John
|
RWebster
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
EMTV
|
10:27 |
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
|
John
|
NHEBJE
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
|
John
|
Etheridg
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
|
John
|
ABP
|
10:27 |
[2sheep 1My 4my voice 3hear], and I know them, and they follow me.
|
John
|
NHEBME
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
|
John
|
Rotherha
|
10:27 |
My sheep, unto my voice, hearken,—and, I, know, them, and they follow me,—
|
John
|
LEB
|
10:27 |
My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
|
John
|
BWE
|
10:27 |
My sheep listen to me. I know them. They come to me.
|
John
|
Twenty
|
10:27 |
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
|
John
|
ISV
|
10:27 |
My sheep hear my voice. I know them, and they follow me.
|
John
|
RNKJV
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
Jubilee2
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
|
John
|
Webster
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
Darby
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
|
John
|
OEB
|
10:27 |
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
|
John
|
ASV
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
Anderson
|
10:27 |
my sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
Godbey
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
LITV
|
10:27 |
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
|
John
|
Geneva15
|
10:27 |
My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they follow me,
|
John
|
Montgome
|
10:27 |
"My sheep listen to my voice, and I know them and they follow me.
|
John
|
CPDV
|
10:27 |
My sheep hear my voice. And I know them, and they follow me.
|
John
|
Weymouth
|
10:27 |
My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
|
John
|
LO
|
10:27 |
My sheep, as I told you, obey my voice; I know them, and they follow me.
|
John
|
Common
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
|
John
|
BBE
|
10:27 |
My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
|
John
|
Worsley
|
10:27 |
and I know them, and they follow me.
|
John
|
DRC
|
10:27 |
My sheep hear my voice. And I know them: and they follow me.
|
John
|
Haweis
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
GodsWord
|
10:27 |
My sheep respond to my voice, and I know who they are. They follow me,
|
John
|
Tyndale
|
10:27 |
my shepe heare my voyce and I knowe them and they folowe me
|
John
|
KJVPCE
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
NETfree
|
10:27 |
My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
|
John
|
RKJNT
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
AFV2020
|
10:27 |
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
|
John
|
NHEB
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
|
John
|
OEBcth
|
10:27 |
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
|
John
|
NETtext
|
10:27 |
My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
|
John
|
UKJV
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
Noyes
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
|
John
|
KJV
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
KJVA
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
AKJV
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
RLT
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
|
John
|
OrthJBC
|
10:27 |
"My Tzon hear my voice, and I have da'as of them, and they follow me.
|
John
|
MKJV
|
10:27 |
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
|
John
|
YLT
|
10:27 |
according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
|
John
|
Murdock
|
10:27 |
My sheep hear my voice: and I know them: and they go after me.
|
John
|
ACV
|
10:27 |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
|
John
|
PorBLivr
|
10:27 |
Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem.
|
John
|
Mg1865
|
10:27 |
Ny ondriko mihaino ny feoko, ary Izaho mahalala azy, ary izy manaraka Ahy,
|
John
|
CopNT
|
10:27 |
ⲛⲁ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲧⲁ⳿ⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲓ.
|
John
|
FinPR
|
10:27 |
Minun lampaani kuulevat minun ääntäni, ja minä tunnen ne, ja ne seuraavat minua.
|
John
|
NorBroed
|
10:27 |
Sauene mine hører røsten min, og jeg kjenner dem; og de følger meg,
|
John
|
FinRK
|
10:27 |
Minun lampaani kuulevat minun ääneni. Minä tunnen ne, ja ne seuraavat minua.
|
John
|
ChiSB
|
10:27 |
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我;
|
John
|
CopSahBi
|
10:27 |
ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱⲉⲓ
|
John
|
ArmEaste
|
10:27 |
իմ ոչխարներն իմ ձայնը լսում են, եւ ես ճանաչում եմ նրանց. եւ նրանք գալու են իմ յետեւից.
