Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
John EMTV 10:23  And Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
John NHEBJE 10:23  It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
John Etheridg 10:23  and it was winter. And Jeshu walked in the temple in the portico of Shelumun.
John ABP 10:23  And Jesus was walking in the temple, in the stoa of Solomon.
John NHEBME 10:23  It was winter, and Yeshua was walking in the temple, in Solomon's porch.
John Rotherha 10:23  and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon.
John LEB 10:23  and Jesus was walking in the temple in the Portico of Solomon.
John BWE 10:23  Jesus was walking in that part of the temple called Solomon’s resting place.
John Twenty 10:23  It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
John ISV 10:23  and Jesus was walking around in the temple inside the open porch of Solomon.
John RNKJV 10:23  And Yahushua walked in the temple in Solomon's porch.
John Jubilee2 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
John Webster 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
John Darby 10:23  And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
John OEB 10:23  It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
John ASV 10:23  it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
John Anderson 10:23  and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
John Godbey 10:23  and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
John LITV 10:23  And Jesus was walking in the temple, in Solomon's Porch.
John Geneva15 10:23  And Iesus walked in the Temple, in Salomons porche.
John Montgome 10:23  It was winter, and Jesus used to walk in the Temple, in Solomon’s Portico.
John CPDV 10:23  And Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
John Weymouth 10:23  and Jesus was walking in the Temple in Solomon's Portico,
John LO 10:23  it being in winter; as Jesus walked in the temple, in Solomon's portico,
John Common 10:23  and Jesus was in the temple, walking in Solomon’s Porch.
John BBE 10:23  And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
John Worsley 10:23  And Jesus was walking about the temple, in Solomon's portico.
John DRC 10:23  And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
John Haweis 10:23  And Jesus was walking in the temple, in Solomon’s portico.
John GodsWord 10:23  Jesus was walking on Solomon's porch in the temple courtyard.
John Tyndale 10:23  and Iesus walked in Salomons porche.
John KJVPCE 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
John NETfree 10:23  It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon's Portico.
John RKJNT 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
John AFV2020 10:23  And Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
John NHEB 10:23  It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
John OEBcth 10:23  It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
John NETtext 10:23  It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon's Portico.
John UKJV 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
John Noyes 10:23  and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
John KJV 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
John KJVA 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
John AKJV 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
John RLT 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
John OrthJBC 10:23  And Rebbe, Melech HaMoshiach was walking around in the Beis Hamikdash in the area called Ulam Shlomo (Solomon's Colonnade).
John MKJV 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon's Porch.
John YLT 10:23  and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
John Murdock 10:23  And Jesus walked in the temple, in the porch of Solomon.
John ACV 10:23  And Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
John VulgSist 10:23  Et ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis.
John VulgCont 10:23  Et ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis.
John Vulgate 10:23  et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
John VulgHetz 10:23  Et ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis.
John VulgClem 10:23  Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
John CzeBKR 10:23  I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.
John CzeB21 10:23  Ježíš se procházel v chrámě, v Šalomounově sloupoví.
John CzeCEP 10:23  Ježíš se procházel v chrámě, v sloupoví Šalomounově.
John CzeCSP 10:23  Ježíš se procházel v chrámě, v Šalomounově sloupoví.
John PorBLivr 10:23  E andava Jesus passeando no Templo, na entrada de Salomão.
John Mg1865 10:23  Ary Jesosy nitsangantsangana teo an-kianjan’ ny tempoly teo amin’ ny Fialofan’ i Solomona.
John CopNT 10:23  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϧⲁ ϯ⳿ⲥⲧⲟⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ.
John FinPR 10:23  Ja Jeesus käyskeli pyhäkössä, Salomon pylväskäytävässä.
John NorBroed 10:23  og Jesus gikk i templet i søylegangen til Salomon (fredfull).
