Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:20  And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
John EMTV 10:20  And many of them said, "He has a demon and is raving mad. Why do you listen to Him?"
John NHEBJE 10:20  Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
John Etheridg 10:20  and many of them said, He has a devil, and is altogether insane, why do you hear him?
John ABP 10:20  [5said 1And 2many 3of 4them], [2a demon 1He has], and is maniacal; why listen to him?
John NHEBME 10:20  Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
John Rotherha 10:20  But many from among them were saying—A demon, he hath, and is raving,—Why, unto him, do ye hearken?
John LEB 10:20  And many of them were saying, “He has a demon and is out of his mind! Why do you listen to him?”
John BWE 10:20  Many of them said, ‘A bad spirit is in him. He is crazy. Why do you listen to him?’
John Twenty 10:20  Many of them said. "He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?"
John ISV 10:20  Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why bother listening to him?”
John RNKJV 10:20  And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
John Jubilee2 10:20  And many of them said, He has a demon and is beside himself; why do ye hear him?
John Webster 10:20  And many of them said, He hath a demon, and is insane; why hear ye him?
John Darby 10:20  but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
John OEB 10:20  Many of them said: “He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?”
John ASV 10:20  And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
John Anderson 10:20  And many of them said: He has a demon, and is mad; why do you hear him?
John Godbey 10:20  Then many of them were saying, He has a demon, and is gone mad; why do you hear Him? Others were saying,
John LITV 10:20  And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear him?
John Geneva15 10:20  And many of them sayd, He hath a deuill, and is mad: why heare ye him?
John Montgome 10:20  Many of them kept saying. "He has a demon and is mad! Why do you listen to him?"
John CPDV 10:20  Then many of them were saying: “He has a demon or he is insane. Why do you listen him?”
John Weymouth 10:20  Many of them said, "He is possessed by a demon and is mad. Why do you listen to him?"
John LO 10:20  Many of them said, He has a demon, and is mad: why do you hear him?
John Common 10:20  Many of them said, "He has a demon, and is mad. Why listen to him?"
John BBE 10:20  And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
John Worsley 10:20  And many of them said, He is a demoniac, and is mad; why do ye hear Him?
John DRC 10:20  And many of them said: He hath a devil and is mad. Why hear you him?
John Haweis 10:20  Then many of them said, He hath a devil, and is mad; why hearken to him?
John GodsWord 10:20  Many of them said, "He's possessed by a demon! He's crazy! Why do you listen to him?"
John Tyndale 10:20  and many of them sayd. He hath the devyll and is mad: why heare ye him?
John KJVPCE 10:20  And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
John NETfree 10:20  Many of them were saying, "He is possessed by a demon and has lost his mind! Why do you listen to him?"
John RKJNT 10:20  And many of them said, He has a devil, and is mad; why do you listen to him?
John AFV2020 10:20  And many of them said, "He has a demon and is crazy. Why do you listen to Him?"
John NHEB 10:20  Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
John OEBcth 10:20  Many of them said: “He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?”
John NETtext 10:20  Many of them were saying, "He is possessed by a demon and has lost his mind! Why do you listen to him?"
John UKJV 10:20  And many of them said, He has a devil, and is mad; why hear all of you him?
John Noyes 10:20  Many of them said, He hath a demon, and is mad; why do ye hear him?
John KJV 10:20  And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
John KJVA 10:20  And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
John AKJV 10:20  And many of them said, He has a devil, and is mad; why hear you him?
John RLT 10:20  And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
John OrthJBC 10:20  And many of them were saying, "He has a shed (demon)," and "He is meshuga, why do you listen to him?" [Melachim Bais 9:11; Yirmeyah 29:26]
John MKJV 10:20  And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear him?
John YLT 10:20  and many of them said, `He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?'
John Murdock 10:20  And many of them said: He hath a demon, and is wholly beside himself; why hear ye him?
John ACV 10:20  And many of them said, He has a demon, and is mad. Why do ye listen to him?
John VulgSist 10:20  Dicebant autem multi ex ipsis: Daemonium habet, et insanit: quid eum auditis?
