John
|
RWebster
|
10:20 |
And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
|
John
|
EMTV
|
10:20 |
And many of them said, "He has a demon and is raving mad. Why do you listen to Him?"
|
John
|
NHEBJE
|
10:20 |
Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
|
John
|
Etheridg
|
10:20 |
and many of them said, He has a devil, and is altogether insane, why do you hear him?
|
John
|
ABP
|
10:20 |
[5said 1And 2many 3of 4them], [2a demon 1He has], and is maniacal; why listen to him?
|
John
|
NHEBME
|
10:20 |
Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
|
John
|
Rotherha
|
10:20 |
But many from among them were saying—A demon, he hath, and is raving,—Why, unto him, do ye hearken?
|
John
|
LEB
|
10:20 |
And many of them were saying, “He has a demon and is out of his mind! Why do you listen to him?”
|
John
|
BWE
|
10:20 |
Many of them said, ‘A bad spirit is in him. He is crazy. Why do you listen to him?’
|
John
|
Twenty
|
10:20 |
Many of them said. "He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?"
|
John
|
ISV
|
10:20 |
Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why bother listening to him?”
|
John
|
RNKJV
|
10:20 |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
|
John
|
Jubilee2
|
10:20 |
And many of them said, He has a demon and is beside himself; why do ye hear him?
|
John
|
Webster
|
10:20 |
And many of them said, He hath a demon, and is insane; why hear ye him?
|
John
|
Darby
|
10:20 |
but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
|
John
|
OEB
|
10:20 |
Many of them said: “He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?”
|
John
|
ASV
|
10:20 |
And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
|
John
|
Anderson
|
10:20 |
And many of them said: He has a demon, and is mad; why do you hear him?
|
John
|
Godbey
|
10:20 |
Then many of them were saying, He has a demon, and is gone mad; why do you hear Him? Others were saying,
|
John
|
LITV
|
10:20 |
And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear him?
|
John
|
Geneva15
|
10:20 |
And many of them sayd, He hath a deuill, and is mad: why heare ye him?
|
John
|
Montgome
|
10:20 |
Many of them kept saying. "He has a demon and is mad! Why do you listen to him?"
|
John
|
CPDV
|
10:20 |
Then many of them were saying: “He has a demon or he is insane. Why do you listen him?”
|
John
|
Weymouth
|
10:20 |
Many of them said, "He is possessed by a demon and is mad. Why do you listen to him?"
|
John
|
LO
|
10:20 |
Many of them said, He has a demon, and is mad: why do you hear him?
|
John
|
Common
|
10:20 |
Many of them said, "He has a demon, and is mad. Why listen to him?"
|
John
|
BBE
|
10:20 |
And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
|
John
|
Worsley
|
10:20 |
And many of them said, He is a demoniac, and is mad; why do ye hear Him?
|
John
|
DRC
|
10:20 |
And many of them said: He hath a devil and is mad. Why hear you him?
|
John
|
Haweis
|
10:20 |
Then many of them said, He hath a devil, and is mad; why hearken to him?
|
John
|
GodsWord
|
10:20 |
Many of them said, "He's possessed by a demon! He's crazy! Why do you listen to him?"
|
John
|
Tyndale
|
10:20 |
and many of them sayd. He hath the devyll and is mad: why heare ye him?
|
John
|
KJVPCE
|
10:20 |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
|
John
|
NETfree
|
10:20 |
Many of them were saying, "He is possessed by a demon and has lost his mind! Why do you listen to him?"
|
John
|
RKJNT
|
10:20 |
And many of them said, He has a devil, and is mad; why do you listen to him?
|
John
|
AFV2020
|
10:20 |
And many of them said, "He has a demon and is crazy. Why do you listen to Him?"
|
John
|
NHEB
|
10:20 |
Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
|
John
|
OEBcth
|
10:20 |
Many of them said: “He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?”
|
John
|
NETtext
|
10:20 |
Many of them were saying, "He is possessed by a demon and has lost his mind! Why do you listen to him?"
|
John
|
UKJV
|
10:20 |
And many of them said, He has a devil, and is mad; why hear all of you him?
