Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known by mine.
John EMTV 10:14  I am the good shepherd; and I know My own, and I am known by My own.
John NHEBJE 10:14  I am the good shepherd. I know my own, and my own know me;
John Etheridg 10:14  I am the good shepherd, and know my own, and am known of my own.
John ABP 10:14  I am the [2shepherd 1good], and I know the ones mine, and I am known by the ones of mine.
John NHEBME 10:14  I am the good shepherd. I know my own, and my own know me;
John Rotherha 10:14  I, am the good shepherd, and know my own, and, my own, know me,—
John LEB 10:14  “I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me,
John BWE 10:14  ‘I am the good shepherd, the one who really cares for the sheep. I know my sheep and my sheep know me.
John Twenty 10:14  I am the Good Shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me--
John ISV 10:14  I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
John RNKJV 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John Jubilee2 10:14  I AM the good shepherd, and know my [sheep] and am known of mine.
John Webster 10:14  I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known by mine.
John Darby 10:14  I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
John OEB 10:14  I am the good shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me —
John ASV 10:14  I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
John Anderson 10:14  I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine.
John Godbey 10:14  I am the Good Shepherd; I know mine, and mine know me,
John LITV 10:14  I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by the ones that are Mine.
John Geneva15 10:14  I am that good shepheard, and knowe mine, and am knowen of mine.
John Montgome 10:14  "I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me;
John CPDV 10:14  I am the good Shepherd, and I know my own, and my own know me,
John Weymouth 10:14  "I am the Good Shepherd. And I know my sheep and my sheep know me,
John LO 10:14  I am the good shepherd. And I know my own, and am known by them,
John Common 10:14  I am the good shepherd; I know my sheep, and my sheep know me—
John BBE 10:14  I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
John Worsley 10:14  I am the good shepherd, and I know my own sheep, and am known by them.
John DRC 10:14  I am the good shepherd: and I know mine, and mine know me.
John Haweis 10:14  I am the good shepherd, and know my own sheep, and am known of my own.
John GodsWord 10:14  "I am the good shepherd. I know my sheep as the Father knows me. My sheep know me as I know the Father.
John Tyndale 10:14  I am that good shepeheerd and knowe myne and am knowe of myne.
John KJVPCE 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John NETfree 10:14  "I am the good shepherd. I know my own and my own know me -
John RKJNT 10:14  I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me,
John AFV2020 10:14  I am the good Shepherd, and I know those who are Mine, and am known of those who are Mine.
John NHEB 10:14  I am the good shepherd. I know my own, and my own know me;
John OEBcth 10:14  I am the good shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me —
John NETtext 10:14  "I am the good shepherd. I know my own and my own know me -
John UKJV 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John Noyes 10:14  I am the good shepherd, and I know my sheep, and they know me,
John KJV 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John KJVA 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John AKJV 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John RLT 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John OrthJBC 10:14  "Ani hu the Ro'eh HaTov, and I have da'as of my tzon and my tzon has da'as of me. [Shemot 33:12]
John MKJV 10:14  I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by those who are Mine.
John YLT 10:14  `I am the good shepherd, and I know my sheep , and am known by mine,
John Murdock 10:14  I am a good shepherd; and I know my own sheep, and am known by my own.
John ACV 10:14  I am the good shepherd, and I know mine, and I am known by mine.
John VulgSist 10:14  Ego sum pastor bonus: et cognosco oves meas, et cognoscunt me meae.
John VulgCont 10:14  Ego sum pastor bonus: et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
John Vulgate 10:14  ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
John VulgHetz 10:14  Ego sum pastor bonus: et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
John VulgClem 10:14  Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
John CzeBKR 10:14  Já jsem ten dobrý pastýř, a známť své, a znajíť mne mé.
John CzeB21 10:14  Já jsem dobrý pastýř. Znám své ovce a mé ovce znají mě,
John CzeCEP 10:14  Já jsem dobrý pastýř; znám své ovce a ony znají mne,
John CzeCSP 10:14  Já jsem dobrý pastýř; znám svoje ovce a moje ovce znají mne,
John PorBLivr 10:14  Eu sou o bom Pastor, e as minhas conheço, e das minhas sou conhecido.
