Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
John EMTV 10:21  Others said, "These are not the words of one being demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?"
John NHEBJE 10:21  Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It is not possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
John Etheridg 10:21  But others said, These words are not of a demoniac: how can a devil open the eyes of the blind?
John ABP 10:21  Others said, These sayings are not of one being demon-possessed. Is a demon able [3of blind ones 2eyes 1to open]?
John NHEBME 10:21  Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It is not possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
John Rotherha 10:21  Others, said—These sayings, are not those of one demonized,—Can, a demon, open the eyes of, the blind?
John LEB 10:21  Others were saying, “These are not the words of one who is possessed by a demon! A demon is not able to open the eyes of the blind, is it?”
John BWE 10:21  But others said, ‘A person who has a bad spirit in him does not say the things this man says. Can a bad spirit make blind people see?’
John Twenty 10:21  Others said. "This is not the teaching of one who is possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?"
John ISV 10:21  Others were saying, “These are not the words of a man who is demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can it?”
John RNKJV 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John Jubilee2 10:21  Others said, These are not the words of him that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
John Webster 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
John Darby 10:21  Others said, These sayings are not [those] of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
John OEB 10:21  Others said: “This is not the teaching of one who is possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
John ASV 10:21  Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
John Anderson 10:21  Others said: These are not the words of one that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
John Godbey 10:21  These are not the words of a demonized man. Whether is a demon able to open the eyes of the blind?
John LITV 10:21  Others said, These are not words of one having been possessed by a demon. A demon is not able to open the eyes of blind ones.
John Geneva15 10:21  Other sayd, These are not the wordes of him that hath a deuill: can the deuill open the eyes of the blinde?
John Montgome 10:21  Others were saying. "These are not the words of one demon-possessed. Can a demoniac open the eyes of the blind?"
John CPDV 10:21  Others were saying: “These are not the words of someone who has a demon. How would a demon be able to open the eyes of the blind?”
John Weymouth 10:21  Others argued, "That is not the language of a demoniac: and can a demon open blind men's eyes?"
John LO 10:21  Others said, These are not the words of a demonise. Can a demon give sight to the blind?
John Common 10:21  Others said, "These are not the sayings of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
John BBE 10:21  Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
John Worsley 10:21  Others said, These are not the words of a demoniac; can a demon open the eyes of the blind?
John DRC 10:21  Others said: These are not the words of one that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John Haweis 10:21  Others said, These are not the discourses of a demoniac. Can a devil open the eyes of the blind?
John GodsWord 10:21  Others said, "No one talks like this if he's possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?"
John Tyndale 10:21  Other sayde these are not the wordes of him that hath the devyll. Can the devyll open the eyes of the blynde?
John KJVPCE 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John NETfree 10:21  Others said, "These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?"
John RKJNT 10:21  Others said, These are not the words of one who has a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John AFV2020 10:21  Others said, "These sayings are not those of one who is possessed by a demon. Does a demon have the power to open the eyes of the blind?"
John NHEB 10:21  Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It is not possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
John OEBcth 10:21  Others said: “This is not the teaching of one who is possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
John NETtext 10:21  Others said, "These are not the words of someone possessed by a demon. A demon cannot cause the blind to see, can it?"
John UKJV 10:21  Others said, These are not the words (o. rhema) of him that has a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John Noyes 10:21  Others said, These are not the words of one that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
John KJV 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John KJVA 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John AKJV 10:21  Others said, These are not the words of him that has a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John RLT 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John OrthJBC 10:21  Others said, "These dvarim are not of one being possessed of shedim. Surely a shed (demon) is not able to open the eyes of an ivver?" [Shemot 4:11] REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND CHANNUKAH
John MKJV 10:21  Others said, These are not words of one who has been possessed by a demon. A demon is not able to open the eyes of blind ones.
John YLT 10:21  others said, `These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?'
John Murdock 10:21  But others said: These are not the discourses of a demoniac: can a demon open the eyes of one blind?