|
John
|
Noyes
|
10:20 |
Many of them said, He hath a demon, and is mad; why do ye hear him?
|
John
|
KJV
|
10:20 |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
|
John
|
KJVA
|
10:20 |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
|
John
|
AKJV
|
10:20 |
And many of them said, He has a devil, and is mad; why hear you him?
|
John
|
RLT
|
10:20 |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
|
John
|
OrthJBC
|
10:20 |
And many of them were saying, "He has a shed (demon)," and "He is meshuga, why do you listen to him?" [Melachim Bais 9:11; Yirmeyah 29:26]
|
John
|
MKJV
|
10:20 |
And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear him?
|
John
|
YLT
|
10:20 |
and many of them said, `He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?'
|
John
|
Murdock
|
10:20 |
And many of them said: He hath a demon, and is wholly beside himself; why hear ye him?
|
John
|
ACV
|
10:20 |
And many of them said, He has a demon, and is mad. Why do ye listen to him?
|
John
|
PorBLivr
|
10:20 |
E muitos deles diziam: Ele tem demônio, e está fora de si; para que o ouvis?
|
John
|
Mg1865
|
10:20 |
Ary maro tamin’ ireo no nanao hoe: Manana demonia Izy ka efa very saina; nahoana no mihaino Azy ianareo?
|
John
|
CopNT
|
10:20 |
ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲗⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
John
|
FinPR
|
10:20 |
Ja useat heistä sanoivat: "Hänessä on riivaaja, ja hän on järjiltään; mitä te häntä kuuntelette?"
|
John
|
NorBroed
|
10:20 |
Og mange av dem sa, Han har en demon og er gal; hvorfor hører dere på ham?
|
John
|
FinRK
|
10:20 |
Monet heistä sanoivat: ”Hänessä on riivaaja, hän on järjiltään. Miksi te häntä kuuntelette?”
|
John
|
ChiSB
|
10:20 |
他們中有許人說:「他附魔發瘋,為什麼還聽他呢?」
|
John
|
CopSahBi
|
10:20 |
ⲛⲉⲩⲛ ϩⲁϩ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ϥⲗⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
|
John
|
ArmEaste
|
10:20 |
Եւ նրանցից շատերն ասում էին. «Նրա մէջ դեւ կայ եւ մոլեգնում է. ինչո՞ւ էք նրան լսում»:
|
John
|
ChiUns
|
10:20 |
内中有好些人说:「他是被鬼附着,而且疯了,为甚么听他呢?」
|
John
|
BulVeren
|
10:20 |
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушате?
|
John
|
AraSVD
|
10:20 |
فَقَالَ كَثِيرُونَ مِنْهُمْ: «بِهِ شَيْطَانٌ وَهُوَ يَهْذِي. لِمَاذَا تَسْتَمِعُونَ لَهُ؟».
|
John
|
Shona
|
10:20 |
Vazhinji vavo vakati: Ane dhimoni uye anopenga; munomuteererei?
|
John
|
Esperant
|
10:20 |
Kaj multaj el ili diris: Li havas demonon kaj estas freneza; kial vi lin aŭskultas?
|
John
|
ThaiKJV
|
10:20 |
พวกเขาหลายคนพูดว่า “เขามีผีสิงและเป็นบ้า ท่านฟังเขาทำไม”
|
John
|
BurJudso
|
10:20 |
လူများတို့က၊ သူသည်နတ်ဆိုးစွဲ၍အရူးဖြစ်၏။ သူ့စကားကို အဘယ်ကြောင့်နားထောင်သနည်းဟု ဆိုကြ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
10:20 |
ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
|
John
|
FarTPV
|
10:20 |
بسیاری از آنان گفتند: «او دیو دارد و دیوانه است. چرا به سخنان او گوش میدهید؟»
|
John
|
UrduGeoR
|
10:20 |
Bahutoṅ ne kahā, “Yih badrūh kī girift meṅ hai, yih dīwānā hai. Is kī kyoṅ suneṅ!”
