Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John EMTV 10:27  My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
John NHEBJE 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
John Etheridg 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
John ABP 10:27  [2sheep 1My 4my voice 3hear], and I know them, and they follow me.
John NHEBME 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
John Rotherha 10:27  My sheep, unto my voice, hearken,—and, I, know, them, and they follow me,—
John LEB 10:27  My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
John BWE 10:27  My sheep listen to me. I know them. They come to me.
John Twenty 10:27  My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
John ISV 10:27  My sheep hear my voice. I know them, and they follow me.
John RNKJV 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John Jubilee2 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
John Webster 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John Darby 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
John OEB 10:27  My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
John ASV 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John Anderson 10:27  my sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John Godbey 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John LITV 10:27  My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
John Geneva15 10:27  My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they follow me,
John Montgome 10:27  "My sheep listen to my voice, and I know them and they follow me.
John CPDV 10:27  My sheep hear my voice. And I know them, and they follow me.
John Weymouth 10:27  My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
John LO 10:27  My sheep, as I told you, obey my voice; I know them, and they follow me.
John Common 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
John BBE 10:27  My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
John Worsley 10:27  and I know them, and they follow me.
John DRC 10:27  My sheep hear my voice. And I know them: and they follow me.
John Haweis 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John GodsWord 10:27  My sheep respond to my voice, and I know who they are. They follow me,
John Tyndale 10:27  my shepe heare my voyce and I knowe them and they folowe me
John KJVPCE 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John NETfree 10:27  My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
John RKJNT 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John AFV2020 10:27  My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
John NHEB 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
John OEBcth 10:27  My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
John NETtext 10:27  My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
John UKJV 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John Noyes 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
John KJV 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John KJVA 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John AKJV 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John RLT 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John OrthJBC 10:27  "My Tzon hear my voice, and I have da'as of them, and they follow me.
John MKJV 10:27  My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
John YLT 10:27  according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
John Murdock 10:27  My sheep hear my voice: and I know them: and they go after me.
John ACV 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
John VulgSist 10:27  Oves meae vocem meam audiunt: et ego cognosco eas, et sequuntur me:
John VulgCont 10:27  Oves meæ vocem meam audiunt: et ego cognosco eas, et sequuntur me:
John Vulgate 10:27  oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
John VulgHetz 10:27  Oves meæ vocem meam audiunt: et ego cognosco eas, et sequuntur me:
John VulgClem 10:27  Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me :
John CzeBKR 10:27  Ovceť mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.
John CzeB21 10:27  Mé ovce slyší můj hlas a já je znám a následují mě.
John CzeCEP 10:27  Moje ovce slyší můj hlas, já je znám, jdou za mnou
John CzeCSP 10:27  Mé ovce slyší můj hlas, já je znám, jdou za mnou
John PorBLivr 10:27  Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem.
John Mg1865 10:27  Ny ondriko mihaino ny feoko, ary Izaho mahalala azy, ary izy manaraka Ahy,
John CopNT 10:27  ⲛⲁ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲧⲁ⳿ⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲓ.
John FinPR 10:27  Minun lampaani kuulevat minun ääntäni, ja minä tunnen ne, ja ne seuraavat minua.
John NorBroed 10:27  Sauene mine hører røsten min, og jeg kjenner dem; og de følger meg,
John FinRK 10:27  Minun lampaani kuulevat minun ääneni. Minä tunnen ne, ja ne seuraavat minua.
John ChiSB 10:27  我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我;
John CopSahBi 10:27  ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱⲉⲓ
John ArmEaste 10:27  իմ ոչխարներն իմ ձայնը լսում են, եւ ես ճանաչում եմ նրանց. եւ նրանք գալու են իմ յետեւից.
John ChiUns 10:27  我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
John BulVeren 10:27  Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
John AraSVD 10:27  خِرَافِي تَسْمَعُ صَوْتِي، وَأَنَا أَعْرِفُهَا فَتَتْبَعُنِي.