John ACV 10:21  Others said, These are not the sayings of a man possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
John VulgSist 10:21  Alii dicebant: Haec verba non sunt daemonium habentis: numquid daemonium potest caecorum oculos aperire?
John VulgCont 10:21  Alii dicebant: Hæc verba non sunt dæmonium habentis: numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire?
John Vulgate 10:21  alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
John VulgHetz 10:21  Alii dicebant: Hæc verba non sunt dæmonium habentis: numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire?
John VulgClem 10:21  Alii dicebant : Hæc verba non sunt dæmonium habentis : numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire ?
John CzeBKR 10:21  Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?
John CzeB21 10:21  Jiní říkali: „Posedlý člověk takhle nemluví. Může snad démon otvírat oči slepým?“
John CzeCEP 10:21  Jiní říkali: „Tak nemluví posedlý. Což může zlý duch otevřít oči slepých?“
John CzeCSP 10:21  Jiní říkali: „Toto nejsou slova démonizovaného. Může snad démon otevřít oči slepým?“
John PorBLivr 10:21  Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; por acaso pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
John Mg1865 10:21  Hoy kosa ny sasany: Tsy mba tenin’ ny demoniaka izany; moa ny demonia va mahay mampahiratra ny mason’ ny jamba?
John CopNT 10:21  ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲛⲉ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⳿ⲛϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ.
John FinPR 10:21  Toiset sanoivat: "Nämä eivät ole riivatun sanoja; eihän riivaaja voi avata sokeain silmiä?"
John NorBroed 10:21  Andre sa, Disse ordene er ikke fra en demonbesatt; en demon er vel ikke i stand til å åpne blindes øyer?
John FinRK 10:21  Toiset sanoivat: ”Tämä ei ole riivatun puhetta. Ei kai riivaaja voi avata sokeiden silmiä?”
John ChiSB 10:21  另有些人說:「這話不是附魔的人所能說的;難道魔鬼能開瞎子的眼睛麼?」
John CopSahBi 10:21  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲟⲩⲁ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲩⲱⲛ ⲛⲃⲃⲁⲗ ⲛⲃⲃⲗⲗⲉ
John ArmEaste 10:21  Ոմանք էլ ասում էին. «Սրանք դիւահարի խօսքեր չեն, միթէ դեւը կարո՞ղ է կոյրի աչքերը բանալ»:
John ChiUns 10:21  又有人说:「这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?」
John BulVeren 10:21  Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
John AraSVD 10:21  آخَرُونَ قَالُوا: «لَيْسَ هَذَا كَلَامَ مَنْ بِهِ شَيْطَانٌ. أَلَعَلَّ شَيْطَانًا يَقْدِرُ أَنْ يَفْتَحَ أَعْيُنَ ٱلْعُمْيَانِ؟».
John Shona 10:21  Vamwe vakati: Mashoko awa haasi eane dhimoni; ko dhimoni ringagona kusvinudza meso emapofu here?
John Esperant 10:21  Aliaj diris: Tiuj ne estas diroj de demonhavanto. Ĉu demono povas malfermi la okulojn de blinduloj?
John ThaiKJV 10:21  พวกอื่นก็พูดว่า “คำอย่างนี้ไม่เป็นคำของผู้ที่มีผีสิง ผีจะทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ”
John BurJudso 10:21  အချို့တို့က၊ သူ့စကားသည် နတ်ဆိုးစွဲသောသူ၏စကားမဟုတ်။ နတ်ဆိုးသည် မျက်စိကန်းသောသူ တို့ကို မြင်စေခြင်းငှါ တတ်နိုင်သလောဟုဆိုကြ၏။
John SBLGNT 10:21  ⸀ἄλλοι ἔλεγον· Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ⸀ἀνοῖξαι;
John FarTPV 10:21  دیگران گفتند: «کسی‌که دیو دارد نمی‌تواند این‌طور سخن بگوید. آیا دیو می‌تواند چشمان كور را باز نماید؟»
John UrduGeoR 10:21  Lekin auroṅ ne kahā, “Yih aisī bāteṅ nahīṅ haiṅ jo badrūh-giriftā shaḳhs kar sake. Kyā badrūheṅ andhoṅ kī āṅkheṅ bahāl kar saktī haiṅ?”