|
John
|
SweFolk
|
10:20 |
Många av dem sade: "Han är besatt och galen. Varför lyssnar ni på honom?"
|
John
|
TNT
|
10:20 |
ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν, Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
|
John
|
GerSch
|
10:20 |
Viele von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen, was hört ihr auf ihn?
|
John
|
TagAngBi
|
10:20 |
At sinasabi ng marami sa kanila, Mayroon siyang demonio, at siya'y nauulol; bakit ninyo siya pinakikinggan?
|
John
|
FinSTLK2
|
10:20 |
Useat heistä sanoivat: "Hänessä on riivaaja, ja hän on järjiltään, mitä te häntä kuuntelette?"
|
John
|
Dari
|
10:20 |
بسیاری از آنها گفتند: «او روح ناپاک دارد و دیوانه است. چرا به سخنان او گوش می دهید؟»
|
John
|
SomKQA
|
10:20 |
Badidood waxay yidhaahdeen, Jinni buu qabaa, wuuna waalan yahay, ee maxaad u maqlaysaan?
|
John
|
NorSMB
|
10:20 |
Mange av deim sagde: «Han er forgjord, han er frå vitet! Kvi lyder de på honom?»
|
John
|
Alb
|
10:20 |
Dhe shumë nga ata thoshnin: ''Ai ka një demon dhe nuk është në vete; përse e dëgjoni?''.
|
John
|
GerLeoRP
|
10:20 |
Es sagten aber viele von ihnen: „Er hat einen Dämon und ist wahnsinnig! Warum hört ihr auf ihn?“
|
John
|
UyCyr
|
10:20 |
Бир мунчә кишиләр: — Униңға җин тегипту, сараң болуп қапту, немә үчүн Униң сөзигә қулақ салғидәкмиз? — дейишәтти.
|
John
|
KorHKJV
|
10:20 |
그들 중의 많은 자들은 이르되, 그는 마귀 들려 미쳤거늘 어찌하여 너희가 그의 말을 듣느냐? 하고
|
John
|
MorphGNT
|
10:20 |
ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
|
John
|
SrKDIjek
|
10:20 |
Многи од њих говораху: у њему је ђаво, и полудио је; шта га слушате?
|
John
|
Wycliffe
|
10:20 |
And many of hem seiden, He hath a deuel, and maddith; what heren ye hym?
|
John
|
Mal1910
|
10:20 |
അവരിൽ പലരും; അവന്നു ഭൂതം ഉണ്ടു; അവൻ ഭ്രാന്തൻ ആകുന്നു; അവന്റെ വാക്കു കേൾക്കുന്നതു എന്തിന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
10:20 |
그 중에 많은 사람이 말하되 저가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며
|
John
|
Azeri
|
10:20 |
اونلاردان چوخلاري ديئردئلر: "او دلي اولوب. ناپاک روح الئنده اسئردئر. نه اوچون اونا قولاق آسيرسينيز؟"
|
John
|
GerReinh
|
10:20 |
Viele von ihnen aber sagten: Er hat einen Dämon und ist wahnsinnig; warum hört ihr ihm zu?
|
John
|
SweKarlX
|
10:20 |
Månge af dem sade: Han hafver djefvulen, och är ursinnig; hvi hören I honom?
|
John
|
KLV
|
10:20 |
law' vo' chaH ja'ta', “ ghaH ghajtaH a demon, je ghaH insane! qatlh ta' SoH 'Ij Daq ghaH?”
|
John
|
ItaDio
|
10:20 |
E molti di loro dicevano: Egli ha il demonio, ed è forsennato; perchè l’ascoltate voi?
|
John
|
RusSynod
|
10:20 |
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
|
John
|
CSlEliza
|
10:20 |
Глаголаху же мнози от них: беса имать и неистов есть: что Его послушаете?
|
John
|
ABPGRK
|
10:20 |
έλεγον δε πολλοί εξ αυτών δαιμόνιον έχει και μαίνεται τι αυτού ακούετε
|
John
|
FreBBB
|
10:20 |
Plusieurs d'entre eux disaient : Il a un démon et il est hors de sens ; pourquoi l'écoutez-vous ?