|
John
|
ChiUns
|
10:27 |
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
|
John
|
BulVeren
|
10:27 |
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
|
John
|
AraSVD
|
10:27 |
خِرَافِي تَسْمَعُ صَوْتِي، وَأَنَا أَعْرِفُهَا فَتَتْبَعُنِي.
|
John
|
Shona
|
10:27 |
Makwai angu anonzwa inzwi rangu, neni ndinoaziva, uye anonditevera;
|
John
|
Esperant
|
10:27 |
Miaj ŝafoj aŭskultas mian voĉon, kaj mi ilin konas, kaj ili min sekvas;
|
John
|
ThaiKJV
|
10:27 |
แกะของเราย่อมฟังเสียงของเรา และเรารู้จักแกะเหล่านั้น และแกะนั้นตามเรา
|
John
|
BurJudso
|
10:27 |
ငါ့သိုးတို့သည် ငါ့စကားသံကိုနားထောင်၍ ငါ့နောက်သို့လိုက်ကြ၏။ ထိုသိုးတို့ကို ငါသိ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
10:27 |
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ⸀ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
|
John
|
FarTPV
|
10:27 |
گوسفندان من صدای مرا میشنوند و من آنها را میشناسم و آنها به دنبال من میآیند.
|
John
|
UrduGeoR
|
10:27 |
Merī bheṛeṅ merī āwāz suntī haiṅ. Maiṅ unheṅ jāntā hūṅ aur wuh mere pīchhe chaltī haiṅ.
|
John
|
SweFolk
|
10:27 |
Mina får lyssnar till min röst, och jag känner dem, och de följer mig.
|
John
|
TNT
|
10:27 |
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
|
John
|
GerSch
|
10:27 |
Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach.
|
John
|
TagAngBi
|
10:27 |
Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig, at sila'y aking nakikilala, at sila'y nagsisisunod sa akin:
|
John
|
FinSTLK2
|
10:27 |
Minun lampaani kuulevat minun ääneni, ja minä tunnen heidät, ja he seuraavat minua.
|
John
|
Dari
|
10:27 |
گوسفندان من صدای مرا می شنوند و من آن ها را می شناسم و آن ها به دنبال من می آیند.
|
John
|
SomKQA
|
10:27 |
Idahaygu codkaygay maqlaan, waanan garanayaa iyaga, wayna i raacaan.
|
John
|
NorSMB
|
10:27 |
Mine sauer lyder røysti mi, og eg kjenner deim, og dei fylgjer meg,
|
John
|
Alb
|
10:27 |
Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;
|
John
|
GerLeoRP
|
10:27 |
Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;
|
John
|
UyCyr
|
10:27 |
Мениң қойлирим гепимни аңлайду. Мән уларни тонуймән. Улар Маңа әгишиду.
|
John
|
KorHKJV
|
10:27 |
내 양들은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알고 그들은 나를 따르느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
10:27 |
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ⸀ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
|
John
|
SrKDIjek
|
10:27 |
Овце моје слушају глас мој, и ја познајем њих, и за мном иду.
|
John
|
Wycliffe
|
10:27 |
My scheep heren my vois, and Y knowe hem, and thei suen me.
|
John
|
Mal1910
|
10:27 |
എന്റെ ആടുകൾ എന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു; ഞാൻ അവയെ അറികയും അവ എന്നെ അനുഗമിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
10:27 |
내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
|
John
|
Azeri
|
10:27 |
منئم قويونلاريم منئم سسئمي اشئدئرلر. من اونلاري تانيييرام و اونلار منئم داليمجا گلئرلر.
|
John
|
GerReinh
|
10:27 |
Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach,
|
John
|
SweKarlX
|
10:27 |
Min får höra mina röst, och jag känner dem, och de följa mig;
|
John
|
KLV
|
10:27 |
wIj Suy' Qoy wIj ghogh, je jIH Sov chaH, je chaH tlha' jIH.