John SweFolk 10:21  Andra sade: "Så talar inte en som är besatt. En ond ande kan väl inte öppna ögonen på blinda?"
John TNT 10:21  ἄλλοι ἔλεγον, Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
John GerSch 10:21  Andere sagten: Das sind nicht Reden eines Besessenen. Kann auch ein Dämon Blinden die Augen auftun?
John TagAngBi 10:21  Sinasabi ng mga iba, Hindi sa inaalihan ng demonio ang mga sabing ito. Maaari bagang ang demonio ay makapagpadilat ng mga mata ng bulag?
John FinSTLK2 10:21  Toiset sanoivat: "Nämä eivät ole riivatun sanoja, eihän riivaaja voi avata sokeiden silmiä?"
John Dari 10:21  دیگران گفتند: «کسی که دیوانه است نمی تواند اینطور سخن بگوید. آیا روح ناپاک می تواند چشمان کور را باز نماید؟»
John SomKQA 10:21  Qaar kale waxay yidhaahdeen, Hadalladaasu ma aha kuwa nin jinni qaba. Jinni miyuu indhaha u furi karaa nin indha la'?
John NorSMB 10:21  Andre sagde: «Dette er ikkje forgjord manns tale! Kann ei vond ånd opna augo på blinde?»
John Alb 10:21  Të tjerë thoshnin: ''Këto nuk janë fjalë të një të demonizuari; a mundet një demon t'ua hap sytë të verbërve?''.
John GerLeoRP 10:21  Andere sagten: „Das sind nicht die Worte eines Besessenen! Kann etwa ein Dämon die Augen der Blinden öffnen?“
John UyCyr 10:21  Йәнә бәзиләр болса: — Җин тәккән адәмниң сөзлири бундақ болмайду. Җин тәккән адәм қандақму қарғуларниң көзлирини ачалисун?! — дейишти.
John KorHKJV 10:21  다른 사람들은 이르되, 이것들은 마귀 들린 자의 말이 아니니라. 마귀가 눈먼 자의 눈을 열어 줄 수 있느냐? 하더라.
John MorphGNT 10:21  ⸀ἄλλοι ἔλεγον· Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ⸀ἀνοῖξαι;
John SrKDIjek 10:21  Други говораху: ове ријечи нијесу лудога; зар може ђаво слијепима очи отворати?
John Wycliffe 10:21  Othere men seiden, These wordis ben not of a man that hath a feend. Whether the deuel may opene the iyen of blynde men?
John Mal1910 10:21  മറ്റു ചിലർ: ഇതു ഭൂതഗ്രസ്തന്റെ വാക്കല്ല; ഭൂതത്തിന്നു കുരുടന്മാരുടെ കണ്ണു തുറപ്പാൻ കഴിയുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 10:21  혹은 말하되 이 말은 귀신 들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라
John Azeri 10:21  اؤزگه​لري ده ديئردئلر: "دلي بئر آدام مگر کور بئر آدامين گؤزلرئني آچا بئلر؟"
John GerReinh 10:21  Andere sagten: Das sind nicht Reden eines Besessenen; kann auch ein Dämon der Blinden Augen auftun?
John SweKarlX 10:21  Somlige sade: Sådana ord äro icke dens mans, som djefvulen hafver; icke kan djefvulen öppna de blindas ögon.
John KLV 10:21  Others ja'ta', “ Dochvammey 'oH ghobe' the sayings vo' wa' possessed Sum a demon. 'oH 'oHbe' DuH vaD a demon Daq poSmoH the mInDu' vo' the blind, ghaH 'oH?” { Note: Exodus 4:11 }
John ItaDio 10:21  Altri dicevano: Queste parole non son d’un indemoniato; può il demonio aprir gli occhi de’ ciechi?
