עבשו פרדות תחת מגרפתיהם—נשמו אצרות נהרסו ממגרות  כי הביש דגן
Joel MapM 1:17  עָבְשׁ֣וּ פְרֻד֗וֹת תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם נָשַׁ֙מּוּ֙ אֹֽצָר֔וֹת נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻר֑וֹת כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃
Joel HebModer 1:17  עבשו פרדות תחת מגרפתיהם נשמו אצרות נהרסו ממגרות כי הביש דגן׃
Joel Kaz 1:17  Себілген тұқым топырақ кесектерінің астында құрғап қалды. Содан егін шықпай, қамбалар бос тұр, астық қоймалары бұзылған.
Joel FreJND 1:17  Les semences pourrissent sous leurs mottes ; les greniers sont désolés ; les granges sont renversées, car le blé est desséché.
Joel GerGruen 1:17  "Die Körner sind vertrocknet unter ihren Schollen. Verödet sind die Speicher, entleert die Scheunen; denn das Getreide ist dahin.
Joel SloKJV 1:17  Seme je razpadlo pod njihovimi grudami, kašče ležijo zapuščene, skednji so razpadli, kajti žito je ovenelo.
Joel Haitian 1:17  Grenn yo plante yo rete anba tè. Kay depo yo fin kraze. Galata yo vid. Pa gen rekòt pou mete ladan yo.
Joel FinBibli 1:17  Siemenet mätänivät maassa, jyväaitat ovat hävitetyt, riihet ovat hajoitetut; sillä elo on kuivunut pois.
Joel SpaRV 1:17  El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.
Joel WelBeibl 1:17  Mae'r hadau wedi sychu yn y ddaear. Mae'r stordai'n wag a'r ysguboriau'n syrthio. Does dim cnydau i'w rhoi ynddyn nhw!
Joel GerMenge 1:17  Verschrumpft liegen die Samenkörner unter ihren Schollen, leer stehen die Speicher, zerfallen die Scheunen: das Getreide ist ja dahin!
Joel GreVamva 1:17  Οι σπόροι φθείρονται υπό τους βώλους αυτών, αι σιτοθήκαι ηρημώθησαν, αι αποθήκαι εχαλάσθησαν· διότι ο σίτος εξηράνθη.
Joel UkrOgien 1:17  Поко́рчились зе́рна під своїми гру́дами, спорожні́ли комо́ри, поруйно́вані клу́ні, бо висохло збі́жжя.
Joel SrKDEkav 1:17  Семе иструхну под грудама својим, пусте су житнице, разваљене спреме, јер посахну жито.
Joel FreCramp 1:17  Les semences ont séché sous leurs mottes ; les greniers sont vides, les magasins tombent en ruines, parce que le blé est dans la confusion.
Joel PolUGdan 1:17  Zgniły ziarna pod swymi skibami, spustoszone są spichlerze, zburzone stodoły, bo uschło zboże.
Joel FreSegon 1:17  Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé.
Joel SpaRV190 1:17  El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.
Joel HunRUF 1:17  Elszáradt a vetőmag a földben, üresen állnak a magtárak, beomlottak a vermek, mert nincsen gabona.
Joel DaOT1931 1:17  Sæden skrumper ind i den klumpede Jord; Lader er nedbrudt, Forraadshuse jævnet, thi Kornet er vissent.
Joel TpiKJPB 1:17  Pikinini kaikai i sting aninit long ol strongpela hap graun i pas bilong ol, ol bakstua bilong wit samting ol i mekim bilong stap nating, ol haus bilong ol animal i bruk pinis i go daun. Long wanem, ol wit samting i go drai.
Joel DaOT1871 1:17  Sædekornene ere raadnede under Jordskorpen, Forraadshusene ligge øde, Laderne ere nedbrudte, fordi Kornet er blevet til Skamme.
Joel FreVulgG 1:17  Les animaux (bêtes de somme) ont pourri dans leurs ordures, les greniers ont été détruits et les magasins (granges) ruinés (dévastées), parce que le blé est confus.
Joel PolGdans 1:17  Pogniły ziarna pod skibami swemi, spustoszone są gumna, zburzone są szpichlerze; bo wyschło zboże.
Joel JapBungo 1:17  種は土の下に朽ち倉は壞れ廩は圯る そは穀物ほろぼされたればなり
Joel GerElb18 1:17  Vermodert sind die Samenkörner unter ihren Schollen; verödet sind die Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist verdorrt.