John Mg1865 10:14  Izaho no Mpiandry Tsara; ary fantatro ny Ahy, sady fantany Aho,
John CopNT 10:14  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩ⳿Ⲓ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
John FinPR 10:14  Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut,
John NorBroed 10:14  Jeg er gjeteren, den vakre; og jeg kjenner mine, og jeg blir kjent av mine.
John FinRK 10:14  Minä olen hyvä paimen. Minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut,
John ChiSB 10:14  我是善牧,我認識我的羊,我的羊也認識我,
John CopSahBi 10:14  ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲉⲓ
John ArmEaste 10:14  Ես եմ լաւ հովիւը. եւ ճանաչում եմ իմ ոչխարներին ու ճանաչւում նրանցից:
John ChiUns 10:14  我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
John BulVeren 10:14  Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
John AraSVD 10:14  أَمَّا أَنَا فَإِنِّي ٱلرَّاعِي ٱلصَّالِحُ، وَأَعْرِفُ خَاصَّتِي وَخَاصَّتِي تَعْرِفُنِي،
John Shona 10:14  Ini ndiri mufudzi wakanaka, uye ndinoziva angu, ndinozikanwa neangu.
John Esperant 10:14  Mi estas la bona paŝtisto, kaj mi konas la miajn, kaj la miaj min konas
John ThaiKJV 10:14  เราเป็นผู้เลี้ยงที่ดี และเรารู้จักแกะของเรา และแกะของเราก็รู้จักเรา
John BurJudso 10:14  ငါသည် ကောင်းသောသိုးထိန်းဖြစ်၏။ ခမည်းတော်သည် ငါ့ကိုသိတော်မူ၍၊ ငါသည်လည်း ခမည်း တော်ကို သိုးသကဲ့သို့ ငါ၏သိုးကိုလည်း ငါသိ၏။ ငါ့သိုးတို့သည်လည်း ငါ့ကိုသိကြ၏။
John SBLGNT 10:14  ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ ⸂γινώσκουσί με τὰ ἐμά⸃,
John FarTPV 10:14  من شبان نیكو هستم، من گوسفندان خود را می‌شناسم و آنها هم مرا می‌شناسند.
John UrduGeoR 10:14  Achchhā charwāhā maiṅ hūṅ. Maiṅ apnī bheṛoṅ ko jāntā hūṅ aur wuh mujhe jāntī haiṅ,
John SweFolk 10:14  Jag är den gode herden. Jag känner mina får, och mina får känner mig,
John TNT 10:14  Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκουσίν με τὰ ἐμά,
John GerSch 10:14  Ich bin der gute Hirt und kenne die Meinen, und die Meinen kennen mich,
John TagAngBi 10:14  Ako ang mabuting pastor; at nakikilala ko ang sariling akin, at ang sariling akin ay nakikilala ako,
John FinSTLK2 10:14  Minä olen se hyvä paimen, ja tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut,
John Dari 10:14  من چوپان نیکو هستم، من گوسفندان خود را می شناسم و آن ها هم مرا می شناسند.
John SomKQA 10:14  Waxaan ahay adhijirka wanaagsan; waan garanayaa kuwayga, kuwayguna waa i garanayaan,
John NorSMB 10:14  Eg er den gode hyrdingen, og eg kjenner mine, og mine kjenner meg,
John Alb 10:14  Unë jam bariu i mirë, dhe i njoh delet e mia dhe ato më njohin mua,
John GerLeoRP 10:14  Ich bin der gute Hirte, und ich kenne die Meinen, und ich werde von den Meinen gekannt,
John UyCyr 10:14  Яхши қойчи Өзәмдурмән. Атам Мени вә Мән Атамни — Биз бир-биримизни тонуйдиғинимиздәк, Мән Өз қойлиримни тонуймән, уларму Мени тонуйду. Қойлирим үчүн җеним пида.
John KorHKJV 10:14  나는 선한 목자라 내 양들을 알고 내 양들도 나를 아노라.