John Shona 10:27  Makwai angu anonzwa inzwi rangu, neni ndinoaziva, uye anonditevera;
John Esperant 10:27  Miaj ŝafoj aŭskultas mian voĉon, kaj mi ilin konas, kaj ili min sekvas;
John ThaiKJV 10:27  แกะของเราย่อมฟังเสียงของเรา และเรารู้จักแกะเหล่านั้น และแกะนั้นตามเรา
John BurJudso 10:27  ငါ့သိုးတို့သည် ငါ့စကားသံကိုနားထောင်၍ ငါ့နောက်သို့လိုက်ကြ၏။ ထိုသိုးတို့ကို ငါသိ၏။
John SBLGNT 10:27  τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ⸀ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
John FarTPV 10:27  گوسفندان من صدای مرا می‌شنوند و من آنها را می‌شناسم و آنها به دنبال من می‌آیند.
John UrduGeoR 10:27  Merī bheṛeṅ merī āwāz suntī haiṅ. Maiṅ unheṅ jāntā hūṅ aur wuh mere pīchhe chaltī haiṅ.
John SweFolk 10:27  Mina får lyssnar till min röst, och jag känner dem, och de följer mig.
John TNT 10:27  τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
John GerSch 10:27  Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach.
John TagAngBi 10:27  Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig, at sila'y aking nakikilala, at sila'y nagsisisunod sa akin:
John FinSTLK2 10:27  Minun lampaani kuulevat minun ääneni, ja minä tunnen heidät, ja he seuraavat minua.
John Dari 10:27  گوسفندان من صدای مرا می شنوند و من آن ها را می شناسم و آن ها به دنبال من می آیند.
John SomKQA 10:27  Idahaygu codkaygay maqlaan, waanan garanayaa iyaga, wayna i raacaan.
John NorSMB 10:27  Mine sauer lyder røysti mi, og eg kjenner deim, og dei fylgjer meg,
John Alb 10:27  Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;
John GerLeoRP 10:27  Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;
John UyCyr 10:27  Мениң қойлирим гепимни аңлайду. Мән уларни тонуймән. Улар Маңа әгишиду.
John KorHKJV 10:27  내 양들은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알고 그들은 나를 따르느니라.
John MorphGNT 10:27  τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ⸀ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
John SrKDIjek 10:27  Овце моје слушају глас мој, и ја познајем њих, и за мном иду.
John Wycliffe 10:27  My scheep heren my vois, and Y knowe hem, and thei suen me.
John Mal1910 10:27  എന്റെ ആടുകൾ എന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു; ഞാൻ അവയെ അറികയും അവ എന്നെ അനുഗമിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
John KorRV 10:27  내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
John Azeri 10:27  منئم قويونلاريم منئم سسئمي اشئدئرلر. من اونلاري تاني‌ييرام و اونلار منئم داليمجا گلئرلر.
John GerReinh 10:27  Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach,
John SweKarlX 10:27  Min får höra mina röst, och jag känner dem, och de följa mig;
John KLV 10:27  wIj Suy' Qoy wIj ghogh, je jIH Sov chaH, je chaH tlha' jIH.
John ItaDio 10:27  Le mie pecore ascoltano la mia voce, ed io le conosco, ed esse mi seguitano.
John RusSynod 10:27  Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
John CSlEliza 10:27  овцы Моя гласа Моего слушают, и Аз знаю их, и по Мне грядут:
John ABPGRK 10:27  τα πρόβατα τα εμά της φωνής μου ακούει καγώ γινώσκω αυτά και ακολουθούσί μοι
John FreBBB 10:27  Mes brebis entendent ma voix, et moi, je les connais, et elles me suivent ;
John LinVB 10:27  Mpatá ya ngáí ikoyókaka monoko mwa ngáí ; nayébí yangó mpé ikolandaka ngáí.
John BurCBCM 10:27  ငါ၏သိုးတို့သည် ငါ့အသံကို နားထောင်ကြ၏။ ငါသည် သူတို့ကိုသိ၍ သူတို့သည်လည်း ငါ့နောက်သို့လိုက်ကြ၏။-
John Che1860 10:27  ᎠᏫ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᎠᎾᏛᎩᏍᎪ ᏥᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎦᏥᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎬᏂᏍᏓᏩᏕᎪᎢ,
John ChiUnL 10:27  我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
John VietNVB 10:27  Chiên Ta nghe tiếng Ta, chính Ta quen biết chiên Ta và chiên theo Ta.
