John
|
RWebster
|
10:26 |
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said to you.
|
John
|
EMTV
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not of My sheep, just as I said to you.
|
John
|
NHEBJE
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not of my sheep.
|
John
|
Etheridg
|
10:26 |
But you believe not, because you are not of my sheep, (even) as I told you.
|
John
|
ABP
|
10:26 |
But you believe not, [3not 1for 2you are] of [2sheep 1my], as I said to you.
|
John
|
NHEBME
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not of my sheep.
|
John
|
Rotherha
|
10:26 |
But, ye, believe not, because ye are not of my sheep.
|
John
|
LEB
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not of my sheep!
|
John
|
BWE
|
10:26 |
And yet you do not believe because you are not my sheep. I told you this before.
|
John
|
Twenty
|
10:26 |
But you do not believe me, because you are not of my flock.
|
John
|
ISV
|
10:26 |
but you do not believe because you do not belong to my sheep.Other mss. read my sheep, just as I told you
|
John
|
RNKJV
|
10:26 |
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
|
John
|
Jubilee2
|
10:26 |
But ye believe not because ye are not of my sheep, as I said unto you.
|
John
|
Webster
|
10:26 |
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said to you.
|
John
|
Darby
|
10:26 |
but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
|
John
|
OEB
|
10:26 |
But you do not believe me, because you are not of my flock.
|
John
|
ASV
|
10:26 |
But ye believe not, because ye are not of my sheep.
|
John
|
Anderson
|
10:26 |
But you believe not, because you are not of my sheep. As I said to you,
|
John
|
Godbey
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not of my sheep.
|
John
|
LITV
|
10:26 |
But you do not believe for you are not of My sheep, as I said to you.
|
John
|
Geneva15
|
10:26 |
But ye beleeue not: for ye are not of my sheepe, as I sayd vnto you.
|
John
|
Montgome
|
10:26 |
"But you do not believe, because you are not of my sheep.
|
John
|
CPDV
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not of my sheep.
|
John
|
Weymouth
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not my sheep.
|
John
|
LO
|
10:26 |
But you believe not, for you are not of my sheep.
|
John
|
Common
|
10:26 |
but you do not believe, because you are not of my sheep.
|
John
|
BBE
|
10:26 |
But you have no belief because you are not of my sheep.
|
John
|
Worsley
|
10:26 |
But ye believe not; because ye are not of my sheep: for as I said unto you, my sheep hear my voice,
|
John
|
DRC
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not of my sheep.
|
John
|
Haweis
|
10:26 |
But ye believe not, for ye are not of my sheep, as I told you.
|
John
|
GodsWord
|
10:26 |
However, you don't believe because you're not my sheep.
|
John
|
Tyndale
|
10:26 |
But ye beleve not because ye are not of my shepe. As I sayde vnto you:
|
John
|
KJVPCE
|
10:26 |
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
|
John
|
NETfree
|
10:26 |
But you refuse to believe because you are not my sheep.
|
John
|
RKJNT
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not my sheep.
|
John
|
AFV2020
|
10:26 |
But you do not believe because you are not of My sheep, as I said to you.
|
John
|
NHEB
|
10:26 |
But you do not believe, because you are not of my sheep.
|
John
|
OEBcth
|
10:26 |
But you do not believe me, because you are not of my flock.
|
John
|
NETtext
|
10:26 |
But you refuse to believe because you are not my sheep.
|
John
|
UKJV
|
10:26 |
But all of you believe not, because all of you are not of my sheep, as I said unto you.
|
John
|
Noyes
|
10:26 |
But ye do not believe, because ye are not of my sheep, as I said to you.
|
John
|
KJV
|
10:26 |
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
|
John
|
KJVA
|
10:26 |
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
|
John
|
AKJV
|
10:26 |
But you believe not, because you are not of my sheep, as I said to you.
|
John
|
RLT
|
10:26 |
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
|
John
|
OrthJBC
|
10:26 |
"But you not have emunah (faith), because you do not belong to my Tzon.
|
John
|
MKJV
|
10:26 |
But you did not believe because you are not of My sheep. As I said to you,
|
John
|
YLT
|
10:26 |
but ye do not believe, for ye are not of my sheep,
|
John
|
Murdock
|
10:26 |
But ye do not believe, because ye are not of my sheep, as I have said to you.