John MorphGNT 10:14  ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ ⸂γινώσκουσί με τὰ ἐμά⸃,
John SrKDIjek 10:14  Ја сам пастир добри и знам своје, и моје мене знају.
John Wycliffe 10:14  Y am a good scheepherde, and Y knowe my scheep, and my scheep knowen me.
John Mal1910 10:14  ഞാൻ നല്ല ഇടയൻ; പിതാവു എന്നെ അറികയും ഞാൻ പിതാവിനെ അറികയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ ഞാൻ എനിക്കുള്ളവയെ അറികയും എനിക്കുള്ളവ എന്നെ അറികയും ചെയ്യുന്നു.
John KorRV 10:14  나는 선한 목자라 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
John Azeri 10:14  ياخشي چوبان منم و منئم اولانلاري تاني‌ييرام و منئم اولانلار دا مني تاني‌ييرلار.
John GerReinh 10:14  Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen, und werde erkannt von den Meinen,
John SweKarlX 10:14  Jag är den gode herden, och känner min får, och min känna mig;
John KLV 10:14  jIH 'oH the QaQ DevwI'. jIH Sov wIj ghaj, je I'm Sovta' Sum wIj ghaj;
John ItaDio 10:14  Io sono il buon pastore, e conosco le mie pecore, e son conosciuto dalle mie.
John RusSynod 10:14  Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
John CSlEliza 10:14  Аз есмь пастырь добрый: и знаю Моя, и знают Мя Моя:
John ABPGRK 10:14  εγώ ειμι ο ποιμήν ο καλός και γινώσκω τα εμά και γινώσκομαι υπό των εμών
John FreBBB 10:14  Moi je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
John LinVB 10:14  Ngáí nazalí mokéngeli malámu ; nayébí mpatá ya ngáí, mpé mpatá iyébí ngáí,
John BurCBCM 10:14  ငါသည် ကောင်းသောသိုး ထိန်းဖြစ်၏။-
John Che1860 10:14  ᎠᏴ ᎠᏆᏓᏅᏘ ᎠᏫ-ᏗᏥᎦᏘᏯ; ᎠᎴ ᏕᏥᎦᏔᎭ ᏗᏆᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᎬᎩᎦᏔᎭ,
John ChiUnL 10:14  我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
John VietNVB 10:14  Ta là người chăn nhân từ, Ta quen biết chiên Ta và chiên Ta quen biết Ta,
John CebPinad 10:14  Ako mao ang maayong magbalantay sa mga karnero. Ako nakaila sa mga ako, ug ang mga ako nakaila kanako,
John RomCor 10:14  Eu sunt Păstorul cel bun. Eu Îmi cunosc oile Mele, şi ele Mă cunosc pe Mine,
John Pohnpeia 10:14  Ngehi me silepen sihpw mwahu. Duwen Sahm eh mwahngih ie, oh I ese Sahm, pil duwehte ngehi, I ese nei sihpw kan oh irail pil kin ese ie. Oh I pahn tounmeteikihla ei mour pwehki irail.
John HunUj 10:14  Én vagyok a jó pásztor, én ismerem az enyéimet, és az enyéim ismernek engem,
John GerZurch 10:14  Ich bin der gute Hirt und kenne die Meinen und die Meinen kennen mich, (a) 2Ti 2:19
John GerTafel 10:14  Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen, und werde erkannt von den Meinen,
John PorAR 10:14  Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
John DutSVVA 10:14  Ik ben de goede Herder; en Ik ken de Mijnen, en worde van de Mijnen gekend.
John Byz 10:14  εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
John FarOPV 10:14  من شبان نیکو هستم و خاصان خود را می‌شناسم وخاصان من مرا می‌شناسند.
John Ndebele 10:14  Mina ngingumelusi olungileyo, ngiyazazi ezami, ngiyaziwa ngezami,
John PorBLivr 10:14  Eu sou o bom Pastor, e as minhas conheço, e das minhas sou conhecido.
John StatResG 10:14  Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά.