John RusSynod 10:21  Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
John CSlEliza 10:21  Инии глаголаху: сии глаголголи не суть беснующагося: еда может бес слепым очи отверсти?
John ABPGRK 10:21  άλλοι έλεγον ταύτα τα ρήματα ουκ έστι δαιμονιζομένου μη δαιμόνιον δύναται τυφλών οφθαλμούς ανοίγειν
John FreBBB 10:21  D'autres disaient : Ce ne sont pas là les discours d'un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
John LinVB 10:21  Basúsu balobí : « Moto akangémí na zábolo akolobaka bô­ngó té. Zábolo akokí ndé kofungola míso ma moto wa lola­ndá ? »
John BurCBCM 10:21  အခြားသောသူတို့က ဤစကားများသည် နတ်ဆိုးစွဲသောသူ၏ စကားများ မဟုတ်။ နတ်ဆိုးသည် မျက်စိမမြင်သောသူကို ပြန်မြင် စေနိုင်သလောဟု ဆိုကြ၏။
John Che1860 10:21  ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪ ᏥᎧᏁᎦ ᎥᏝ ᎠᏍᎩᎾ ᎤᏯᎢ ᎤᏁᎢᏍᏗ ᏱᎩ; ᏥᎪ ᎠᏍᎩᎾ ᏰᎵ ᏱᏓᏍᏚᎢᏏ ᏗᎨᏫ ᏗᎦᏙᎵ.
John ChiUnL 10:21  或云、此非憑於鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○
John VietNVB 10:21  Một số khác lại bảo: Người bị quỷ ám không thể nói được những lời lẽ ấy? Quỷ làm sao mở mắt người mù?
John CebPinad 10:21  Ang uban nanag-ingon, "Kining mga pulonga dili iya sa giyawaan. Makahimo ba ugod ang yawa sa pagpabuka sa mga mata sa buta?"
John RomCor 10:21  Alţii ziceau: „Cuvintele acestea nu sunt cuvinte de îndrăcit. Poate un drac să deschidă ochii orbilor?”
John Pohnpeia 10:21  A pil ekei nda, “Aramas me ngehn suwed mi reh sohte kak koasoia mepwukat. Ia duwen ngehn suwed eh kak kapehdpeseng pwoaren mesen aramas maskun?”
John HunUj 10:21  Mások ezt mondták: „Nem megszállott ember beszédei ezek. Vajon meg tudja-e nyitni az ördög a vakok szemét?”
John GerZurch 10:21  Andre sagten: Das sind nicht Worte eines Besessenen. Kann etwa ein Dämon Blinden die Augen auftun? (a) Joh 9:30 31
John GerTafel 10:21  Andere sagten: Das sind nicht Reden eines Besessenen. Kann ein Dämon den Blinden die Augen auftun?
John PorAR 10:21  Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
John DutSVVA 10:21  Anderen zeiden: Dit zijn geen woorden eens bezetenen; kan ook de duivel der blinden ogen openen?
John Byz 10:21  αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
John FarOPV 10:21  دیگران گفتند که «این سخنان دیوانه نیست. آیا دیو می‌تواند چشم کوران را بازکند؟»
John Ndebele 10:21  Amanye athi: Lamazwi kawasiwo wongenwe lidimoni; kambe idimoni lingavula amehlo eziphofu yini?
John PorBLivr 10:21  Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; por acaso pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
John StatResG 10:21  Ἄλλοι ἔλεγον, “Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου. Μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;”
John SloStrit 10:21  Drugi so pravili: Kdor ima hudiča, ne govorí tako; ali more hudič slepcem odpirati oči?
John Norsk 10:21  Andre sa: Dette er ikke besatt manns tale; kan vel en ond ånd åpne blindes øine?
John SloChras 10:21  Drugi pravijo: Te besede ne morejo prihajati od obsedenca; ali more zli duh slepcem odpirati oči?