|
John
|
ACV
|
10:26 |
But ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I said to you.
|
John
|
PorBLivr
|
10:26 |
Mas vós não credes, porque não sois de minhas ovelhas, como já vos tenho dito.
|
John
|
Mg1865
|
10:26 |
Kanefa ianareo tsy mino, satria tsy mba isan’ ny ondriko.
|
John
|
CopNT
|
10:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲛ.
|
John
|
FinPR
|
10:26 |
Mutta te ette usko, sillä te ette ole minun lampaitani.
|
John
|
NorBroed
|
10:26 |
men dere tror ikke; for dere er ikke av sauene mine, slik jeg sa til dere.
|
John
|
FinRK
|
10:26 |
Mutta te ette usko, sillä te ette ole minun lampaitani.
|
John
|
ChiSB
|
10:26 |
但你們還是不信,因為你們不是屬於我的羊。
|
John
|
CopSahBi
|
10:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ
|
John
|
ArmEaste
|
10:26 |
Բայց դուք չէք հաւատում, որովհետեւ իմ ոչխարներից չէք.
|
John
|
ChiUns
|
10:26 |
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
|
John
|
BulVeren
|
10:26 |
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
|
John
|
AraSVD
|
10:26 |
وَلَكِنَّكُمْ لَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ لِأَنَّكُمْ لَسْتُمْ مِنْ خِرَافِي، كَمَا قُلْتُ لَكُمْ.
|
John
|
Shona
|
10:26 |
asi imwi hamutendi; nokuti hamusi vemakwai angu, sezvandakareva kwamuri.
|
John
|
Esperant
|
10:26 |
Sed vi ne kredas, ĉar vi ne estas el miaj ŝafoj.
|
John
|
ThaiKJV
|
10:26 |
แต่ท่านทั้งหลายไม่เชื่อ เพราะท่านมิได้เป็นแกะของเรา ตามที่เราได้บอกท่านแล้ว
|
John
|
BurJudso
|
10:26 |
သို့သော်လည်း သင်တို့သည် မယုံကြ။ အဘယ်ကြောင့် မယုံသနည်းဟူမူကား၊ သင်တို့သည် ငါ့သိုးတို့ အဝင်မဟုတ်။ အထက်က ငါပြောသည်အတိုင်း၊
|
John
|
SBLGNT
|
10:26 |
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ⸂ὅτι οὐκ⸃ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ⸀ἐμῶν.
|
John
|
FarTPV
|
10:26 |
امّا شما، چون گوسفندان من نیستید ایمان نمیآورید.
|
John
|
UrduGeoR
|
10:26 |
Lekin tum īmān nahīṅ rakhte kyoṅki tum merī bheṛeṅ nahīṅ ho.
|
John
|
SweFolk
|
10:26 |
Men ni tror inte, för ni hör inte till mina får.
|
John
|
TNT
|
10:26 |
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
|
John
|
GerSch
|
10:26 |
Aber ihr glaubet nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid; wie ich euch gesagt habe:
|
John
|
TagAngBi
|
10:26 |
Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa.
|
John
|
FinSTLK2
|
10:26 |
Mutta te ette usko, sillä te ette ole minun lampaitani, kuten olen sanonut.
|
John
|
Dari
|
10:26 |
اما شما چون گوسفندان من نیستید ایمان نمی آورید.
|
John
|
SomKQA
|
10:26 |
laakiin ma rumaysnidin, waayo, idahayga ka mid ma ihidin.
|
John
|
NorSMB
|
10:26 |
men de trur ikkje, for de høyrer ikkje til mine sauer.
|
John
|
Alb
|
10:26 |
Por ju nuk besoni, sepse nuk jeni nga delet e mia, siç jua kam thënë.
|
John
|
GerLeoRP
|
10:26 |
doch ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.
|
John
|
UyCyr
|
10:26 |
Бирақ силәр ишәнмидиңлар, чүнки Мениң қойлиримдин әмәссиләр.
|
John
|
KorHKJV
|
10:26 |
내가 너희에게 말한 것과 같이 너희가 내 양들에 속하지 아니하므로 믿지 아니하는도다.