John VulgCont 10:20  Dicebant autem multi ex ipsis: Dæmonium habet, et insanit: quid eum auditis?
John Vulgate 10:20  dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
John VulgHetz 10:20  Dicebant autem multi ex ipsis: Dæmonium habet, et insanit: quid eum auditis?
John VulgClem 10:20  Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ?
John CzeBKR 10:20  A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?
John CzeB21 10:20  Mnozí z nich říkali: „Je posedlý démonem a blázní! Co ho posloucháte?“
John CzeCEP 10:20  Mnozí z nich říkali: „Je posedlý zlým duchem a blázní. Proč ho posloucháte?“
John CzeCSP 10:20  Mnozí z nich říkali: „Má démona a blázní. Proč ho posloucháte?“
John PorBLivr 10:20  E muitos deles diziam: Ele tem demônio, e está fora de si; para que o ouvis?
John Mg1865 10:20  Ary maro tamin’ ireo no nanao hoe: Manana demonia Izy ka efa very saina; nahoana no mihaino Azy ianareo?
John CopNT 10:20  ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲗⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
John FinPR 10:20  Ja useat heistä sanoivat: "Hänessä on riivaaja, ja hän on järjiltään; mitä te häntä kuuntelette?"
John NorBroed 10:20  Og mange av dem sa, Han har en demon og er gal; hvorfor hører dere på ham?
John FinRK 10:20  Monet heistä sanoivat: ”Hänessä on riivaaja, hän on järjiltään. Miksi te häntä kuuntelette?”
John ChiSB 10:20  他們中有許人說:「他附魔發瘋,為什麼還聽他呢?」
John CopSahBi 10:20  ⲛⲉⲩⲛ ϩⲁϩ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ϥⲗⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
John ArmEaste 10:20  Եւ նրանցից շատերն ասում էին. «Նրա մէջ դեւ կայ եւ մոլեգնում է. ինչո՞ւ էք նրան լսում»:
John ChiUns 10:20  内中有好些人说:「他是被鬼附着,而且疯了,为甚么听他呢?」
John BulVeren 10:20  Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушате?
John AraSVD 10:20  فَقَالَ كَثِيرُونَ مِنْهُمْ: «بِهِ شَيْطَانٌ وَهُوَ يَهْذِي. لِمَاذَا تَسْتَمِعُونَ لَهُ؟».
John Shona 10:20  Vazhinji vavo vakati: Ane dhimoni uye anopenga; munomuteererei?
John Esperant 10:20  Kaj multaj el ili diris: Li havas demonon kaj estas freneza; kial vi lin aŭskultas?
John ThaiKJV 10:20  พวกเขาหลายคนพูดว่า “เขามีผีสิงและเป็นบ้า ท่านฟังเขาทำไม”
John BurJudso 10:20  လူများတို့က၊ သူသည်နတ်ဆိုးစွဲ၍အရူးဖြစ်၏။ သူ့စကားကို အဘယ်ကြောင့်နားထောင်သနည်းဟု ဆိုကြ၏။
John SBLGNT 10:20  ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
John FarTPV 10:20  بسیاری از آنان گفتند: «او دیو دارد و دیوانه است. چرا به سخنان او گوش می‌دهید؟»
John UrduGeoR 10:20  Bahutoṅ ne kahā, “Yih badrūh kī girift meṅ hai, yih dīwānā hai. Is kī kyoṅ suneṅ!”
John SweFolk 10:20  Många av dem sade: "Han är besatt och galen. Varför lyssnar ni på honom?"
John TNT 10:20  ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν, Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
John GerSch 10:20  Viele von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen, was hört ihr auf ihn?
John TagAngBi 10:20  At sinasabi ng marami sa kanila, Mayroon siyang demonio, at siya'y nauulol; bakit ninyo siya pinakikinggan?
John FinSTLK2 10:20  Useat heistä sanoivat: "Hänessä on riivaaja, ja hän on järjiltään, mitä te häntä kuuntelette?"