John CebPinad 10:27  Ang akong mga karnero nagapatalinghug sa akong tingog, ug ako nakaila kanila, ug sila nagasunod kanako.
John RomCor 10:27  Oile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc şi ele vin după Mine.
John Pohnpeia 10:27  Nei sihpw akan kin rong ngilei; oh I ese irail, oh re kin idawehn ie.
John HunUj 10:27  Az én juhaim hallgatnak a hangomra, és én ismerem őket, ők pedig követnek engem.
John GerZurch 10:27  Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach. (1) V. 3 4; Joh 18:37
John GerTafel 10:27  Meine Schafe hören Meine Stimme, und Ich erkenne sie, und sie folgen Mir nach.
John PorAR 10:27  As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
John DutSVVA 10:27  Mijn schapen horen Mijn stem, en Ik ken dezelve, en zij volgen Mij.
John Byz 10:27  τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
John FarOPV 10:27  گوسفندان من آواز مرا می‌شنوندو من آنها را می‌شناسم و مرا متابعت می‌کنند.
John Ndebele 10:27  Izimvu zami ziyalizwa ilizwi lami, lami ngiyazazi, futhi ziyangilandela;
John PorBLivr 10:27  Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem.
John StatResG 10:27  Τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
John SloStrit 10:27  Moje ovce poslušajo glas moj, in jaz jih poznam; in za menoj gredó,
John Norsk 10:27  Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,
John SloChras 10:27  Moje ovce poslušajo glas moj, in jaz jih poznam, in za menoj hodijo;
John Northern 10:27  Quzularım səsimi eşidir, Mən də onları tanıyıram və Mənim ardımca gəlirlər.
John GerElb19 10:27  Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;
John PohnOld 10:27  Nai sip oko kin rong ngil ai, a I asa irail a re kin idauen ia.
John LvGluck8 10:27  Manas avis Manu balsi klausa, un Es tās pazīstu, un tās Man iet pakaļ.
John PorAlmei 10:27  As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e ellas me seguem;
John ChiUn 10:27  我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
John SweKarlX 10:27  Min får höra mina röst, och jag känner dem, och de följa mig;
John Antoniad 10:27  τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
John CopSahid 10:27  ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱⲉⲓ
John GerAlbre 10:27  Meine Schafe hören meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
John BulCarig 10:27  Моите овци слушат моя глас, и аз ги познавам, и те идат след мене,
John FrePGR 10:27  mes brebis entendent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,
John JapDenmo 10:27  わたしの羊はわたしの声を聞き,わたしは彼らを知っており,彼らはわたしに従う。
John PorCap 10:27  *As minhas ovelhas escutam a minha voz: Eu conheço-as e elas seguem-me.
John JapKougo 10:27  わたしの羊はわたしの声に聞き従う。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしについて来る。
John Tausug 10:27  In manga tau suku' ku, amu in ibārat bili-bili īipat ku, magkahagad sin hindu' ku. Kaingatan ku sila iban magad sila kāku'.
John GerTextb 10:27  Meine Schafe hören auf meinen Ruf, und ich kenne sie und sie folgen mir.
John Kapingam 10:27  Agu siibi e-hagalongo gi dogu lee. Au e-iloo digaula, gei digaula e-daudali Au.
John SpaPlate 10:27  Mis ovejas oyen mi voz, Yo las conozco y ellas me siguen.
John RusVZh 10:27  Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
John GerOffBi 10:27  Meine Schafe hören auf meine Stimme und ich kenne (erkenne) sie und sie folgen mir
John CopSahid 10:27  ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱⲉⲓ
John LtKBB 10:27  Manosios avys girdi mano balsą; Aš jas pažįstu, ir jos seka paskui mane.
John Bela 10:27  авечкі Мае слухаюцца голасу Майго, і Я ведаю іх, і яны ідуць за Мною,
John CopSahHo 10:27  ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱⲉ͡ⲓ
John BretonNT 10:27  Va deñved a glev va mouezh, anavezout a ran anezho hag e teuont war va lerc'h.