John FinRK 10:23  Kun Jeesus käveli temppelialueella Salomon pylväskäytävässä,
John ChiSB 10:23  耶穌徘徊於聖殿撒羅滿遊廊下。
John CopSahBi 10:23  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲥⲧⲟⲁ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ
John ArmEaste 10:23  Եւ Յիսուս շրջում էր տաճարի մէջ, Սողոմոնի սրահում:
John ChiUns 10:23  耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
John BulVeren 10:23  И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
John AraSVD 10:23  وَكَانَ يَسُوعُ يَتَمَشَّى فِي ٱلْهَيْكَلِ فِي رِوَاقِ سُلَيْمَانَ،
John Shona 10:23  Jesu ndokufamba-famba mutembere muberere raSoromoni.
John Esperant 10:23  kaj Jesuo promenis en la templo, en la portiko de Salomono.
John ThaiKJV 10:23  พระเยซูทรงดำเนินอยู่ในพระวิหารที่เฉลียงของซาโลมอน
John BurJudso 10:23  ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်နားမှာ ရှောလမုန် ကနားပြင်၌ စင်္ကြံသွားတော်မူစဉ်တွင်၊
John SBLGNT 10:23  καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ ⸀τοῦ Σολομῶνος.
John FarTPV 10:23  و عیسی در صحن معبد بزرگ و در داخل رواق سلیمان قدم می‌زد.
John UrduGeoR 10:23  Wuh Baitul-muqaddas ke us barāmde meṅ phir rahā thā jis kā nām Sulemān kā barāmdā thā.
John SweFolk 10:23  och Jesus gick omkring i Salomos pelarhall i templet.
John TNT 10:23  καὶ περιεπάτει [ὁ] Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
John GerSch 10:23  und Jesus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.
John TagAngBi 10:23  Noo'y tagginaw; at naglalakad si Jesus sa templo sa portiko ni Salomon.
John FinSTLK2 10:23  Jeesus käveli pyhäkössä Salomon pylväskäytävässä.
John Dari 10:23  و عیسی در عبادتگاه و در داخل رواق سلیمان قدم می زد.
John SomKQA 10:23  Ciisena wuxuu dhex socday macbudka xagga Balbalada Sulaymaan.
John NorSMB 10:23  og Jesus gjekk ikring i templet i Salomons-halli.
John Alb 10:23  Dhe Jezusi po ecte në tempull, nën portikun e Salomonit.
John GerLeoRP 10:23  und Jesus ging im Tempel umher, in der Säulenhalle Salomos.
John UyCyr 10:23  Һәзрити Әйса ибадәтханидики «Сулайман падишаниң пешайвини» дегән йәрдә айлинип жүрәтти.
John KorHKJV 10:23  예수님께서 성전 안의 솔로몬의 주랑에서 거니시더니
John MorphGNT 10:23  καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ ⸀τοῦ Σολομῶνος.
John SrKDIjek 10:23  И ходаше Исус у цркви по тријему Соломунову.
John Wycliffe 10:23  And Jhesus walkide in the temple, in the porche of Salomon.
John Mal1910 10:23  യേശു ദൈവലായത്തിൽ ശലോമോന്റെ മണ്ഡപത്തിൽ നടന്നുകൊണ്ടിരുന്നു.
John KorRV 10:23  예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니
John Azeri 10:23  قيش ائدي. عئسا معبدده، سوليمانين ايوانيندا گزئردي.
John GerReinh 10:23  Und Jesus wandelte umher im Tempel, in der Halle Salomos.
John SweKarlX 10:23  Och Jesus gick i templena, i Salomos förhus.
John KLV 10:23  'oH ghaHta' winter, je Jesus ghaHta' walking Daq the lalDan qach, Daq Solomon's porch.
John ItaDio 10:23  E Gesù passeggiava nel tempio, nel portico di Salomone.
John RusSynod 10:23  И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
John CSlEliza 10:23  И хождаше Иисус в церкви, в притворе Соломони.
John ABPGRK 10:23  και περιεπάτει ο Ιησούς εν τω ιερώ εν τη στοά Σολομώντος
John FreBBB 10:23  Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
John LinVB 10:23  Yézu atá­mbólí o mbalasáni ya Salomó o Témpelo.