John Dari 10:20  بسیاری از آنها گفتند: «او روح ناپاک دارد و دیوانه است. چرا به سخنان او گوش می دهید؟»
John SomKQA 10:20  Badidood waxay yidhaahdeen, Jinni buu qabaa, wuuna waalan yahay, ee maxaad u maqlaysaan?
John NorSMB 10:20  Mange av deim sagde: «Han er forgjord, han er frå vitet! Kvi lyder de på honom?»
John Alb 10:20  Dhe shumë nga ata thoshnin: ''Ai ka një demon dhe nuk është në vete; përse e dëgjoni?''.
John GerLeoRP 10:20  Es sagten aber viele von ihnen: „Er hat einen Dämon und ist wahnsinnig! Warum hört ihr auf ihn?“
John UyCyr 10:20  Бир мунчә кишиләр: — Униңға җин тегипту, сараң болуп қапту, немә үчүн Униң сөзигә қулақ салғидәкмиз? — дейишәтти.
John KorHKJV 10:20  그들 중의 많은 자들은 이르되, 그는 마귀 들려 미쳤거늘 어찌하여 너희가 그의 말을 듣느냐? 하고
John MorphGNT 10:20  ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
John SrKDIjek 10:20  Многи од њих говораху: у њему је ђаво, и полудио је; шта га слушате?
John Wycliffe 10:20  And many of hem seiden, He hath a deuel, and maddith; what heren ye hym?
John Mal1910 10:20  അവരിൽ പലരും; അവന്നു ഭൂതം ഉണ്ടു; അവൻ ഭ്രാന്തൻ ആകുന്നു; അവന്റെ വാക്കു കേൾക്കുന്നതു എന്തിന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 10:20  그 중에 많은 사람이 말하되 저가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며
John Azeri 10:20  اونلاردان چوخلاري ديئردئلر: "او دلي اولوب. ناپاک روح الئنده اسئردئر. نه اوچون اونا قولاق آسيرسينيز؟"
John GerReinh 10:20  Viele von ihnen aber sagten: Er hat einen Dämon und ist wahnsinnig; warum hört ihr ihm zu?
John SweKarlX 10:20  Månge af dem sade: Han hafver djefvulen, och är ursinnig; hvi hören I honom?
John KLV 10:20  law' vo' chaH ja'ta', “ ghaH ghajtaH a demon, je ghaH insane! qatlh ta' SoH 'Ij Daq ghaH?”
John ItaDio 10:20  E molti di loro dicevano: Egli ha il demonio, ed è forsennato; perchè l’ascoltate voi?
John RusSynod 10:20  Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
John CSlEliza 10:20  Глаголаху же мнози от них: беса имать и неистов есть: что Его послушаете?
John ABPGRK 10:20  έλεγον δε πολλοί εξ αυτών δαιμόνιον έχει και μαίνεται τι αυτού ακούετε
John FreBBB 10:20  Plusieurs d'entre eux disaient : Il a un démon et il est hors de sens ; pourquoi l'écoutez-vous ?
John LinVB 10:20  Baíké o káti ya bangó balobí : « Akangémí na zábolo ; azalí na ligbómá ; mpô níni bozalí koyóka yě ? »
John BurCBCM 10:20  သူတို့ထဲမှ များစွာသောသူတို့က ဤသူသည် နတ်ဆိုးစွဲ၍ ရူးသွပ်နေလေပြီ။ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် သူ့ကိုနား ထောင်ကြသနည်းဟု ဆိုကြ၏။-
John Che1860 10:20  ᎤᏂᏣᏛᎩᏃ ᎤᎾᏓᏑᏴᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏯᎠ, ᎠᎴ ᎤᎸᏃᏘᎭ; ᎦᏙᏃ ᎢᎡᏣᏛᏓᏍᏓᏁᎭ?
John ChiUnL 10:20  多云、彼憑於鬼而狂、胡爲聽之、
John VietNVB 10:20  Trong vòng họ có nhiều người nói: Hắn ta bị quỷ ám, điên rồi, các anh nghe hắn làm gì!
John CebPinad 10:20  Daghan kanila ang nanag-ingon, "Kini siya giyawaan ug nagsalimoang. Nganong mamati man kamo kaniya?"