John SloStrit 10:14  Jaz sem dober pastir; in poznam svoje, in moje poznajo mene:
John Norsk 10:14  Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine,
John SloChras 10:14  Jaz sem dobri pastir, in poznam svoje in moje poznajo mene:
John Northern 10:14  Yaxşı çoban Mənəm. Necə ki Ata Məni tanıyır və Mən Atanı tanıyıram, eləcə də özümünküləri tanıyıram, özümünkülər də Məni tanıyır. Mən quzular uğrunda canımı qurban verirəm.
John GerElb19 10:14  Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen und bin gekannt von den Meinen,
John PohnOld 10:14  Ngai silepa mau, o I asa nai kan, o nai kan pil asa ia.
John LvGluck8 10:14  Es esmu tas labais gans un pazīstu Savas avis, un tās Mani pazīst.
John PorAlmei 10:14  Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas, e das minhas sou conhecido.
John ChiUn 10:14  我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
John SweKarlX 10:14  Jag är den gode herden, och känner min får, och min känna mig;
John Antoniad 10:14  εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
John CopSahid 10:14  ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲉⲓ
John GerAlbre 10:14  Ich bin der Gute Hirte. Ich kenne meine Schafe, und sie kennen mich,
John BulCarig 10:14  Аз съм добрият пастир и познавам моите; и моите мене познават.
John FrePGR 10:14  C'est moi qui suis le bon berger, et je connais celles qui sont à moi, et celles qui sont à moi me connaissent
John JapDenmo 10:14  わたしが良い羊飼いだ。わたしは自分の羊を知っており,自分の羊に知られている。
John PorCap 10:14  Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem-me,
John JapKougo 10:14  わたしはよい羊飼であって、わたしの羊を知り、わたしの羊はまた、わたしを知っている。
John Tausug 10:14  “Aku ini in biya' ibārat mag'iipat ha manga bili-bili iban marayaw tuud in pag'ipat ku kanila. Mag'īngati tuud kami marayaw iban sin Ama' ku. Damikkiyan, in aku iban sin manga bili-bili ku mag'īngati tuud isab marayaw. Iban in aku ini lilla' matay pasalan sin manga bili-bili ku.
John GerTextb 10:14  Ich bin der gute Hirte und kenne die meinen, und die meinen kennen mich,
John Kapingam 10:14  Au tangada hagaloohi-siibi humalia. Au e-iloo-e-Au agu siibi, gei agu siibi e-iloo-e-ginaadou Au.
John SpaPlate 10:14  Yo soy el pastor bueno, y conozco las mías, y las mías me conocen,
John RusVZh 10:14  Я есмь пастырь добрый, и знаю Моих, и Мои знают Меня.
John GerOffBi 10:14  Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen, und mich kennen die Meinen,
John CopSahid 10:14  ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲉⲓ.
John LtKBB 10:14  Aš esu gerasis ganytojas: Aš pažįstu savąsias, ir manosios pažįsta mane.
John Bela 10:14  Я — Пастыр Добры, і ведаю Маіх, і Мае ведаюць Мяне:
John CopSahHo 10:14  ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲉ͡ⲓ.
John BretonNT 10:14  Me eo ar mesaer mat, me a anavez va hini hag anavezet on gant va hini.
John GerBoLut 10:14  Ich bin ein guter Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
John FinPR92 10:14  "Minä olen hyvä paimen. Minä tunnen lampaani ja ne tuntevat minut,
John DaNT1819 10:14  Jeg er den gode Hyrde, og jeg kjender Mine, og kjendes af Mine,
John GerLeoNA 10:14  Ich bin der gute Hirte, und ich kenne die Meinen, und die Meinen kennen mich,
John SpaVNT 10:14  Yo soy el buen pastor; y conozco mis [ovejas,] las mias me conocen.
John Latvian 10:14  Es esmu labais gans; es pazīstu savas, un manas pazīst mani.