John BurCBCM 10:23  ယေဇူးသည် ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ရှိသော ဆောလမွန်မုခ်ဦးဆောင်တွင် စင်္ကြံလျှောက်လျက် နေတော်မူ၏။-
John Che1860 10:23  ᏥᏌᏃ ᎡᏙᎲᎩ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏐᎵᎹᏅ ᎤᏤᎵᎦ ᎠᏲᏓᏝᎲᎢ.
John ChiUnL 10:23  耶穌在殿、步於所羅門之廊、
John VietNVB 10:23  Đức Giê-su đang đi dạo trong khuôn viên đền thờ, dưới hành lang Sa-lô-môn.
John CebPinad 10:23  Tingtugnaw kadto, ug si Jesus naglakawlakaw sulod sa templo sa portico ni Salomon.
John RomCor 10:23  Şi Isus Se plimba prin Templu, pe sub pridvorul lui Solomon.
John Pohnpeia 10:23  Sises ketiketseli nan Tehnpas Sarawio nan Palangk en Solomon.
John HunUj 10:23  Jézus a templomban, a Salamon csarnokában járt.
John GerZurch 10:23  Und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos umher. (a) Apg 3:11; 5:12
John GerTafel 10:23  Und Jesus wandelte umher im Heiligtum in der Halle Salomohs.
John PorAR 10:23  Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
John DutSVVA 10:23  En Jezus wandelde in den tempel, in het voorhof van Salomo.
John Byz 10:23  και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα σολομωνος
John FarOPV 10:23  و عیسی در هیکل، در رواق سلیمان می‌خرامید.
John Ndebele 10:23  uJesu wasehambahamba ethempelini ekhulusini likaSolomoni.
John PorBLivr 10:23  E andava Jesus passeando no Templo, na entrada de Salomão.
John StatResG 10:23  καὶ περιεπάτει ὁ ˚Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
John SloStrit 10:23  In sprehajal se je Jezus po lopi Solomonovej.
John Norsk 10:23  og Jesus gikk omkring i templet i Salomos buegang.
John SloChras 10:23  In Jezus se je izprehajal v templju po lopi Salomonovi.
John Northern 10:23  İsa məbədin həyətində olan Süleymanın eyvanında gəzirdi.
John GerElb19 10:23  Und Jesus wandelte in dem Tempel, in der Säulenhalle Salomons.
John PohnOld 10:23  A Iesus kotikot sili nan im en kaudok, nan palang en Salomo.
John LvGluck8 10:23  Un Jēzus staigāja Dieva namā, Salamana priekšnamā.
John PorAlmei 10:23  E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
John ChiUn 10:23  耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。
John SweKarlX 10:23  Och Jesus gick i templena, i Salomos förhus.
John Antoniad 10:23  και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος
John CopSahid 10:23  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓⲓⲥ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ϩⲁⲧⲉⲥⲧⲟⲁ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ
John GerAlbre 10:23  Jesus ging auf dem Tempelplatz in der Halle Salomos umher.
John BulCarig 10:23  И ходеше Исус в храма, в притвора Соломонов.
John FrePGR 10:23  et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
John JapDenmo 10:23  冬のことであった。イエスは神殿の中で回廊を歩いていた。
John PorCap 10:23  Jesus passeava pelo templo, debaixo do pórtico de Salomão.
John JapKougo 10:23  イエスは、宮の中にあるソロモンの廊を歩いておられた。
John Tausug 10:23  Sakali duun hi Īsa nagpapanaw ha balkun sin Bāy sin Tuhan, amu in pagngānan Balkun hi Sultan Sulayman.
John GerTextb 10:23  Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomons.
John Kapingam 10:23  Jesus e-heehee i-hongo di “Balanda-Solomon” i-lodo di Hale Daumaha,
John SpaPlate 10:23  y Jesús se paseaba en el Templo, bajo el pórtico de Salomón.
John RusVZh 10:23  И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
John GerOffBi 10:23  und Jesus wandelte (ging) im Tempel in der Säulenhalle Salomos (auf und ab, umher).
John CopSahid 10:23  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲥⲧⲟⲁ ⲛⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ.
John LtKBB 10:23  Jėzus vaikščiojo šventykloje, po Saliamono stoginę.
John Bela 10:23  І хадзіў Ісус у храме, у прытворы Саламонавым.