John RomCor 10:20  Mulţi dintre ei ziceau: „Are drac, este nebun. De ce-L ascultaţi?”
John Pohnpeia 10:20  Me tohto nanpwungarail ahpw nda, “Ngehn suwed mi reh, oh pweipwei men ih! Dahme kahrehda kumwail rongki?”
John HunUj 10:20  Sokan így szóltak közülük: „Ördög van benne, és őrjöng: mit hallgatok rá?”
John GerZurch 10:20  Und zwar sagten viele von ihnen: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen; was hört ihr auf ihn? (a) Joh 7:20; 8:48; Mr 3:21 22 30
John GerTafel 10:20  Viele von ihnen aber sagten: Er hat einen Dämon und ist unsinnig. Was hört ihr Ihn?
John PorAR 10:20  E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
John DutSVVA 10:20  En velen van hen zeiden: Hij heeft den duivel, en is uitzinnig; wat hoort gij Hem?
John Byz 10:20  ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
John FarOPV 10:20  بسیاری از ایشان گفتند که «دیودارد و دیوانه است. برای چه بدو گوش می‌دهید؟»
John Ndebele 10:20  Labanengi bawo bathi: Uledimoni futhi uyahlanya; limlalelelani?
John PorBLivr 10:20  E muitos deles diziam: Ele tem demônio, e está fora de si; para que o ouvis?
John StatResG 10:20  Ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν, “Δαιμόνιον ἔχει, καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;”
John SloStrit 10:20  Govorilo pa jih je veliko od njih: Hudiča ima in neumen je: kaj ga poslušate?
John Norsk 10:20  og mange av dem sa: Han er besatt og gal; hvorfor hører I på ham?
John SloChras 10:20  Mnogi izmed njih pa govore: Zlega duha ima in ob pamet je, kaj ga poslušate?
John Northern 10:20  Onların çoxu dedi: «Onda cin var, dəlidir. Niyə Ona qulaq asırsınız?»
John GerElb19 10:20  Viele aber von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen; was höret ihr ihn?
John PohnOld 10:20  Me toto re ’rail indada: A tanwar en tewil o iakalar. Menda komail rong i?
John LvGluck8 10:20  Jo daudz no tiem sacīja: “Viņam ir velns un Viņš ir traks; ko jūs Viņu klausāt?”
John PorAlmei 10:20  E muitos d'elles diziam: Tem demonio, e está fóra de si: porque o ouvis?
John ChiUn 10:20  內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」
John SweKarlX 10:20  Månge af dem sade: Han hafver djefvulen, och är ursinnig; hvi hören I honom?
John Antoniad 10:20  ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
John CopSahid 10:20  ⲛⲉⲩⲛϩⲁϩ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ϥⲗⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
John GerAlbre 10:20  Viele von ihnen sagten: "Er ist von einem bösen Geist besessen und von Sinnen. Warum hört ihr ihm zu?"
John BulCarig 10:20  И мнозина от тех казваха: Бес има, и луд е: що го слушате?
John FrePGR 10:20  plusieurs d'entre eux disaient : « Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l'écoutez-vous ? »
John JapDenmo 10:20  彼らのうち多くの者は言った,「彼は悪魔に取りつかれて,気が狂っている! なぜあなた方は彼の言うことに耳を傾けるのか」。
John PorCap 10:20  *Muitos deles comentavam: «Ele tem demónio e está louco. Porque lhe dais ouvidos?»
John JapKougo 10:20  そのうちの多くの者が言った、「彼は悪霊に取りつかれて、気が狂っている。どうして、あなたがたはその言うことを聞くのか」。
John Tausug 10:20  Laung sin kamatauran kanila, “Siyasaytan in tau yan! Kiyakangug siya! Mayta' kamu dumungug kaniya?”
John GerTextb 10:20  Viele aber von ihnen sagten: er hat einen Dämon und ist von Sinnen. Was hört ihr auf ihn?