John Northern 10:21  Başqaları isə dedilər: «Bunlar cinə tutulmuş adamın sözləri deyil. Cin heç kor adamın gözlərini aça bilərmi?»
John GerElb19 10:21  Andere sagten: Diese Reden sind nicht die eines Besessenen; kann etwa ein Dämon der Blinden Augen auftun?
John PohnOld 10:21  Akai me indada: Kaidik padak en tanwar en tewil pukat, da, tewil pan kak kapad pasang mas en me maskun amen?
John LvGluck8 10:21  Citi sacīja: “Šie vārdi nav velna apsēsta vārdi; vai velns akliem acis var atdarīt?”
John PorAlmei 10:21  Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode porventura um demonio abrir os olhos aos cegos?
John ChiUn 10:21  又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
John SweKarlX 10:21  Somlige sade: Sådana ord äro icke dens mans, som djefvulen hafver; icke kan djefvulen öppna de blindas ögon.
John Antoniad 10:21  αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
John CopSahid 10:21  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲟⲩⲁ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲩⲱⲛ ⲛⲃⲃⲁⲗ ⲛⲃⲃⲗⲗⲉ
John GerAlbre 10:21  Andere meinten: "So redet keiner, der von einem bösen Geist besessen ist. Kann denn ein böser Geist der Blinden Augen öffnen?"
John BulCarig 10:21  Други казваха: Тези думи не са на беснуем человек. Може ли бес да отваря очи на слепи?
John FrePGR 10:21  D'autres disaient : « Ces paroles ne sont pas d'un démoniaque ; est-ce qu'un démon peut ouvrir les yeux des aveugles ? »
John JapDenmo 10:21  他の者たちは言った,「これは悪魔に取りつかれた者の言うことではない。悪魔には盲人の目を開けることなどできないではないか」。
John PorCap 10:21  Outros diziam: «Estas palavras não são de um possesso. Como é que um demónio pode dar vista aos cegos?»
John JapKougo 10:21  他の人々は言った、「それは悪霊に取りつかれた者の言葉ではない。悪霊は盲人の目をあけることができようか」。
John Tausug 10:21  Sagawa' laung isab sin kaibanan, “Bang in tau yan siyasaytan di' makabichara biya' ha yan, iban in tau siyasaytan di' makapauli' ha tau buta!”
John GerTextb 10:21  Andere sagten: das sind nicht Worte eines Dämonischen; kann denn ein Dämon Blinden die Augen öffnen?
John Kapingam 10:21  Gei hunu gau e-helekai, “Tangada iai di hagataalunga huaidu, hagalee leelee beenei! Di hagataalunga huaidu e-mee di-haga-gidee tangada deegida behee?!”
John SpaPlate 10:21  Otros decían: “Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?”
John RusVZh 10:21  Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
John GerOffBi 10:21  Andere sagten: Diese Worte sind nicht [die] eines (von einem Dämon) Besessenen. Kann ein Dämon etwa Augen von Blinden öffnen?
John CopSahid 10:21  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲁ ⲟⲩⲁ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ. ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲩⲱⲛ ⲛⲃⲃⲁⲗ ⲛⲃⲃⲗⲗⲉ.
John LtKBB 10:21  Kiti tvirtino: „Tai ne demono apsėstojo kalbos. Argi gali demonas atverti neregiui akis?!“
John Bela 10:21  Другія казалі: гэта словы не апантанага дэманам; ці ж можа дэман адмыкаць вочы сьляпым?
John CopSahHo 10:21  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲟⲩⲁ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉϥⲟ ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ. ⲙⲏ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲃ̅ⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲃ̅ⲃⲗ̅ⲗⲉ·
John BretonNT 10:21  Re all a lavaras: Ar gerioù-se n'int ket eus un den dalc'het gant un diaoul. Hag un diaoul a c'hell digeriñ daoulagad ar re dall?
John GerBoLut 10:21  Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
John FinPR92 10:21  Toiset taas sanoivat: "Noin ei puhu sellainen, jossa on paha henki. Ja pystyisikö paha henki avaamaan sokeiden silmät?"