|
John
|
MorphGNT
|
10:26 |
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ⸂ὅτι οὐκ⸃ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ⸀ἐμῶν.
|
John
|
SrKDIjek
|
10:26 |
Али ви не вјерујете; јер нијесте од мојијех оваца, као што вам казах.
|
John
|
Wycliffe
|
10:26 |
But ye bileuen not, for ye ben not of my scheep.
|
John
|
Mal1910
|
10:26 |
നിങ്ങളോ എന്റെ ആടുകളുടെ കൂട്ടത്തിലുള്ളവരല്ലായ്കയാൽ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.
|
John
|
KorRV
|
10:26 |
너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다
|
John
|
Azeri
|
10:26 |
آمّا سئز ائنانميرسينيز، چونکي منئم قويونلاريمدان ديئلسئنئز.
|
John
|
GerReinh
|
10:26 |
Aber ihr glaubt nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.
|
John
|
SweKarlX
|
10:26 |
Men I tron det icke; ty I ären icke af min får, såsom jag sade eder.
|
John
|
KLV
|
10:26 |
'ach SoH yImev Har, because SoH 'oH ghobe' vo' wIj Suy', as jIH ja'ta' SoH.
|
John
|
ItaDio
|
10:26 |
Ma voi non credete, perciocchè non siete delle mie pecore, come io vi ho detto.
|
John
|
RusSynod
|
10:26 |
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
|
John
|
CSlEliza
|
10:26 |
но вы не веруете, несте бо от овец Моих, якоже рех вам:
|
John
|
ABPGRK
|
10:26 |
αλλ΄ υμείς ου πιστεύετε ου γαρ εστε εκ των προβάτων των εμών καθώς είπον υμίν
|
John
|
FreBBB
|
10:26 |
Mais vous, vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit.
|
John
|
LinVB
|
10:26 |
Kasi boyambí té, mpô bozalí mpatá ya ngáí té.
|
John
|
BurCBCM
|
10:26 |
သို့သော် သင်တို့သည် မယုံကြည်ကြ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့သည် ငါ၏သိုးစုတွင် မပါဝင်ကြ သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
John
|
Che1860
|
10:26 |
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏱᏦᎯᏳᎲᏍᎦ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏂᎯ ᎠᏫ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏂᏨᏪᏎᎸᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
10:26 |
但爾弗信、以爾非我羊也、
|
John
|
VietNVB
|
10:26 |
thế mà các người cũng không tin, chỉ vì các người không phải là chiên của Ta!
|
John
|
CebPinad
|
10:26 |
Apan kamo wala managpanoo tungod kay kamo dili man kauban sa akong mga karnero.
|
John
|
RomCor
|
10:26 |
Dar voi nu credeţi, pentru că, după cum v-am spus, nu sunteţi din oile Mele.
|
John
|
Pohnpeia
|
10:26 |
A kumwail sohte pahn kamehlele, pwehki kaidehn kisehn nei sihpw kumwail.
|
John
|
HunUj
|
10:26 |
de ti nem hisztek, mert nem az én juhaim közül valók vagytok.
|
John
|
GerZurch
|
10:26 |
Aber ihr glaubt nicht; denn ihr gehört nicht zu meinen Schafen. (a) Joh 8:45 47
|
John
|
GerTafel
|
10:26 |
Aber ihr glaubt nicht; denn ihr seid nicht von Meinen Schafen, wie Ich euch gesagt habe.
|
John
|
PorAR
|
10:26 |
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
|
John
|
DutSVVA
|
10:26 |
Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.
|
John
|
Byz
|
10:26 |
αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν
|
John
|
FarOPV
|
10:26 |
لیکن شما ایمان نمی آورید زیرا از گوسفندان من نیستید، چنانکه به شما گفتم.
|
John
|
Ndebele
|
10:26 |
kodwa lina kalikholwa; ngoba kalisibo abezimvu zami, njengokutsho kwami kini.
|
John
|
PorBLivr
|
10:26 |
Mas vós não credes, porque não sois de minhas ovelhas, como já vos tenho dito.
|
John
|
StatResG
|
10:26 |
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
|
John
|
SloStrit
|
10:26 |
To da vi ne verujete, ker niste od mojih ovâc, kakor sem vam povedal.
|
John
|
Norsk
|
10:26 |
men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får.