|
John
|
LinVB
|
10:20 |
Baíké o káti ya bangó balobí : « Akangémí na zábolo ; azalí na ligbómá ; mpô níni bozalí koyóka yě ? »
|
John
|
BurCBCM
|
10:20 |
သူတို့ထဲမှ များစွာသောသူတို့က ဤသူသည် နတ်ဆိုးစွဲ၍ ရူးသွပ်နေလေပြီ။ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် သူ့ကိုနား ထောင်ကြသနည်းဟု ဆိုကြ၏။-
|
John
|
Che1860
|
10:20 |
ᎤᏂᏣᏛᎩᏃ ᎤᎾᏓᏑᏴᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏯᎠ, ᎠᎴ ᎤᎸᏃᏘᎭ; ᎦᏙᏃ ᎢᎡᏣᏛᏓᏍᏓᏁᎭ?
|
John
|
ChiUnL
|
10:20 |
多云、彼憑於鬼而狂、胡爲聽之、
|
John
|
VietNVB
|
10:20 |
Trong vòng họ có nhiều người nói: Hắn ta bị quỷ ám, điên rồi, các anh nghe hắn làm gì!
|
John
|
CebPinad
|
10:20 |
Daghan kanila ang nanag-ingon, "Kini siya giyawaan ug nagsalimoang. Nganong mamati man kamo kaniya?"
|
John
|
RomCor
|
10:20 |
Mulţi dintre ei ziceau: „Are drac, este nebun. De ce-L ascultaţi?”
|
John
|
Pohnpeia
|
10:20 |
Me tohto nanpwungarail ahpw nda, “Ngehn suwed mi reh, oh pweipwei men ih! Dahme kahrehda kumwail rongki?”
|
John
|
HunUj
|
10:20 |
Sokan így szóltak közülük: „Ördög van benne, és őrjöng: mit hallgatok rá?”
|
John
|
GerZurch
|
10:20 |
Und zwar sagten viele von ihnen: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen; was hört ihr auf ihn? (a) Joh 7:20; 8:48; Mr 3:21 22 30
|
John
|
GerTafel
|
10:20 |
Viele von ihnen aber sagten: Er hat einen Dämon und ist unsinnig. Was hört ihr Ihn?
|
John
|
PorAR
|
10:20 |
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
|
John
|
DutSVVA
|
10:20 |
En velen van hen zeiden: Hij heeft den duivel, en is uitzinnig; wat hoort gij Hem?
|
John
|
Byz
|
10:20 |
ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
|
John
|
FarOPV
|
10:20 |
بسیاری از ایشان گفتند که «دیودارد و دیوانه است. برای چه بدو گوش میدهید؟»
|
John
|
Ndebele
|
10:20 |
Labanengi bawo bathi: Uledimoni futhi uyahlanya; limlalelelani?
|
John
|
PorBLivr
|
10:20 |
E muitos deles diziam: Ele tem demônio, e está fora de si; para que o ouvis?
|
John
|
StatResG
|
10:20 |
Ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν, “Δαιμόνιον ἔχει, καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;”
|
John
|
SloStrit
|
10:20 |
Govorilo pa jih je veliko od njih: Hudiča ima in neumen je: kaj ga poslušate?
|
John
|
Norsk
|
10:20 |
og mange av dem sa: Han er besatt og gal; hvorfor hører I på ham?
|
John
|
SloChras
|
10:20 |
Mnogi izmed njih pa govore: Zlega duha ima in ob pamet je, kaj ga poslušate?
|
John
|
Northern
|
10:20 |
Onların çoxu dedi: «Onda cin var, dəlidir. Niyə Ona qulaq asırsınız?»
|
John
|
GerElb19
|
10:20 |
Viele aber von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen; was höret ihr ihn?
|
John
|
PohnOld
|
10:20 |
Me toto re ’rail indada: A tanwar en tewil o iakalar. Menda komail rong i?
|
John
|
LvGluck8
|
10:20 |
Jo daudz no tiem sacīja: “Viņam ir velns un Viņš ir traks; ko jūs Viņu klausāt?”