|
John
|
ItaDio
|
10:27 |
Le mie pecore ascoltano la mia voce, ed io le conosco, ed esse mi seguitano.
|
John
|
RusSynod
|
10:27 |
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
|
John
|
CSlEliza
|
10:27 |
овцы Моя гласа Моего слушают, и Аз знаю их, и по Мне грядут:
|
John
|
ABPGRK
|
10:27 |
τα πρόβατα τα εμά της φωνής μου ακούει καγώ γινώσκω αυτά και ακολουθούσί μοι
|
John
|
FreBBB
|
10:27 |
Mes brebis entendent ma voix, et moi, je les connais, et elles me suivent ;
|
John
|
LinVB
|
10:27 |
Mpatá ya ngáí ikoyókaka monoko mwa ngáí ; nayébí yangó mpé ikolandaka ngáí.
|
John
|
BurCBCM
|
10:27 |
ငါ၏သိုးတို့သည် ငါ့အသံကို နားထောင်ကြ၏။ ငါသည် သူတို့ကိုသိ၍ သူတို့သည်လည်း ငါ့နောက်သို့လိုက်ကြ၏။-
|
John
|
Che1860
|
10:27 |
ᎠᏫ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᎠᎾᏛᎩᏍᎪ ᏥᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎦᏥᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎬᏂᏍᏓᏩᏕᎪᎢ,
|
John
|
ChiUnL
|
10:27 |
我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
|
John
|
VietNVB
|
10:27 |
Chiên Ta nghe tiếng Ta, chính Ta quen biết chiên Ta và chiên theo Ta.
|
John
|
CebPinad
|
10:27 |
Ang akong mga karnero nagapatalinghug sa akong tingog, ug ako nakaila kanila, ug sila nagasunod kanako.
|
John
|
RomCor
|
10:27 |
Oile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc şi ele vin după Mine.
|
John
|
Pohnpeia
|
10:27 |
Nei sihpw akan kin rong ngilei; oh I ese irail, oh re kin idawehn ie.
|
John
|
HunUj
|
10:27 |
Az én juhaim hallgatnak a hangomra, és én ismerem őket, ők pedig követnek engem.
|
John
|
GerZurch
|
10:27 |
Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach. (1) V. 3 4; Joh 18:37
|
John
|
GerTafel
|
10:27 |
Meine Schafe hören Meine Stimme, und Ich erkenne sie, und sie folgen Mir nach.
|
John
|
PorAR
|
10:27 |
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
|
John
|
DutSVVA
|
10:27 |
Mijn schapen horen Mijn stem, en Ik ken dezelve, en zij volgen Mij.
|
John
|
Byz
|
10:27 |
τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
|
John
|
FarOPV
|
10:27 |
گوسفندان من آواز مرا میشنوندو من آنها را میشناسم و مرا متابعت میکنند.
|
John
|
Ndebele
|
10:27 |
Izimvu zami ziyalizwa ilizwi lami, lami ngiyazazi, futhi ziyangilandela;
|
John
|
PorBLivr
|
10:27 |
Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem.
|
John
|
StatResG
|
10:27 |
Τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
|
John
|
SloStrit
|
10:27 |
Moje ovce poslušajo glas moj, in jaz jih poznam; in za menoj gredó,
|
John
|
Norsk
|
10:27 |
Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,
|
John
|
SloChras
|
10:27 |
Moje ovce poslušajo glas moj, in jaz jih poznam, in za menoj hodijo;
|
John
|
Northern
|
10:27 |
Quzularım səsimi eşidir, Mən də onları tanıyıram və Mənim ardımca gəlirlər.
|
John
|
GerElb19
|
10:27 |
Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;
|
John
|
PohnOld
|
10:27 |
Nai sip oko kin rong ngil ai, a I asa irail a re kin idauen ia.
|
John
|
LvGluck8
|
10:27 |
Manas avis Manu balsi klausa, un Es tās pazīstu, un tās Man iet pakaļ.