John Kapingam 10:20  Digau dogologo i digaula e-helekai boloo, “Di hagataalunga huaidu la-guu-noho i-baahi o Mee, Mee gu-boiboi. Goodou e-hagalongo gi Mee eiaha?”
John SpaPlate 10:20  Muchos decían: “Es un endemoniado, está loco. ¿Por qué lo escucháis?”
John RusVZh 10:20  Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
John GerOffBi 10:20  Es sagten aber viele von (aus) ihnen: Einen Dämon hat er (Er ist besessen) und er ist von Sinnen. Was (Warum) hört ihn an (ihm zu, auf ihn)?
John CopSahid 10:20  ⲛⲉⲩⲛ ϩⲁϩ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ϥⲗⲟⲃⲉ. ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ.
John LtKBB 10:20  Daugelis iš jų sakė: „Jis turi demoną ir šėlsta. Kodėl Jo klausote?“
John Bela 10:20  Многія зь іх казалі: Ён апантаны дэманам і шалее; чаго слухаеце Яго?
John CopSahHo 10:20  ⲛⲉⲩⲛ̅ϩⲁϩ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ϥⲗⲟⲃⲉ. ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ.
John BretonNT 10:20  Kalz anezho a lavaras: Un diaoul en deus, diskiantet eo. Perak e selaouit anezhañ?
John GerBoLut 10:20  Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was horet ihr ihm zu?
John FinPR92 10:20  Monet heistä sanoivat: "Hänessä on paha henki, hän on järjiltään. Mitä te häntä kuuntelette?"
John DaNT1819 10:20  Mange af dem sagde: han haver Djævelen og raser, hvi høre I ham?
John Uma 10:20  Wori' -ra to mpo'uli': "Kahawia' -ile! Wuli-i! Napa-pi kalaua-na tape'epei lolita-na."
John GerLeoNA 10:20  Es sagten aber viele von ihnen: „Er hat einen Dämon und ist wahnsinnig! Warum hört ihr auf ihn?“
John SpaVNT 10:20  Y muchos de ellos decian: Demonio tiene, y está fuera de sí: ¿^para qué le oís?
John Latvian 10:20  Daudzi no tiem sacīja: Viņš ļaunā gara apsēsts un prātu zaudējis. Ko jūs Viņā klausāties?
John SpaRV186 10:20  Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está loco: ¿para qué le oís?
John FreStapf 10:20  «C'est un possédé, disaient-ils pour la plupart, c'est un fou ; pourquoi l'écoutez-vous?»
John NlCanisi 10:20  Velen van hen zeiden: Hij is bezeten en krankzinnig; waarom luistert gij naar Hem?
John GerNeUe 10:20  Viele von ihnen sagten: "Er ist von einem bösen Geist besessen! Er ist verrückt! Warum hört ihr ihm überhaupt zu?"
John Est 10:20  Ja paljud nende seast ütlesid: "Temas on kuri vaim ja Ta jampsib! Miks te Teda kuulate?"
John UrduGeo 10:20  بہتوں نے کہا، ”یہ بدروح کی گرفت میں ہے، یہ دیوانہ ہے۔ اِس کی کیوں سنیں!“
John AraNAV 10:20  فَقَالَ كَثِيرُونَ مِنْهُمْ: «إِنَّ شَيْطَاناً يَسْكُنُهُ، وَهُوَ يَهْذِي. فَلِمَاذَا تَسْتَمِعُونَ إِلَيْهِ؟»
John ChiNCVs 10:20  他们当中有许多人说:“他是鬼附的,他发疯了;为什么要听他呢?”
John f35 10:20  ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
John vlsJoNT 10:20  Velen dan uit hen zeiden: Hij heeft een boozen geest en is zot: Wat luistert gij naar Hem?
John ItaRive 10:20  E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
John Afr1953 10:20  En baie van hulle het gesê: Hy is van die duiwel besete en is kranksinnig; wat luister julle na Hom?
John RusSynod 10:20  Многие из них говорили: «Он одержим бесом и безумствует. Что слушаете Его?»
John FreOltra 10:20  Un grand nombre d'entre eux disaient: «Il est possédé d'un démon, il déraisonne: pourquoi l'écoutez-vous?»