John SpaRV186 10:14  Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
John FreStapf 10:14  C'est moi qui suis le bon berger. Je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,
John NlCanisi 10:14  Ik ben de goede herder; Ik ken de mijnen, en de mijnen kennen Mij,
John GerNeUe 10:14  Ich bin der gute Hirt; ich kenne meine Schafe, und meine Schafe kennen mich
John Est 10:14  Mina olen hea karjane ja tunnen Omi ja Minu Omad tunnevad Mind,
John UrduGeo 10:14  اچھا چرواہا مَیں ہوں۔ مَیں اپنی بھیڑوں کو جانتا ہوں اور وہ مجھے جانتی ہیں،
John AraNAV 10:14  أَمَّا أَنَا فَإِنِّي الرَّاعِي الصَّالِحُ، وَأَعْرِفُ خِرَافِي، وَخِرَافِي تَعْرِفُنِي،
John ChiNCVs 10:14  我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
John f35 10:14  εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
John vlsJoNT 10:14  Ik ben de Goede Herder, en Ik ken de mijnen en de mijnen kennen Mij,
John ItaRive 10:14  Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
John Afr1953 10:14  Ek is die goeie herder, en Ek ken my eie en word deur my eie geken.
John RusSynod 10:14  Я – Пастырь добрый и знаю Моих, и Мои знают Меня.
John FreOltra 10:14  Je suis le bon berger: je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,
John Tagalog 10:14  Ako ang mabuting pastol kilala ko ang mga akin at kilala ako ng mga akin.
John UrduGeoD 10:14  अच्छा चरवाहा मैं हूँ। मैं अपनी भेड़ों को जानता हूँ और वह मुझे जानती हैं,
John TurNTB 10:14  Ben iyi çobanım. Benimkileri tanırım. Baba beni tanıdığı, ben de Baba'yı tanıdığım gibi, benimkiler de beni tanır. Ben koyunlarımın uğruna canımı veririm.
John DutSVV 10:14  Ik ben de goede Herder; en Ik ken de Mijnen, en worde van de Mijnen gekend.
John HunKNB 10:14  Én vagyok a jó pásztor: ismerem enyéimet, és enyéim ismernek engem,
John Maori 10:14  Ko ahau te hepara pai, e matau ana hoki ki aku, a e matau ana aku ki ahau.
John sml_BL_2 10:14  Aku itu,” yuk si Isa, “ibarat a'a tag-bili-bili ahāp pangupiksa'na ma saga bili-bilina. Kami maka Mma'ku magkata'u to'ongan. Damikiyanna aku maka saga a'a suku'ku, ata'u aku ma sigām maka ata'u sigām ma aku. Maglilla' isab aku amatay ma sabab sigām.
John HunKar 10:14  Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem is ismernek az enyéim,
John Viet 10:14  Ta là người chăn chiên hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta,
John Kekchi 10:14  La̱in chanchanin jun cha̱bil pastor. La̱in ninnau ruheb li cualal incˈajol. Ut eb aˈan nequeˈxnau cuu la̱in.
John Swe1917 10:14  Jag är den gode herden, och jag känner mina får, och mina får känna mig,
John KhmerNT 10:14  ខ្ញុំ​ជា​អ្នក​គង្វាល​ល្អ​ ខ្ញុំ​ស្គាល់​ចៀម​របស់​ខ្ញុំ​ ហើយ​ចៀម​របស់​ខ្ញុំ​ក៏​ស្គាល់​ខ្ញុំ​
John CroSaric 10:14  Ja sam pastir dobri i poznajem svoje i mene poznaju moje,
John BasHauti 10:14  Ni naiz artzain ona, eta eçagutzen ditut neure ardiac, eta eçagutzen naiz neure ardiéz.
John WHNU 10:14  εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκουσιν με τα εμα
John VieLCCMN 10:14  Tôi chính là Mục Tử nhân lành. Tôi biết chiên của tôi, và chiên của tôi biết tôi,
John FreBDM17 10:14  Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.
John TR 10:14  εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
John HebModer 10:14  אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
John Kaz 10:14  Мен «ізгі Бағушымын». Әкемнің Мені, Менің Әкемді жақсы білетініміз сияқты, Мен қарамағымдағыларды жақсы білемін, олар да Мені жақсы біледі. Солар үшін жанымды қиямын.