John GerBoLut 10:27  Denn meine Schafe horen meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir.
John FinPR92 10:27  Minun lampaani kuulevat minun ääneni ja minä tunnen ne, ja ne seuraavat minua.
John DaNT1819 10:27  Mine Faar høre min Røst, og jeg kjender dem, og de følge mig.
John Uma 10:27  Bima-ku mpetonoi libu' -ku. Ku'inca moto-ra, pai' -ra mpotuku' -a.
John GerLeoNA 10:27  Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir,
John SpaVNT 10:27  Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
John Latvian 10:27  Manas avis klausa manu balsi, un es tās pazīstu, un viņas man seko
John SpaRV186 10:27  Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y ellas me siguen;
John FreStapf 10:27  Mes brebis à moi entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.
John NlCanisi 10:27  Mijn schapen luisteren naar mijn stem; Ik ken ze, en ze volgen Mij.
John GerNeUe 10:27  Meine Schafe hören auf meine Stimme. Ich kenne sie, sie folgen mir,
John Est 10:27  Minu lambad kuulevad Minu häält ja Mina tunnen neid ja nemad järgivad Mind.
John UrduGeo 10:27  میری بھیڑیں میری آواز سنتی ہیں۔ مَیں اُنہیں جانتا ہوں اور وہ میرے پیچھے چلتی ہیں۔
John AraNAV 10:27  فَخِرَافِي تُصْغِي لِصَوْتِي، وَأَنَا أَعْرِفُهَا وَهِيَ تَتْبَعُنِي،
John ChiNCVs 10:27  我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
John f35 10:27  τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
John vlsJoNT 10:27  Mijn schapen hooren naar mijn stem, en Ik ken ze, en zij volgen Mij,
John ItaRive 10:27  Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
John Afr1953 10:27  My skape luister na my stem, en Ek ken hulle, en hulle volg My.
John RusSynod 10:27  Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их, и они идут за Мной.
John FreOltra 10:27  comme je vous l'ai dit. Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent;
John Tagalog 10:27  Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig. Kilala ko sila at sumusunod sila sa akin.
John UrduGeoD 10:27  मेरी भेड़ें मेरी आवाज़ सुनती हैं। मैं उन्हें जानता हूँ और वह मेरे पीछे चलती हैं।
John TurNTB 10:27  Koyunlarım sesimi işitir. Ben onları tanırım, onlar da beni izler.
John DutSVV 10:27  Mijn schapen horen Mijn stem, en Ik ken dezelve, en zij volgen Mij.
John HunKNB 10:27  Az én juhaim hallgatnak szavamra; én ismerem őket, ők pedig követnek engem,
John Maori 10:27  E rongo ana aku hipi ki toku reo, e matau ana ahau ki a ratou, e aru ana hoki ratou i ahau:
John sml_BL_2 10:27  Saga bili-biliku angasip du ma suwalaku. Kata'uwanku sigām maka paturul du sigām ma aku.
John HunKar 10:27  Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem őket, és követnek engem:
John Viet 10:27  Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta.
John Kekchi 10:27  Eb li cualal incˈajol nequeˈrabi li cˈaˈru ninye. La̱in ninnauheb ru ut eb aˈan nequeˈxba̱nu li cˈaˈru ninye.
John Swe1917 10:27  Mina får lyssna till min röst, och jag känner dem, och de följa mig.
John KhmerNT 10:27  ដ្បិត​ចៀម​របស់​ខ្ញុំ​ស្តាប់​សំឡេង​របស់​ខ្ញុំ​ ឯ​ខ្ញុំ​ក៏​ស្គាល់​ពួកវា​ ហើយ​ពួកវា​ក៏​មក​តាម​ខ្ញុំ​
John CroSaric 10:27  Ovce moje slušaju glas moj; ja ih poznajem i one idu za mnom.
John BasHauti 10:27  Ene ardiéc ene voza ençuten duté, eta nic ecagutzen ditut hec, eta iarreiquiten çaizquit niri.
John WHNU 10:27  τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουουσιν καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
John VieLCCMN 10:27  Chiên của tôi thì nghe tiếng tôi ; tôi biết chúng và chúng theo tôi.