|
John
|
SloChras
|
10:26 |
Toda vi ne verujete, ker niste izmed mojih ovac.
|
John
|
Northern
|
10:26 |
Amma siz inanmırsınız, çünki Mənim quzularımdan deyilsiniz.
|
John
|
GerElb19
|
10:26 |
aber ihr glaubet nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.
|
John
|
PohnOld
|
10:26 |
A komail sota poson, pwe komail kaidik kisan nai sip, duen me I indai ong komail er.
|
John
|
LvGluck8
|
10:26 |
Bet jūs neticat, jo jūs neesat no Manām avīm, kā Es jums esmu sacījis.
|
John
|
PorAlmei
|
10:26 |
Mas vós não crêdes, porque não sois das minhas ovelhas, como já vol-o tenho dito
|
John
|
ChiUn
|
10:26 |
只是你們不信,因為你們不是我的羊。
|
John
|
SweKarlX
|
10:26 |
Men I tron det icke; ty I ären icke af min får, såsom jag sade eder.
|
John
|
Antoniad
|
10:26 |
αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν
|
John
|
CopSahid
|
10:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲛⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ
|
John
|
GerAlbre
|
10:26 |
Ihr glaubt aber nicht, denn ihr gehört nicht zu meinen Schafen.
|
John
|
BulCarig
|
10:26 |
Но вие не вервате защото не сте от моите овци, както ви рекох.
|
John
|
FrePGR
|
10:26 |
mais vous, vous ne croyez pas, car vous n'êtes pas de mes brebis ;
|
John
|
JapDenmo
|
10:26 |
だが,あなた方は信じない。わたしが告げたように,あなた方はわたしの羊に属していないからだ。
|
John
|
PorCap
|
10:26 |
mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
|
John
|
JapKougo
|
10:26 |
あなたがたが信じないのは、わたしの羊でないからである。
|
John
|
Tausug
|
10:26 |
Sagawa' di' da kamu magkahagad kāku', sabab in kamu yan bukun suku' ku.
|
John
|
GerTextb
|
10:26 |
Aber ihr glaubet nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid.
|
John
|
SpaPlate
|
10:26 |
Pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.
|
John
|
Kapingam
|
10:26 |
Goodou hagalee hagadonu, idimaa, goodou hagalee nia siibi ni-aagu.
|
John
|
RusVZh
|
10:26 |
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
|
John
|
GerOffBi
|
10:26 |
Aber Ihr glaubt nicht, weil Ihr nicht von (aus) meinen Schafen seid (zu meinen Schafen gehört).
|
John
|
CopSahid
|
10:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ.
|
John
|
LtKBB
|
10:26 |
Bet jūs netikite, nes jūs – ne iš manųjų avių, kaip jums ir sakiau.
|
John
|
Bela
|
10:26 |
але вы ня верыце, бо вы не з авечак Маіх, як Я сказаў вам;
|
John
|
CopSahHo
|
10:26 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲛ̅ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ.
|
John
|
BretonNT
|
10:26 |
Met ne gredit ket abalamour n'oc'h ket eus va deñved, evel ma em eus lavaret deoc'h.
|
John
|
GerBoLut
|
10:26 |
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
|
John
|
FinPR92
|
10:26 |
Te ette kuitenkaan usko, koska ette ole minun lampaitani.
|
John
|
DaNT1819
|
10:26 |
Men I troe ikke; thi I ere ikke af mine Faar, som jeg sagde Eder.
|
John
|
Uma
|
10:26 |
Tapi' uma oa' nipangala', apa' bela-koi bima-ku.
|
John
|
GerLeoNA
|
10:26 |
doch ihr glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
|
John
|
SpaVNT
|
10:26 |
Mas vosotros no creeis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
|
John
|
Latvian
|
10:26 |
Bet jūs neticat, jo nepiederat pie manām avīm.
|
John
|
SpaRV186
|
10:26 |
Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
|
John
|
FreStapf
|
10:26 |
mais vous ne croyez pas parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
|
John
|
NlCanisi
|
10:26 |
Maar gij gelooft niet, omdat gij niet tot mijn schapen behoort.
|
John
|
GerNeUe
|
10:26 |
Aber ihr gehört nicht zu meiner Herde, wie ich euch schon gesagt habe, und darum glaubt ihr nicht.