|
John
|
PorAlmei
|
10:20 |
E muitos d'elles diziam: Tem demonio, e está fóra de si: porque o ouvis?
|
John
|
ChiUn
|
10:20 |
內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」
|
John
|
SweKarlX
|
10:20 |
Månge af dem sade: Han hafver djefvulen, och är ursinnig; hvi hören I honom?
|
John
|
Antoniad
|
10:20 |
ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
|
John
|
CopSahid
|
10:20 |
ⲛⲉⲩⲛϩⲁϩ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ϥⲗⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
|
John
|
GerAlbre
|
10:20 |
Viele von ihnen sagten: "Er ist von einem bösen Geist besessen und von Sinnen. Warum hört ihr ihm zu?"
|
John
|
BulCarig
|
10:20 |
И мнозина от тех казваха: Бес има, и луд е: що го слушате?
|
John
|
FrePGR
|
10:20 |
plusieurs d'entre eux disaient : « Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l'écoutez-vous ? »
|
John
|
JapDenmo
|
10:20 |
彼らのうち多くの者は言った,「彼は悪魔に取りつかれて,気が狂っている! なぜあなた方は彼の言うことに耳を傾けるのか」。
|
John
|
PorCap
|
10:20 |
*Muitos deles comentavam: «Ele tem demónio e está louco. Porque lhe dais ouvidos?»
|
John
|
JapKougo
|
10:20 |
そのうちの多くの者が言った、「彼は悪霊に取りつかれて、気が狂っている。どうして、あなたがたはその言うことを聞くのか」。
|
John
|
Tausug
|
10:20 |
Laung sin kamatauran kanila, “Siyasaytan in tau yan! Kiyakangug siya! Mayta' kamu dumungug kaniya?”
|
John
|
GerTextb
|
10:20 |
Viele aber von ihnen sagten: er hat einen Dämon und ist von Sinnen. Was hört ihr auf ihn?
|
John
|
Kapingam
|
10:20 |
Digau dogologo i digaula e-helekai boloo, “Di hagataalunga huaidu la-guu-noho i-baahi o Mee, Mee gu-boiboi. Goodou e-hagalongo gi Mee eiaha?”
|
John
|
SpaPlate
|
10:20 |
Muchos decían: “Es un endemoniado, está loco. ¿Por qué lo escucháis?”
|
John
|
RusVZh
|
10:20 |
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
|
John
|
GerOffBi
|
10:20 |
Es sagten aber viele von (aus) ihnen: Einen Dämon hat er (Er ist besessen) und er ist von Sinnen. Was (Warum) hört ihn an (ihm zu, auf ihn)?
|
John
|
CopSahid
|
10:20 |
ⲛⲉⲩⲛ ϩⲁϩ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ϥⲗⲟⲃⲉ. ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ.
|
John
|
LtKBB
|
10:20 |
Daugelis iš jų sakė: „Jis turi demoną ir šėlsta. Kodėl Jo klausote?“
|
John
|
Bela
|
10:20 |
Многія зь іх казалі: Ён апантаны дэманам і шалее; чаго слухаеце Яго?
|
John
|
CopSahHo
|
10:20 |
ⲛⲉⲩⲛ̅ϩⲁϩ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ϥⲗⲟⲃⲉ. ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ.
|
John
|
BretonNT
|
10:20 |
Kalz anezho a lavaras: Un diaoul en deus, diskiantet eo. Perak e selaouit anezhañ?
|
John
|
GerBoLut
|
10:20 |
Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was horet ihr ihm zu?
|
John
|
FinPR92
|
10:20 |
Monet heistä sanoivat: "Hänessä on paha henki, hän on järjiltään. Mitä te häntä kuuntelette?"
|
John
|
DaNT1819
|
10:20 |
Mange af dem sagde: han haver Djævelen og raser, hvi høre I ham?
|
John
|
Uma
|
10:20 |
Wori' -ra to mpo'uli': "Kahawia' -ile! Wuli-i! Napa-pi kalaua-na tape'epei lolita-na."