John CopSahHo 10:23  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ϩⲁⲧⲉⲥⲧⲟⲁ ⲛ̅ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ.
John BretonNT 10:23  Evel ma kerzhe Jezuz en templ dindan porched Salomon,
John GerBoLut 10:23  Und Jesus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.
John FinPR92 10:23  Kun Jeesus käveli temppelialueella Salomon pylväikössä,
John DaNT1819 10:23  Og Jesus gik omkring i Templet, udi Salomons Buegang.
John Uma 10:23  Yesus momako' hi berewe Tomi Alata'ala, hi pengkawinaraa to rahanga' Pengkawinaraa Salomo.
John GerLeoNA 10:23  und Jesus ging im Tempel umher, in der Säulenhalle Salomos.
John SpaVNT 10:23  Y Jesus andaba en el templo por el portal de Salomon.
John Latvian 10:23  Un Jēzus staigāja svētnīcā, Salomona priekštelpā.
John SpaRV186 10:23  Y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.
John FreStapf 10:23  Dans le Temple, sous le portique de Salomon, Jésus se promenait!
John NlCanisi 10:23  Toen Jesus in de tempel, in de zuilengang van Sálomon, op en neer wandelde,
John GerNeUe 10:23  Auch Jesus hielt sich im Tempel auf, in der Säulenhalle Salomos.
John Est 10:23  Ja Jeesus köndis pühakojas Saalomoni võlvitud hoones.
John UrduGeo 10:23  وہ بیت المُقدّس کے اُس برآمدے میں پھر رہا تھا جس کا نام سلیمان کا برآمدہ تھا۔
John AraNAV 10:23  كَانَ يَسُوعُ يَتَمَشَّى فِي الْهَيْكَلِ فِي قَاعَةِ سُلَيْمَانَ.
John ChiNCVs 10:23  耶稣在殿的所罗门廊上走过,
John f35 10:23  και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα σολομωνος
John vlsJoNT 10:23  En Jezus wandelde in den tempel, in de gaanderij van Salomo.
John ItaRive 10:23  e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
John Afr1953 10:23  En Jesus het in die tempel gewandel in die pilaargang van Salomo.
John RusSynod 10:23  И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
John FreOltra 10:23  et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
John Tagalog 10:23  Si Jesus ay naglalakad sa templo sa koridor ni Solomon.
John UrduGeoD 10:23  वह बैतुल-मुक़द्दस के उस बरामदे में फिर रहा था जिसका नाम सुलेमान का बरामदा था।
John TurNTB 10:23  İsa tapınağın avlusunda, Süleyman'ın Eyvanı'nda yürüyordu.
John DutSVV 10:23  En Jezus wandelde in den tempel, in het voorhof van Salomo.
John HunKNB 10:23  Jézus a templomban járt, Salamon tornácában.
John Maori 10:23  A e haereere ana a Ihu i te temepara, i te whakamahau o Horomona.
John sml_BL_2 10:23  Ina'an si Isa ma deyom langgal lum'ngngan ma saurung ya niōnan Saurung Sulayman.
John HunKar 10:23  És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.
John Viet 10:23  Ðức Chúa Jêsus đi dạo trong đền thờ, dưới hiên cửa Sa-lô-môn.
John Kekchi 10:23  Ut li Jesús yo̱ chi be̱c saˈ li templo bar cuan cuiˈ li oqueba̱l Salomón xcˈabaˈ.
John Swe1917 10:23  och Jesus gick fram och åter i Salomos pelargång i helgedomen.
John KhmerNT 10:23  ហើយ​នៅ​ក្នុង​ព្រះវិហារ​ ព្រះយេស៊ូ​កំពុង​យាង​ចុះ​ឡើង​នៅ​ក្នុង​សាលា​សំណាក់​សាឡូម៉ូន​
John CroSaric 10:23  Isus je obilazio Hramom po trijemu Salomonovu.
John BasHauti 10:23  Eta passeatzen cen Iesus templean Salomonen galerian.
John WHNU 10:23  και περιεπατει [ο] ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος
John VieLCCMN 10:23  Đức Giê-su đi đi lại lại trong Đền Thờ, tại hành lang Sa-lô-môn.