|
John
|
PorAlmei
|
10:27 |
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e ellas me seguem;
|
John
|
ChiUn
|
10:27 |
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
|
John
|
SweKarlX
|
10:27 |
Min får höra mina röst, och jag känner dem, och de följa mig;
|
John
|
Antoniad
|
10:27 |
τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
|
John
|
CopSahid
|
10:27 |
ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱⲉⲓ
|
John
|
GerAlbre
|
10:27 |
Meine Schafe hören meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
|
John
|
BulCarig
|
10:27 |
Моите овци слушат моя глас, и аз ги познавам, и те идат след мене,
|
John
|
FrePGR
|
10:27 |
mes brebis entendent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,
|
John
|
JapDenmo
|
10:27 |
わたしの羊はわたしの声を聞き,わたしは彼らを知っており,彼らはわたしに従う。
|
John
|
PorCap
|
10:27 |
*As minhas ovelhas escutam a minha voz: Eu conheço-as e elas seguem-me.
|
John
|
JapKougo
|
10:27 |
わたしの羊はわたしの声に聞き従う。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしについて来る。
|
John
|
Tausug
|
10:27 |
In manga tau suku' ku, amu in ibārat bili-bili īipat ku, magkahagad sin hindu' ku. Kaingatan ku sila iban magad sila kāku'.
|
John
|
GerTextb
|
10:27 |
Meine Schafe hören auf meinen Ruf, und ich kenne sie und sie folgen mir.
|
John
|
Kapingam
|
10:27 |
Agu siibi e-hagalongo gi dogu lee. Au e-iloo digaula, gei digaula e-daudali Au.
|
John
|
SpaPlate
|
10:27 |
Mis ovejas oyen mi voz, Yo las conozco y ellas me siguen.
|
John
|
RusVZh
|
10:27 |
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
|
John
|
GerOffBi
|
10:27 |
Meine Schafe hören auf meine Stimme und ich kenne (erkenne) sie und sie folgen mir
|
John
|
CopSahid
|
10:27 |
ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱⲉⲓ
|
John
|
LtKBB
|
10:27 |
Manosios avys girdi mano balsą; Aš jas pažįstu, ir jos seka paskui mane.
|
John
|
Bela
|
10:27 |
авечкі Мае слухаюцца голасу Майго, і Я ведаю іх, і яны ідуць за Мною,
|
John
|
CopSahHo
|
10:27 |
ⲛⲁⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱⲉ͡ⲓ
|
John
|
BretonNT
|
10:27 |
Va deñved a glev va mouezh, anavezout a ran anezho hag e teuont war va lerc'h.
|
John
|
GerBoLut
|
10:27 |
Denn meine Schafe horen meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir.
|
John
|
FinPR92
|
10:27 |
Minun lampaani kuulevat minun ääneni ja minä tunnen ne, ja ne seuraavat minua.
|
John
|
DaNT1819
|
10:27 |
Mine Faar høre min Røst, og jeg kjender dem, og de følge mig.
|
John
|
Uma
|
10:27 |
Bima-ku mpetonoi libu' -ku. Ku'inca moto-ra, pai' -ra mpotuku' -a.
|
John
|
GerLeoNA
|
10:27 |
Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir,
|
John
|
SpaVNT
|
10:27 |
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
|
John
|
Latvian
|
10:27 |
Manas avis klausa manu balsi, un es tās pazīstu, un viņas man seko
|
John
|
SpaRV186
|
10:27 |
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y ellas me siguen;
|
John
|
FreStapf
|
10:27 |
Mes brebis à moi entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.
|
John
|
NlCanisi
|
10:27 |
Mijn schapen luisteren naar mijn stem; Ik ken ze, en ze volgen Mij.