John OxfordTR 10:14  εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
John UkrKulis 10:14  Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.
John FreJND 10:14  Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens,
John TurHADI 10:14  Ben iyi çobanım. Semavî Babam beni tanır, ben de O’nu tanırım. Aynı şekilde koyunlarımı tanırım, koyunlarım da beni tanırlar. Onlar için canımı veririm.
John Wulfila 10:14  𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐍃 𐍃𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌺 𐌸𐍉 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰,
John GerGruen 10:14  Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen, und die Meiner, kennen mich,
John SloKJV 10:14  Jaz sem dobri pastir in poznam svoje ovce in moje poznajo mene.
John Haitian 10:14  -(we vèsè pwochen)
John FinBibli 10:14  Minä olen hyvä paimen, joka tunnen omani, ja minä tunnetaan myös omiltani,
John SpaRV 10:14  Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
John HebDelit 10:14  אֲנִי הָרֹעֶה הַטּוֹב וְיָדַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר־לִי וְנוֹדַעְתִּי לַאֲשֶׁר לִי׃
John WelBeibl 10:14  “Fi ydy'r bugail da. Dw i'n nabod fy nefaid fy hun ac maen nhw'n fy nabod i –
John GerMenge 10:14  Ich bin der gute Hirt und kenne die Meinen, und die Meinen kennen mich,
John GreVamva 10:14  Εγώ είμαι ο ποιμήν ο καλός, και γνωρίζω τα εμά και γνωρίζομαι υπό των εμών,
John ManxGael 10:14  Mish y bochilley mie, as ta enney aym er my chirree, as ta enney ocsyn orrym's.
John Tisch 10:14  ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά,
John UkrOgien 10:14  Я — Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають.
John MonKJV 10:14  Би бол тэрхүү сайн хоньчин бөгөөд өөрийнхийгөө мэддэг. Мөн минийх ч намайг мэддэг.
John FreCramp 10:14  Je suis le bon pasteur ; je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
John SrKDEkav 10:14  Ја сам пастир добри и знам своје, и моје мене знају.
John SpaTDP 10:14  Soy el buen pastor. Conozco las mías, y soy conocido por las mías;
John PolUGdan 10:14  Ja jestem dobrym pasterzem i znam moje owce, a moje mnie znają.
John FreGenev 10:14  Je fuis le bon berger, & connois mes brebis, & fuis connu des miennes.
John FreSegon 10:14  Je connais mes brebis, et elles me connaissent,
John Swahili 10:14  Mimi ni mchungaji mwema. Nawajua walio wangu, nao walio wangu wananijua mimi,
John SpaRV190 10:14  Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
John HunRUF 10:14  Én vagyok a jó pásztor, én ismerem az enyéimet, és az enyéim ismernek engem,
John FreSynod 10:14  Je suis le bon berger! Je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
John DaOT1931 10:14  Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig,
John FarHezar 10:14  من شبان نیکویم. من گوسفندان خویش را می‌شناسم و گوسفندان من مرا می‌شناسند،
John TpiKJPB 10:14  Mi gutpela wasman bilong sipsip, na mi save long ol sipsip bilong mi, na ol sipsip bilong mi i save long mi.
John ArmWeste 10:14  “Ե՛ս եմ բարի հովիւը”. կը ճանչնամ իմիններս ու կը ճանչցուիմ իմիններէս:
John DaOT1871 10:14  Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig,
John JapRague 10:14  我は善き牧者にして我羊を知り、我羊亦我を知る、
John Peshitta 10:14  ܐܢܐ ܐܢܐ ܪܥܝܐ ܛܒܐ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܠܕܝܠܝ ܘܡܬܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢ ܕܝܠܝ ܀
John FreVulgG 10:14  Je suis le bon pasteur, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
John PolGdans 10:14  Jam jest on pasterz dobry i znam moje, a moje mię też znają.
John JapBungo 10:14  我は善き牧者にして、我がものを知り、我がものは我を知る、
John Elzevir 10:14  εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
John GerElb18 10:14  Ich bin der gute Hirte; und ich kenne die Meinen und bin gekannt von den Meinen,