|
John
|
Est
|
10:26 |
Teie aga ei usu, sest teie ei ole Minu lammaste hulgast.
|
John
|
UrduGeo
|
10:26 |
لیکن تم ایمان نہیں رکھتے کیونکہ تم میری بھیڑیں نہیں ہو۔
|
John
|
AraNAV
|
10:26 |
وَلكِنَّكُمْ لاَ تُصَدِّقُونَ لأَنَّكُمْ لَسْتُمْ خِرَافِي.
|
John
|
ChiNCVs
|
10:26 |
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
|
John
|
f35
|
10:26 |
αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν
|
John
|
vlsJoNT
|
10:26 |
Maar gij gelooft niet, omdat gij niet van mijn schapen zijt.
|
John
|
ItaRive
|
10:26 |
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
|
John
|
Afr1953
|
10:26 |
Maar julle glo nie, want julle is nie van my skape nie, soos Ek vir julle gesê het.
|
John
|
RusSynod
|
10:26 |
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
|
John
|
FreOltra
|
10:26 |
mais vous ne croyez point, parce que vous n'êtes pus de mes brebis,
|
John
|
Tagalog
|
10:26 |
Hindi kayo sumasampalataya sapagkat hindi kayo kabilang sa aking mga tupa gaya ng sinabi ko sa inyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
10:26 |
लेकिन तुम ईमान नहीं रखते क्योंकि तुम मेरी भेड़ें नहीं हो।
|
John
|
TurNTB
|
10:26 |
Ama siz iman etmiyorsunuz. Çünkü benim koyunlarımdan değilsiniz.
|
John
|
DutSVV
|
10:26 |
Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.
|
John
|
HunKNB
|
10:26 |
de ti nem hisztek, mert nem vagytok az én juhaim közül valók.
|
John
|
Maori
|
10:26 |
Otira e kore koutou e whakapono, no te mea ehara koutou i te hipi naku.
|
John
|
sml_BL_2
|
10:26 |
Sagō' mbal aku pagkahagadbi sabab ka'am ilu ngga'i ka saga bili-biliku, ngga'i ka suku'ku.
|
John
|
HunKar
|
10:26 |
De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:
|
John
|
Viet
|
10:26 |
Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta.
|
John
|
Kekchi
|
10:26 |
La̱ex incˈaˈ niquine̱pa̱b xban nak la̱ex ma̱cuaˈex cualal incˈajol.
|
John
|
Swe1917
|
10:26 |
Men I tron mig icke, ty I ären icke av mina får.
|
John
|
KhmerNT
|
10:26 |
ប៉ុន្ដែអ្នករាល់គ្នាមិនជឿទេ ព្រោះអ្នករាល់គ្នាមិនមែនជាចៀមរបស់ខ្ញុំ
|
John
|
CroSaric
|
10:26 |
Ali vi ne vjerujete jer niste od mojih ovaca.
|
John
|
BasHauti
|
10:26 |
Baina çuec eztuçue sinhesten: ecen etzarete ene ardietaric, nola erran baitrauçuet.
|
John
|
WHNU
|
10:26 |
αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων
|
John
|
VieLCCMN
|
10:26 |
Nhưng các ông không tin, vì các ông không thuộc về đoàn chiên của tôi.
|
John
|
FreBDM17
|
10:26 |
Mais vous ne croyez point : parce que vous n’êtes point de mes brebis, comme je vous l’ai dit.
|
John
|
TR
|
10:26 |
αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν
|
John
|
HebModer
|
10:26 |
אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
|
John
|
Kaz
|
10:26 |
Бірақ сендер сенбейсіңдер, себебі Менің «отарымнан» емессіңдер.
|
John
|
OxfordTR
|
10:26 |
αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν
|
John
|
UkrKulis
|
10:26 |
Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.
|
John
|
FreJND
|
10:26 |
mais vous, vous ne croyez pas, car vous n’êtes pas de mes brebis, comme je vous l’ai dit.
|
John
|
TurHADI
|
10:26 |
Ama siz bana iman etmiyorsunuz, çünkü benim koyunlarım değilsiniz.
|
John
|
Wulfila
|
10:26 |
𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌴 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
John
|
GerGruen
|
10:26 |
Allein ihr glaubt nicht, weil ihr nicht aus meinen Schafen seid.