John FreBDM17 10:23  Et Jésus se promenait dans le Temple, au portique de Salomon.
John TR 10:23  και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωντος
John HebModer 10:23  ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
John Kaz 10:23  Сонда Иса ғибадатхананың Сүлеймен патша атындағы бағаналы ғимаратында әрі-бері жүрді.
John OxfordTR 10:23  και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωντος
John UkrKulis 10:23  І ходив Ісус до церкві у Соломоновім ходнику.
John FreJND 10:23  Et Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon.
John TurHADI 10:23  İsa mabet alanında, Süleyman’ın Eyvanı’nda geziniyordu.
John Wulfila 10:23  𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰𐍂𐌱𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷 𐌹𐌽 𐌿𐌱𐌹𐌶𐍅𐌰𐌹 𐍃𐌰𐌿𐌻𐌰𐌿𐌼𐍉𐌽𐌹𐍃.
John GerGruen 10:23  Und Jesus ging im Tempel, in der Halle Salomos, hin und her.
John SloKJV 10:23  In Jezus je hodil v templju po Salomonovem preddverju.
John Haitian 10:23  Jezi t'ap ale vini anba Galeri Salomon an nan tanp lan.
John FinBibli 10:23  Ja Jesus käveli templissä Salomon esihuoneessa.
John SpaRV 10:23  Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
John HebDelit 10:23  וַיִּתְהַלֵּךְ יֵשׁוּעַ בַּמִּקְדָּשׁ בְּאוּלָם שֶׁל־שְׁלֹמֹה׃
John WelBeibl 10:23  Roedd Iesu yno yng nghwrt y deml, yn cerdded o gwmpas Cyntedd Colofnog Solomon.
John GerMenge 10:23  und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.
John GreVamva 10:23  και ο Ιησούς περιεπάτει εν τω ιερώ εν τη στοά του Σολομώντος.
John ManxGael 10:23  As va Yeesey shooyl ayns y chiamble ayns porch Solomon.
John Tisch 10:23  καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶνος.
John UkrOgien 10:23  А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґа́нку.
John MonKJV 10:23  Улмаар Есүс сүмд Соломооны сүүдрэвчээр алхав.
John FreCramp 10:23  et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
John SrKDEkav 10:23  И ходаше Исус у цркви по трему Соломуновом.
John SpaTDP 10:23  Era invierno, y Jesús estaba caminando en el templo, en el pórtico de Salomón.
John PolUGdan 10:23  I przechadzał się Jezus w świątyni, w przedsionku Salomona.
John FreGenev 10:23  Et Juifs fe promenoit au temple, au porche de Salomon.
John FreSegon 10:23  Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
John Swahili 10:23  Naye Yesu akawa anatembea Hekaluni katika ukumbi wa Solomoni.
John SpaRV190 10:23  Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
John HunRUF 10:23  Jézus a templomban, Salamon csarnokában volt.
John FreSynod 10:23  et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
John DaOT1931 10:23  og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang.
John FarHezar 10:23  و عیسی در محوطة معبد، در ایوان سلیمان راه می‌رفت.
John TpiKJPB 10:23  Na Jisas i wokabaut insait long tempel long veranda bilong Solomon.
John ArmWeste 10:23  Յիսուս կը քալէր տաճարին մէջ՝ Սողոմոնի սրահը:
John DaOT1871 10:23  og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang.
John JapRague 10:23  イエズス[神]殿に在りてサロモンの廊を歩み居給ふに、
John Peshitta 10:23  ܘܡܗܠܟ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܗܝܟܠܐ ܒܐܤܛܘܐ ܕܫܠܝܡܘܢ ܀
John FreVulgG 10:23  Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
John PolGdans 10:23  I przechadzał się Jezus w kościele, w przysionku Salomonowym.
John JapBungo 10:23  イエス宮の内、ソロモンの廊を歩みたまふに、
John Elzevir 10:23  και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωντος
John GerElb18 10:23  Und Jesus wandelte in dem Tempel, in der Säulenhalle Salomons.