John DaNT1819 10:21  Andre sagde: disse ere ikke Ord af en Besat; mon en Djævel kan aabne de Blindes Øine?
John Uma 10:21  Aga ria wo'o to mpo'uli': "Uma-di! Tauna to napesuai' seta-le uma-hawo mololita hewa toei. Ha bisa wo'o-hawo seta mpaka'uri' tauna to wero-e?"
John GerLeoNA 10:21  Andere sagten: „Das sind nicht die Worte eines Besessenen! Kann etwa ein Dämon die Augen der Blinden öffnen?“
John SpaVNT 10:21  Decian otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
John Latvian 10:21  Citi sacīja: Tā nav ļaunā gara apsēstā runa. Vai tad ļaunais gars var atvērt aklo acis?
John SpaRV186 10:21  Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
John FreStapf 10:21  D'autres disaient : «Ce ne sont pas les paroles d'un possédé ; est-ce qu'un démon peut rendre ta vue aux aveugles?».
John NlCanisi 10:21  Anderen: Dit zijn geen woorden van een bezetene. Kan een duivel soms blinden de ogen openen?
John GerNeUe 10:21  Aber andere meinten: "Nein, so redet kein Besessener. Kann etwa ein Dämon Blinden das Augenlicht geben?"
John UrduGeo 10:21  لیکن اَوروں نے کہا، ”یہ ایسی باتیں نہیں ہیں جو بدروح گرفتہ شخص کر سکے۔ کیا بدروحیں اندھوں کی آنکھیں بحال کر سکتی ہیں؟“
John AraNAV 10:21  وَقَالَ آخَرُونَ: «لَيْسَ هَذَا كَلاَمَ مَنْ يَسْكُنُهُ شَيْطَانٌ. أَيَسْتَطِيعُ الشَّيْطَانُ أَنْ يَفْتَحَ عُيُونَ الْعُمْيَانِ؟»
John ChiNCVs 10:21  另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”
John f35 10:21  αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
John vlsJoNT 10:21  Anderen zeiden: Dit zijn geen woorden van een bezetene! een booze geest kan toch niet der blinden oogen openen?
John ItaRive 10:21  Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
John Afr1953 10:21  Ander het gesê: Hierdie woorde is nie van 'n besetene nie; 'n duiwel kan tog nie die oë van blindes open nie.
John RusSynod 10:21  Другие говорили: «Это слова не бесноватого. Может ли бес отверзать очи слепым?»
John FreOltra 10:21  D'autres disaient: «Ces paroles ne sont point celles d'un possédé: est-ce qu'un démon peut ouvrir les yeux des aveugles?»
John Tagalog 10:21  Sinabi ng iba: Hindi ito mga pananalita ng isang inaalihan ng demonyo. Makapagpapamulat ba ng mata ng bulag ang demonyo?
John UrduGeoD 10:21  लेकिन औरों ने कहा, “यह ऐसी बातें नहीं हैं जो बदरूह-गिरिफ़्ता शख़्स कर सके। क्या बदरूहें अंधों की आँखें बहाल कर सकती हैं?”
John TurNTB 10:21  Başkaları ise, “Bunlar, cin çarpmış bir adamın sözleri değil” dediler. “Cin, körlerin gözlerini açabilir mi?”
John DutSVV 10:21  Anderen zeiden: Dit zijn geen woorden eens bezetenen; kan ook de duivel der blinden ogen openen?
John HunKNB 10:21  Mások azt mondták: »Ezek nem egy ördöngösnek a szavai. Vajon az ördög megnyithatja-e a vakok szemeit?«
John Maori 10:21  Ko etahi i mea, Ehara enei i nga kupu a te tangata e nohoia ana e te rewera. E ahei koia i te rewera te mea i nga kanohi o nga matapo kia kite?
John sml_BL_2 10:21  Sagō' yuk kasehe'an, “Bang a'a kasōran saitan mbal iya makabissala buwat pamissalana itu. Maka bang saitan, mbal tapa'nda'na a'a buta.”