|
John
|
SloKJV
|
10:26 |
Toda vi ne verujete, ker kakor sem vam povedal, niste izmed mojih ovc.
|
John
|
Haitian
|
10:26 |
Men, nou pa kwè paske nou pa fè pati mouton m' yo.
|
John
|
FinBibli
|
10:26 |
Mutta ette usko: sillä ette ole minun lampaistani, niinkuin minä teille sanoin.
|
John
|
SpaRV
|
10:26 |
Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
|
John
|
HebDelit
|
10:26 |
אֲבָל אַתֶּם לֹא תַאֲמִינוּ יַעַן לֹא מִצֹּאנִי אַתֶּם כַּאֲשֶׁר אָמַרְתִּי לָכֶם׃
|
John
|
WelBeibl
|
10:26 |
Ond dych chi ddim yn credu am eich bod chi ddim yn ddefaid i mi.
|
John
|
GerMenge
|
10:26 |
aber ihr glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
|
John
|
GreVamva
|
10:26 |
αλλά σεις δεν πιστεύετε· διότι δεν είσθε εκ των προβάτων των εμών, καθώς σας είπον.
|
John
|
ManxGael
|
10:26 |
Agh cha vel shiuish credjal; er-yn-oyr nagh vel shiu jeh my hioltane, myr dooyrt mee riu.
|
John
|
Tisch
|
10:26 |
ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
|
John
|
UkrOgien
|
10:26 |
Та не вірите ви, — не з Моїх бо овець ви.
|
John
|
MonKJV
|
10:26 |
Харин миний та нарт хэлсэнчлэн та нар бол миний хониноос биш учраас та нар итгэдэггүй.
|
John
|
SrKDEkav
|
10:26 |
Али ви не верујете; јер нисте од мојих оваца, као што вам казах.
|
John
|
FreCramp
|
10:26 |
mais vous ne me croyez point, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
|
John
|
SpaTDP
|
10:26 |
Pero ustedes no creen, porque ustedes no son de mis ovejas, como les dije.
|
John
|
PolUGdan
|
10:26 |
Ale wy nie wierzycie, bo nie jesteście z moich owiec, jak wam powiedziałem.
|
John
|
FreGenev
|
10:26 |
Mais vous ne croyez point : car vous n'eftes point de mes brebis : comme je vous ai dit.
|
John
|
FreSegon
|
10:26 |
Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
|
John
|
SpaRV190
|
10:26 |
Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
|
John
|
Swahili
|
10:26 |
Lakini ninyi hamsadiki kwa sababu ninyi si kondoo wangu.
|
John
|
HunRUF
|
10:26 |
de ti nem hisztek, mert nem az én juhaim közül valók vagytok.
|
John
|
FreSynod
|
10:26 |
Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
|
John
|
DaOT1931
|
10:26 |
men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Faar.
|
John
|
FarHezar
|
10:26 |
امّا شما ایمان نمیآورید، زیرا از گوسفندان من نیستید.
|
John
|
TpiKJPB
|
10:26 |
Tasol yupela i no bilip, bilong wanem, yupela i no bilong ol sipsip bilong mi, olsem mi tokim yupela.
|
John
|
ArmWeste
|
10:26 |
Բայց դուք չէք հաւատար՝ որովհետեւ իմ ոչխարներէս չէք, ինչպէս ըսի ձեզի՝՝:
|
John
|
DaOT1871
|
10:26 |
men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Faar.
|
John
|
JapRague
|
10:26 |
汝等尚之を信ぜず、是我羊の數に入らざればなり。
|
John
|
Peshitta
|
10:26 |
ܐܠܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢ ܥܪܒܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
10:26 |
Mais vous ne croyez pas, parce que vous n’êtes pas de mes brebis.
|
John
|
PolGdans
|
10:26 |
Ale wy nie wierzycie; bo nie jesteście z owiec moich, jakom wam powiedział.
|
John
|
JapBungo
|
10:26 |
されど汝らは信ぜず、我が羊ならぬ故なり。
|
John
|
Elzevir
|
10:26 |
αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν
|
John
|
GerElb18
|
10:26 |
aber ihr glaubet nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.
|