|
John
|
GerNeUe
|
10:27 |
Meine Schafe hören auf meine Stimme. Ich kenne sie, sie folgen mir,
|
John
|
Est
|
10:27 |
Minu lambad kuulevad Minu häält ja Mina tunnen neid ja nemad järgivad Mind.
|
John
|
UrduGeo
|
10:27 |
میری بھیڑیں میری آواز سنتی ہیں۔ مَیں اُنہیں جانتا ہوں اور وہ میرے پیچھے چلتی ہیں۔
|
John
|
AraNAV
|
10:27 |
فَخِرَافِي تُصْغِي لِصَوْتِي، وَأَنَا أَعْرِفُهَا وَهِيَ تَتْبَعُنِي،
|
John
|
ChiNCVs
|
10:27 |
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
|
John
|
f35
|
10:27 |
τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
|
John
|
vlsJoNT
|
10:27 |
Mijn schapen hooren naar mijn stem, en Ik ken ze, en zij volgen Mij,
|
John
|
ItaRive
|
10:27 |
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
|
John
|
Afr1953
|
10:27 |
My skape luister na my stem, en Ek ken hulle, en hulle volg My.
|
John
|
RusSynod
|
10:27 |
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их, и они идут за Мной.
|
John
|
FreOltra
|
10:27 |
comme je vous l'ai dit. Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent;
|
John
|
Tagalog
|
10:27 |
Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig. Kilala ko sila at sumusunod sila sa akin.
|
John
|
UrduGeoD
|
10:27 |
मेरी भेड़ें मेरी आवाज़ सुनती हैं। मैं उन्हें जानता हूँ और वह मेरे पीछे चलती हैं।
|
John
|
TurNTB
|
10:27 |
Koyunlarım sesimi işitir. Ben onları tanırım, onlar da beni izler.
|
John
|
DutSVV
|
10:27 |
Mijn schapen horen Mijn stem, en Ik ken dezelve, en zij volgen Mij.
|
John
|
HunKNB
|
10:27 |
Az én juhaim hallgatnak szavamra; én ismerem őket, ők pedig követnek engem,
|
John
|
Maori
|
10:27 |
E rongo ana aku hipi ki toku reo, e matau ana ahau ki a ratou, e aru ana hoki ratou i ahau:
|
John
|
sml_BL_2
|
10:27 |
Saga bili-biliku angasip du ma suwalaku. Kata'uwanku sigām maka paturul du sigām ma aku.
|
John
|
HunKar
|
10:27 |
Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem őket, és követnek engem:
|
John
|
Viet
|
10:27 |
Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta.
|
John
|
Kekchi
|
10:27 |
Eb li cualal incˈajol nequeˈrabi li cˈaˈru ninye. La̱in ninnauheb ru ut eb aˈan nequeˈxba̱nu li cˈaˈru ninye.
|
John
|
Swe1917
|
10:27 |
Mina får lyssna till min röst, och jag känner dem, och de följa mig.
|
John
|
KhmerNT
|
10:27 |
ដ្បិតចៀមរបស់ខ្ញុំស្តាប់សំឡេងរបស់ខ្ញុំ ឯខ្ញុំក៏ស្គាល់ពួកវា ហើយពួកវាក៏មកតាមខ្ញុំ
|
John
|
CroSaric
|
10:27 |
Ovce moje slušaju glas moj; ja ih poznajem i one idu za mnom.
|
John
|
BasHauti
|
10:27 |
Ene ardiéc ene voza ençuten duté, eta nic ecagutzen ditut hec, eta iarreiquiten çaizquit niri.
|
John
|
WHNU
|
10:27 |
τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουουσιν καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
|
John
|
VieLCCMN
|
10:27 |
Chiên của tôi thì nghe tiếng tôi ; tôi biết chúng và chúng theo tôi.
|
John
|
FreBDM17
|
10:27 |
Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me suivent.
|
John
|
TR
|
10:27 |
τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
|
John
|
HebModer
|
10:27 |
צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
|
John
|
Kaz
|
10:27 |
Өз «қойларым» даусымды естіп, бағынады. Мен оларды жақсы білемін, олар Маған еріп жүреді.