John Tagalog 10:20  Marami sa kanila ang nagsabi: Siya ay may demonyo at nahihibang. Bakit kayo nakikinig sa kaniya?
John UrduGeoD 10:20  बहुतों ने कहा, “यह बदरूह की गिरिफ़्त में है, यह दीवाना है। इसकी क्यों सुनें!”
John TurNTB 10:20  Birçoğu, “O'nu cin çarpmış, delidir. Niçin O'nu dinliyorsunuz?” diyordu.
John DutSVV 10:20  En velen van hen zeiden: hij heeft den duivel, en is uitzinnig; wat hoort gij Hem?
John HunKNB 10:20  Sokan közülük azt mondták ugyanis: »Ördöge van, és megháborodott! Minek hallgatjátok?«
John Maori 10:20  He tokomaha o ratou i mea, He rewera tona, e haurangi ana; he aha koutou ka whakarongo ai ki a ia?
John sml_BL_2 10:20  Aheka sigām angupama, yuk-i, “A'a itu sinōd saitan! Binelaw! Angay iya kalebi?”
John HunKar 10:20  És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?
John Viet 10:20  Phần nhiều người trong đám họ nói rằng: Người bị quỉ ám, người là điên sao các ngươi nghe làm chi?
John Kekchi 10:20  Nabaleb queˈyehoc re: —Cuan ma̱us aj musikˈej riqˈuin. Incˈaˈ tuktu xjolom. ¿Cˈaˈut nak nequerabi li cˈaˈru naxye aˈan? chanqueb.
John Swe1917 10:20  Många av dem sade: »Han är besatt av en ond ande och är från sina sinnen. Varför hören I på honom?»
John KhmerNT 10:20  ហើយ​ពួកគេ​ជាច្រើន​និយាយ​ថា៖​ «អ្នក​នេះ​មាន​អារក្ស​ចូល​រហូត​ដល់​ឆ្កួត​ហើយ​ ហេតុអ្វី​បាន​ជា​ពួកអ្នក​ស្តាប់​វា?»​
John CroSaric 10:20  Mnogi su od njih govorili: "Zloduha ima pa mahnita! Što ga slušate?"
John BasHauti 10:20  Eta erraiten çuten hetaric anhitzec, Deabrua du, eta erhotu doa: cergatic horri behatzen çaizquiote?
John WHNU 10:20  ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
John VieLCCMN 10:20  Nhiều người trong nhóm họ nói : Ông ấy bị quỷ ám và điên khùng rồi ! Nghe ông ấy làm gì ?
John FreBDM17 10:20  Car plusieurs disaient : il a un démon, et il est hors du sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
John TR 10:20  ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
John HebModer 10:20  ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
John Kaz 10:20  Көпшілігі: «Оны жын соғыпты, сандырақтап тұр! Неменеге тыңдап тұрсыңдар?» — десе,
John OxfordTR 10:20  ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
John UkrKulis 10:20  Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?
John FreJND 10:20  et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?
John TurHADI 10:20  İçlerinden birçoğu, “O’nu cin çarpmış, delidir. O’nu neden dinliyorsunuz?” dedi.
John Wulfila 10:20  𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽𐌿𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴: 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐍅𐌰𐌻𐌼𐍉𐌸; 𐍈𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸?
John GerGruen 10:20  Viele von ihnen sagten: "Er ist besessen und von Sinnen. Was hört ihr ihm noch zu?"
John SloKJV 10:20  In mnogi izmed njih so rekli: „Hudiča ima, pa tudi nor je; zakaj ga poslušate?“
John Haitian 10:20  Anpil jwif t'ap di: Li gen yon move lespri sou li! Li fou! Sa n' bezwen pèdi tan n' ap koute yon nonm konsa fè?
John FinBibli 10:20  Ja moni heistä sanoi: hänellä on perkele, ja hän on mieletöin: mitä te häntä kuultelette?