|
John
|
GerLeoNA
|
10:20 |
Es sagten aber viele von ihnen: „Er hat einen Dämon und ist wahnsinnig! Warum hört ihr auf ihn?“
|
John
|
SpaVNT
|
10:20 |
Y muchos de ellos decian: Demonio tiene, y está fuera de sí: ¿^para qué le oís?
|
John
|
Latvian
|
10:20 |
Daudzi no tiem sacīja: Viņš ļaunā gara apsēsts un prātu zaudējis. Ko jūs Viņā klausāties?
|
John
|
SpaRV186
|
10:20 |
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está loco: ¿para qué le oís?
|
John
|
FreStapf
|
10:20 |
«C'est un possédé, disaient-ils pour la plupart, c'est un fou ; pourquoi l'écoutez-vous?»
|
John
|
NlCanisi
|
10:20 |
Velen van hen zeiden: Hij is bezeten en krankzinnig; waarom luistert gij naar Hem?
|
John
|
GerNeUe
|
10:20 |
Viele von ihnen sagten: "Er ist von einem bösen Geist besessen! Er ist verrückt! Warum hört ihr ihm überhaupt zu?"
|
John
|
Est
|
10:20 |
Ja paljud nende seast ütlesid: "Temas on kuri vaim ja Ta jampsib! Miks te Teda kuulate?"
|
John
|
UrduGeo
|
10:20 |
بہتوں نے کہا، ”یہ بدروح کی گرفت میں ہے، یہ دیوانہ ہے۔ اِس کی کیوں سنیں!“
|
John
|
AraNAV
|
10:20 |
فَقَالَ كَثِيرُونَ مِنْهُمْ: «إِنَّ شَيْطَاناً يَسْكُنُهُ، وَهُوَ يَهْذِي. فَلِمَاذَا تَسْتَمِعُونَ إِلَيْهِ؟»
|
John
|
ChiNCVs
|
10:20 |
他们当中有许多人说:“他是鬼附的,他发疯了;为什么要听他呢?”
|
John
|
f35
|
10:20 |
ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
|
John
|
vlsJoNT
|
10:20 |
Velen dan uit hen zeiden: Hij heeft een boozen geest en is zot: Wat luistert gij naar Hem?
|
John
|
ItaRive
|
10:20 |
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
|
John
|
Afr1953
|
10:20 |
En baie van hulle het gesê: Hy is van die duiwel besete en is kranksinnig; wat luister julle na Hom?
|
John
|
RusSynod
|
10:20 |
Многие из них говорили: «Он одержим бесом и безумствует. Что слушаете Его?»
|
John
|
FreOltra
|
10:20 |
Un grand nombre d'entre eux disaient: «Il est possédé d'un démon, il déraisonne: pourquoi l'écoutez-vous?»
|
John
|
Tagalog
|
10:20 |
Marami sa kanila ang nagsabi: Siya ay may demonyo at nahihibang. Bakit kayo nakikinig sa kaniya?
|
John
|
UrduGeoD
|
10:20 |
बहुतों ने कहा, “यह बदरूह की गिरिफ़्त में है, यह दीवाना है। इसकी क्यों सुनें!”
|
John
|
TurNTB
|
10:20 |
Birçoğu, “O'nu cin çarpmış, delidir. Niçin O'nu dinliyorsunuz?” diyordu.
|
John
|
DutSVV
|
10:20 |
En velen van hen zeiden: hij heeft den duivel, en is uitzinnig; wat hoort gij Hem?
|
John
|
HunKNB
|
10:20 |
Sokan közülük azt mondták ugyanis: »Ördöge van, és megháborodott! Minek hallgatjátok?«
|
John
|
Maori
|
10:20 |
He tokomaha o ratou i mea, He rewera tona, e haurangi ana; he aha koutou ka whakarongo ai ki a ia?
|
John
|
sml_BL_2
|
10:20 |
Aheka sigām angupama, yuk-i, “A'a itu sinōd saitan! Binelaw! Angay iya kalebi?”
|
John
|
HunKar
|
10:20 |
És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?