John HunKar 10:21  Mások mondának: Ezek nem ördöngősnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?
John Viet 10:21  Kẻ khác nói rằng: Ấy đó chẳng phải là lời nói của một kẻ bị quỉ ám. Quỉ há có thể mở mắt kẻ mù được sao?
John Kekchi 10:21  Ut cuanqueb cuiˈchic yo̱queb xyebal: —Incˈaˈ naru ta̱a̱tinak chi joˈcan cui cuan ma̱us aj musikˈej riqˈuin. ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ tixqˈue chi iloc junak mutzˈ cui cuan ma̱us aj musikˈej riqˈuin? chanqueb.
John Swe1917 10:21  Andra åter sade: »Sådana ord talar icke den som är besatt. Icke kan väl en ond ande öppna blindas ögon?»
John KhmerNT 10:21  ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​និយាយ​ថា៖​ «ពាក្យ​ទាំង​នេះ​មិន​មែន​ជា​សំដី​របស់​មនុស្ស​អារក្ស​ចូល​ទេ​ តើ​អារក្ស​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្នែក​របស់​មនុស្ស​ខ្វាក់​ភ្លឺ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ?»
John CroSaric 10:21  Drugi su govorili: "Nisu to riječi opsjednuta. Zar zloduh može slijepima oči otvoriti?"
John BasHauti 10:21  Bercéc erraiten çutén, Hitz hauc eztirade deabrua duenarenac: ala deabruac itsuén beguiac irequi ahal ditzaque?
John WHNU 10:21  αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιξαι
John VieLCCMN 10:21  Kẻ khác bảo : Người bị quỷ ám đâu có nói được như vậy ! Quỷ có thể mở mắt cho người mù được sao ?
John FreBDM17 10:21  Et les autres disaient : ces paroles ne sont point d’un démoniaque ; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
John TR 10:21  αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
John HebModer 10:21  ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
John Kaz 10:21  басқалар: «Бұл жындының сөзі емес! Жын соқырдың көзін аша ала ма?!» — деп қарсылық білдірді.
John OxfordTR 10:21  αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστι δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
John UkrKulis 10:21  Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може сліпим очі відкривати?
John FreJND 10:21  D’autres disaient : Ces paroles ne sont pas d’un démoniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
John TurHADI 10:21  Bazılarıysa, “Bunlar cin çarpmış birinin söyleyeceği sözler değil. Cin körün gözlerini açabilir mi?” dediler.
John Wulfila 10:21  𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃; 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌲 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉 𐌱𐌻𐌹𐌽𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌰𐌽?
John GerGruen 10:21  Andere sagten: "Das sind nicht Reden eines Besessenen; kann denn ein Dämon Blinden die Augen öffnen?"
John SloKJV 10:21  Drugi so rekli: „To niso besede tistega, ki ima hudiča. Ali lahko hudič slepemu odpre oči?“
John Haitian 10:21  Gen lòt ki t'ap di: Yon moun ki gen move lespri sou li pa ta pale konsa. Eske move lespri kapab louvri je avèg?
John FinBibli 10:21  Mutta muut sanoivat: ei ne ole riivatun puheet: taitaako perkele sokian silmät avata?
John SpaRV 10:21  Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
John HebDelit 10:21  וַאֲחֵרִים אָמְרוּ לֹא כָאֵלֶּה יְדַבֵּר אִישׁ אֲחוּז־שֵׁד הֲיוּכַל שֵׁד לִפְקֹחַ עֵינֵי עִוְרִים׃
John WelBeibl 10:21  Ond roedd pobl eraill yn dweud, “Dydy e ddim yn siarad fel rhywun wedi'i feddiannu gan gythraul. Ydy cythraul yn gallu rhoi golwg i bobl ddall?”