John FreBDM17 10:27  Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me suivent.
John TR 10:27  τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
John HebModer 10:27  צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
John Kaz 10:27  Өз «қойларым» даусымды естіп, бағынады. Мен оларды жақсы білемін, олар Маған еріп жүреді.
John OxfordTR 10:27  τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσι μοι
John UkrKulis 10:27  Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною.
John FreJND 10:27  Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,
John TurHADI 10:27  Benim koyunlarım sesime kulak verir. Ben onları tanırım, onlar da peşimden gelir.
John Wulfila 10:27  𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌸𐍉, 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌹𐌺.
John GerGruen 10:27  Denn meine Schafe hören meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
John SloKJV 10:27  Moje ovce slišijo moj glas in jaz jih poznam in one mi sledijo,
John Haitian 10:27  Mouton m' yo koute vwa m', mwen konnen yo epi yo swiv mwen.
John FinBibli 10:27  Minun lampaani kuulevat minun ääneni, ja minä tunnen heidät, ja he seuraavat minua:
John SpaRV 10:27  Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
John HebDelit 10:27  צֹאנִי תִּשְׁמַעְנָה אֶת־קוֹלִי וַאֲנִי יְדַעְתִּין וְאַחֲרַי תֵּלַכְנָה׃
John WelBeibl 10:27  Mae fy nefaid i yn fy nilyn am eu bod yn nabod fy llais i, a dw i'n eu nabod nhw.
John GerMenge 10:27  Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach;
John GreVamva 10:27  Τα πρόβατα τα εμά ακούουσι την φωνήν μου, και εγώ γνωρίζω αυτά, και με ακολουθούσι.
John ManxGael 10:27  Ta my chirree clashtyn my choraa, as ta enney aym orroo, as eiyree ad orrym.
John Tisch 10:27  τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
John UkrOgien 10:27  Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідко́м вони йдуть.
John MonKJV 10:27  Миний хонь дуу хоолойг минь сонсдог. Мөн би тэднийг мэддэг. Бас тэд намайг дагадаг.
John FreCramp 10:27  Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.
John SrKDEkav 10:27  Овце моје слушају глас мој, и ја познајем њих, и за мном иду.
John SpaTDP 10:27  Mis ovejas escucha mi voz, yo las conozco, y me siguen.
John PolUGdan 10:27  Moje owce słuchają mego głosu i ja je znam, a one idą za mną.
John FreGenev 10:27  Mes brebis oyent ma voix, & je les connois, & elles me fuivent.
John FreSegon 10:27  Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.
John Swahili 10:27  Kondoo wangu huisikia sauti yangu; mimi nawajua, nao hunifuata.
John SpaRV190 10:27  Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
John HunRUF 10:27  Az én juhaim hallgatnak a hangomra, és én ismerem őket, ők pedig követnek engem.
John FreSynod 10:27  Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.
John DaOT1931 10:27  Mine Faar høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,
John FarHezar 10:27  گوسفندان من به صدای من گوش می‌دهند؛ من آنها را می‌شناسم و آنها از پی من می‌آیند.
John TpiKJPB 10:27  Ol sipsip bilong mi i harim nek bilong mi, na mi save long ol, na ol i bihainim mi.
John ArmWeste 10:27  Իմ ոչխարներս կը լսեն իմ ձայնս, ես ալ կը ճանչնամ զանոնք, եւ կը հետեւին ինծի:
John DaOT1871 10:27  Mine Faar høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,
John JapRague 10:27  我羊は我聲を聴き、我彼等を知り、彼等我に從ふ、
John Peshitta 10:27  ܥܪܒܐ ܕܝܠܝ ܩܠܝ ܫܡܥܝܢ ܘܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܐܬܝܢ ܒܬܪܝ ܀
John FreVulgG 10:27  Mes brebis écoutent ma voix, et je les connais, et elles me suivent.
John PolGdans 10:27  Owce moje głosu mego słuchają, a ja je znam i idą za mną;
John JapBungo 10:27  わが羊はわが聲をきき、我は彼らを知り、彼らは我に從ふ。
John Elzevir 10:27  τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
John GerElb18 10:27  Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;