|
John
|
Viet
|
10:20 |
Phần nhiều người trong đám họ nói rằng: Người bị quỉ ám, người là điên sao các ngươi nghe làm chi?
|
John
|
Kekchi
|
10:20 |
Nabaleb queˈyehoc re: —Cuan ma̱us aj musikˈej riqˈuin. Incˈaˈ tuktu xjolom. ¿Cˈaˈut nak nequerabi li cˈaˈru naxye aˈan? chanqueb.
|
John
|
Swe1917
|
10:20 |
Många av dem sade: »Han är besatt av en ond ande och är från sina sinnen. Varför hören I på honom?»
|
John
|
KhmerNT
|
10:20 |
ហើយពួកគេជាច្រើននិយាយថា៖ «អ្នកនេះមានអារក្សចូលរហូតដល់ឆ្កួតហើយ ហេតុអ្វីបានជាពួកអ្នកស្តាប់វា?»
|
John
|
CroSaric
|
10:20 |
Mnogi su od njih govorili: "Zloduha ima pa mahnita! Što ga slušate?"
|
John
|
BasHauti
|
10:20 |
Eta erraiten çuten hetaric anhitzec, Deabrua du, eta erhotu doa: cergatic horri behatzen çaizquiote?
|
John
|
WHNU
|
10:20 |
ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
|
John
|
VieLCCMN
|
10:20 |
Nhiều người trong nhóm họ nói : Ông ấy bị quỷ ám và điên khùng rồi ! Nghe ông ấy làm gì ?
|
John
|
FreBDM17
|
10:20 |
Car plusieurs disaient : il a un démon, et il est hors du sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
|
John
|
TR
|
10:20 |
ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
|
John
|
HebModer
|
10:20 |
ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
|
John
|
Kaz
|
10:20 |
Көпшілігі: «Оны жын соғыпты, сандырақтап тұр! Неменеге тыңдап тұрсыңдар?» — десе,
|
John
|
OxfordTR
|
10:20 |
ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
|
John
|
UkrKulis
|
10:20 |
Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?
|
John
|
FreJND
|
10:20 |
et plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, et il est fou ; pourquoi l’écoutez-vous ?
|
John
|
TurHADI
|
10:20 |
İçlerinden birçoğu, “O’nu cin çarpmış, delidir. O’nu neden dinliyorsunuz?” dedi.
|
John
|
Wulfila
|
10:20 |
𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽𐌿𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴: 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐍅𐌰𐌻𐌼𐍉𐌸; 𐍈𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸?
|
John
|
GerGruen
|
10:20 |
Viele von ihnen sagten: "Er ist besessen und von Sinnen. Was hört ihr ihm noch zu?"
|
John
|
SloKJV
|
10:20 |
In mnogi izmed njih so rekli: „Hudiča ima, pa tudi nor je; zakaj ga poslušate?“
|
John
|
Haitian
|
10:20 |
Anpil jwif t'ap di: Li gen yon move lespri sou li! Li fou! Sa n' bezwen pèdi tan n' ap koute yon nonm konsa fè?
|
John
|
FinBibli
|
10:20 |
Ja moni heistä sanoi: hänellä on perkele, ja hän on mieletöin: mitä te häntä kuultelette?
|
John
|
SpaRV
|
10:20 |
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
|
John
|
HebDelit
|
10:20 |
וַיֹּאמְרוּ רַבִּים מֵהֶם שֵׁד בּוֹ וּמְשֻׁגָּע הוּא לָמָּה תִשְׁמְעוּ אֵלָיו׃
|
John
|
WelBeibl
|
10:20 |
Roedd llawer ohonyn nhw'n dweud, “Mae cythraul ynddo! Mae'n hurt bost! Pam ddylen ni wrando arno?”
|
John
|
GerMenge
|
10:20 |
Viele von ihnen sagten nämlich: »Er ist von einem bösen Geist besessen und ist von Sinnen: was hört ihr ihn noch an?«
|
John
|
GreVamva
|
10:20 |
Και έλεγον πολλοί εξ αυτών· Δαιμόνιον έχει και είναι μαινόμενος· τι ακούετε αυτόν;
|
John
|
ManxGael
|
10:20 |
As dooyrt ymmodee jeu, Ta drogh spyrryd ayn, as t'eh ass e cheeayl; cre'n-fa ta shiu geaishtagh rish?