John SpaRV 10:20  Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
John HebDelit 10:20  וַיֹּאמְרוּ רַבִּים מֵהֶם שֵׁד בּוֹ וּמְשֻׁגָּע הוּא לָמָּה תִשְׁמְעוּ אֵלָיו׃
John WelBeibl 10:20  Roedd llawer ohonyn nhw'n dweud, “Mae cythraul ynddo! Mae'n hurt bost! Pam ddylen ni wrando arno?”
John GerMenge 10:20  Viele von ihnen sagten nämlich: »Er ist von einem bösen Geist besessen und ist von Sinnen: was hört ihr ihn noch an?«
John GreVamva 10:20  Και έλεγον πολλοί εξ αυτών· Δαιμόνιον έχει και είναι μαινόμενος· τι ακούετε αυτόν;
John ManxGael 10:20  As dooyrt ymmodee jeu, Ta drogh spyrryd ayn, as t'eh ass e cheeayl; cre'n-fa ta shiu geaishtagh rish?
John Tisch 10:20  ἔλεγον οὖν πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
John UkrOgien 10:20  І багато-хто з них говорили: „Він де́мона має, і несамови́тий. Чого слухаєте ви Його?“
John MonKJV 10:20  Гэтэл тэднээс олон нь, Тэр чөтгөртэй бас солиотой. Та нар юунд түүнийг сонсоно вэ? гэлээ.
John FreCramp 10:20  Plusieurs d'entre eux disaient : " Il est possédé d'un démon, il a perdu le sens : Pourquoi l'écoutez-vous ? "
John SrKDEkav 10:20  Многи од њих говораху: У њему је ђаво, и полудео је; шта га слушате?
John SpaTDP 10:20  Muchos de ellos decían, «¡Tiene un demonio y está loco! ¿Por qué lo escuchan?»
John PolUGdan 10:20  I wielu z nich mówiło: Ma demona i szaleje. Czemu go słuchacie?
John FreGenev 10:20  Et plufieurs d'entr'eux difoyent, Il a le diable, & eft hors du fens, pourquoi l'écoutez-vous ?
John FreSegon 10:20  Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous?
John Swahili 10:20  Wengi wao wakasema, "Ana pepo; tena ni mwendawazimu! Ya nini kumsikiliza?"
John SpaRV190 10:20  Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
John HunRUF 10:20  Sokan így szóltak közülük: Ördög van benne, és nincs eszénél: mit hallgattok rá?
John FreSynod 10:20  Plusieurs d'entre eux disaient: Il est possédé d'un démon, il est hors de sens; pourquoi l'écoutez-vous?
John DaOT1931 10:20  Og mange af dem sagde: „Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?‟
John FarHezar 10:20  بسیاری از ایشان گفتند: «او دیوزده و دیوانه است؛ چرا به او گوش می‌دهید؟»
John TpiKJPB 10:20  Na planti bilong ol i tok, Em i gat wanpela spirit nogut, na em i longlong. Bilong wanem yupela i harim em?
John ArmWeste 10:20  Անոնցմէ շատեր կ՚ըսէին. «Դե՛ւ կայ ատոր մէջ, ու խելագարած է. ինչո՞ւ մտիկ կ՚ընէք ատոր»:
John DaOT1871 10:20  Og mange af dem sagde: „Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?‟
John JapRague 10:20  其中には、彼は惡魔に憑かれて狂へるなり、汝等何ぞ之に聴くや、と云ふ人多かりしが、
John Peshitta 10:20  ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܤܓܝܐܐ ܡܢܗܘܢ ܕܕܝܘܐ ܐܝܬ ܠܗ ܘܡܫܢܐ ܫܢܐ ܡܢܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܀
John FreVulgG 10:20  Beaucoup d’entre eux disaient : Il est possédé du démon, et il a perdu le sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
John PolGdans 10:20  I mówiło ich wiele z nich: Dyjabelstwo ma i szaleje; czemuż go słuchacie?
John JapBungo 10:20  その中なる多くの者いふ『かれは惡鬼に憑かれて氣 狂へり、何ぞ之にきくか』
John Elzevir 10:20  ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
John GerElb18 10:20  Viele aber von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen; was höret ihr ihn?