John GerMenge 10:21  Andere aber sagten: »Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann etwa ein böser Geist Blinden die Augen auftun?«
John GreVamva 10:21  Άλλοι έλεγον· Ούτοι οι λόγοι δεν είναι δαιμονιζομένου· μήπως δύναται δαιμόνιον να ανοίγη οφθαλμούς τυφλών;
John ManxGael 10:21  Dooyrt feallagh elley, Cha vel ad shoh goan fer ta drogh-spyrryd ayn: Vod drogh spyrryd sooillyn ny doail y osley?
John Tisch 10:21  ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι;
John UkrOgien 10:21  Інші казали: „Ці слова́ не того, хто демона має. Хіба де́мон може очі сліпим відкривати?“
John MonKJV 10:21  Бусад нь, Эдгээр нь чөтгөртэй хүний үгс биш. Чөтгөр сохор хүний нүдийг нээж чадна гэж үү? гэлцэв.
John FreCramp 10:21  D'autres disaient : " Ce ne sont pas là les paroles d'un possédé ; est-ce qu'un démon peut ouvrir les yeux des aveugles ? "
John SrKDEkav 10:21  Други говораху: Ове речи нису лудога; зар може ђаво слепима очи отварати?
John SpaTDP 10:21  Otros decían, «Estas no son las palabras de alguien poseído por un demonio. ¿Acaso es posible para un demonio abrir los ojos de los ciegos?»
John PolUGdan 10:21  Inni mówili: To nie są słowa człowieka mającego demona. Czy demon może otwierać oczy ślepych?
John FreGenev 10:21  Les autres difoyent, Ces paroles ne font point d'un demoniaque : le diable peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
John FreSegon 10:21  D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
John Swahili 10:21  Wengine wakasema, "Haya si maneno ya mwenye pepo. Je, pepo anaweza kuyafumbua macho ya vipofu?"
John SpaRV190 10:21  Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
John HunRUF 10:21  Mások ezt mondták: Nem megszállott ember beszédei ezek. Vajon meg tudja-e nyitni az ördög a vakok szemét?
John FreSynod 10:21  D'autres disaient: Ce ne sont pas là les paroles d'un possédé. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
John DaOT1931 10:21  Andre sagde: „Dette er ikke Ord af en besat; mon en ond Aand kan aabne blindes Øjne?‟
John FarHezar 10:21  امّا دیگران گفتند: «اینها سخنان یک دیوزده نیست. آیا دیو می‌تواند چشمان کوران را بگشاید؟»
John TpiKJPB 10:21  Ol arapela i tok, Ol dispela em i no toktok bilong em husat i gat wanpela spirit nogut. Wanpela spirit nogut em inap long opim ol ai bilong aipas man?
John ArmWeste 10:21  Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Այս խօսքերը դիւահարի խօսքեր չեն. միթէ դեւը կրնա՞յ բանալ կոյրերուն աչքերը»:
John DaOT1871 10:21  Andre sagde: „Dette er ikke Ord af en besat; mon en ond Aand kan aabne blindes Øjne?‟
John JapRague 10:21  他の人は、是惡魔に憑かれたる者の言に非ず、惡魔豈瞽者の目を明くことを得んや、と云ひ居たり。
John Peshitta 10:21  ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܠܐ ܗܘܝ ܕܕܝܘܢܐ ܠܡܐ ܕܝܘܐ ܡܫܟܚ ܥܝܢܐ ܕܤܡܝܐ ܠܡܦܬܚܘ ܀
John FreVulgG 10:21  D’autres disaient : Ce ne sont pas là les paroles d’un homme possédé du démon ; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
John PolGdans 10:21  Drudzy mówili: Te słowa nie są dyjabelstwo mającego; izali dyjabeł może ślepych oczy otwierać?
John JapBungo 10:21  他の者ども言ふ『これは惡鬼に憑かれたる者の言にあらず、惡鬼は盲人の目をあけ得んや』
John Elzevir 10:21  αλλοι ελεγον ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν
John GerElb18 10:21  Andere sagten: Diese Reden sind nicht die eines Besessenen; kann etwa ein Dämon der Blinden Augen auftun?