|
John
|
Tisch
|
10:20 |
ἔλεγον οὖν πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;
|
John
|
UkrOgien
|
10:20 |
І багато-хто з них говорили: „Він де́мона має, і несамови́тий. Чого слухаєте ви Його?“
|
John
|
MonKJV
|
10:20 |
Гэтэл тэднээс олон нь, Тэр чөтгөртэй бас солиотой. Та нар юунд түүнийг сонсоно вэ? гэлээ.
|
John
|
FreCramp
|
10:20 |
Plusieurs d'entre eux disaient : " Il est possédé d'un démon, il a perdu le sens : Pourquoi l'écoutez-vous ? "
|
John
|
SrKDEkav
|
10:20 |
Многи од њих говораху: У њему је ђаво, и полудео је; шта га слушате?
|
John
|
SpaTDP
|
10:20 |
Muchos de ellos decían, «¡Tiene un demonio y está loco! ¿Por qué lo escuchan?»
|
John
|
PolUGdan
|
10:20 |
I wielu z nich mówiło: Ma demona i szaleje. Czemu go słuchacie?
|
John
|
FreGenev
|
10:20 |
Et plufieurs d'entr'eux difoyent, Il a le diable, & eft hors du fens, pourquoi l'écoutez-vous ?
|
John
|
FreSegon
|
10:20 |
Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous?
|
John
|
Swahili
|
10:20 |
Wengi wao wakasema, "Ana pepo; tena ni mwendawazimu! Ya nini kumsikiliza?"
|
John
|
SpaRV190
|
10:20 |
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
|
John
|
HunRUF
|
10:20 |
Sokan így szóltak közülük: Ördög van benne, és nincs eszénél: mit hallgattok rá?
|
John
|
FreSynod
|
10:20 |
Plusieurs d'entre eux disaient: Il est possédé d'un démon, il est hors de sens; pourquoi l'écoutez-vous?
|
John
|
DaOT1931
|
10:20 |
Og mange af dem sagde: „Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?‟
|
John
|
FarHezar
|
10:20 |
بسیاری از ایشان گفتند: «او دیوزده و دیوانه است؛ چرا به او گوش میدهید؟»
|
John
|
TpiKJPB
|
10:20 |
Na planti bilong ol i tok, Em i gat wanpela spirit nogut, na em i longlong. Bilong wanem yupela i harim em?
|
John
|
ArmWeste
|
10:20 |
Անոնցմէ շատեր կ՚ըսէին. «Դե՛ւ կայ ատոր մէջ, ու խելագարած է. ինչո՞ւ մտիկ կ՚ընէք ատոր»:
|
John
|
DaOT1871
|
10:20 |
Og mange af dem sagde: „Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?‟
|
John
|
JapRague
|
10:20 |
其中には、彼は惡魔に憑かれて狂へるなり、汝等何ぞ之に聴くや、と云ふ人多かりしが、
|
John
|
Peshitta
|
10:20 |
ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܤܓܝܐܐ ܡܢܗܘܢ ܕܕܝܘܐ ܐܝܬ ܠܗ ܘܡܫܢܐ ܫܢܐ ܡܢܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
10:20 |
Beaucoup d’entre eux disaient : Il est possédé du démon, et il a perdu le sens ; pourquoi l’écoutez-vous ?
|
John
|
PolGdans
|
10:20 |
I mówiło ich wiele z nich: Dyjabelstwo ma i szaleje; czemuż go słuchacie?
|
John
|
JapBungo
|
10:20 |
その中なる多くの者いふ『かれは惡鬼に憑かれて氣 狂へり、何ぞ之にきくか』
|
John
|
Elzevir
|
10:20 |
ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε
|
John
|
GerElb18
|
10:20 |
Viele aber von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen; was höret ihr ihn?
|