|
John
|
OxfordTR
|
10:27 |
τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσι μοι
|
John
|
UkrKulis
|
10:27 |
Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною.
|
John
|
FreJND
|
10:27 |
Mes brebis écoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,
|
John
|
TurHADI
|
10:27 |
Benim koyunlarım sesime kulak verir. Ben onları tanırım, onlar da peşimden gelir.
|
John
|
Wulfila
|
10:27 |
𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌸𐍉, 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌹𐌺.
|
John
|
GerGruen
|
10:27 |
Denn meine Schafe hören meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
|
John
|
SloKJV
|
10:27 |
Moje ovce slišijo moj glas in jaz jih poznam in one mi sledijo,
|
John
|
Haitian
|
10:27 |
Mouton m' yo koute vwa m', mwen konnen yo epi yo swiv mwen.
|
John
|
FinBibli
|
10:27 |
Minun lampaani kuulevat minun ääneni, ja minä tunnen heidät, ja he seuraavat minua:
|
John
|
SpaRV
|
10:27 |
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
|
John
|
HebDelit
|
10:27 |
צֹאנִי תִּשְׁמַעְנָה אֶת־קוֹלִי וַאֲנִי יְדַעְתִּין וְאַחֲרַי תֵּלַכְנָה׃
|
John
|
WelBeibl
|
10:27 |
Mae fy nefaid i yn fy nilyn am eu bod yn nabod fy llais i, a dw i'n eu nabod nhw.
|
John
|
GerMenge
|
10:27 |
Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach;
|
John
|
GreVamva
|
10:27 |
Τα πρόβατα τα εμά ακούουσι την φωνήν μου, και εγώ γνωρίζω αυτά, και με ακολουθούσι.
|
John
|
ManxGael
|
10:27 |
Ta my chirree clashtyn my choraa, as ta enney aym orroo, as eiyree ad orrym.
|
John
|
Tisch
|
10:27 |
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
|
John
|
UkrOgien
|
10:27 |
Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідко́м вони йдуть.
|
John
|
MonKJV
|
10:27 |
Миний хонь дуу хоолойг минь сонсдог. Мөн би тэднийг мэддэг. Бас тэд намайг дагадаг.
|
John
|
FreCramp
|
10:27 |
Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.
|
John
|
SrKDEkav
|
10:27 |
Овце моје слушају глас мој, и ја познајем њих, и за мном иду.
|
John
|
SpaTDP
|
10:27 |
Mis ovejas escucha mi voz, yo las conozco, y me siguen.
|
John
|
PolUGdan
|
10:27 |
Moje owce słuchają mego głosu i ja je znam, a one idą za mną.
|
John
|
FreGenev
|
10:27 |
Mes brebis oyent ma voix, & je les connois, & elles me fuivent.
|
John
|
FreSegon
|
10:27 |
Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.
|
John
|
Swahili
|
10:27 |
Kondoo wangu huisikia sauti yangu; mimi nawajua, nao hunifuata.
|
John
|
SpaRV190
|
10:27 |
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
|
John
|
HunRUF
|
10:27 |
Az én juhaim hallgatnak a hangomra, és én ismerem őket, ők pedig követnek engem.
|
John
|
FreSynod
|
10:27 |
Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.
|
John
|
DaOT1931
|
10:27 |
Mine Faar høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,
|
John
|
FarHezar
|
10:27 |
گوسفندان من به صدای من گوش میدهند؛ من آنها را میشناسم و آنها از پی من میآیند.
|
John
|
TpiKJPB
|
10:27 |
Ol sipsip bilong mi i harim nek bilong mi, na mi save long ol, na ol i bihainim mi.
|
John
|
ArmWeste
|
10:27 |
Իմ ոչխարներս կը լսեն իմ ձայնս, ես ալ կը ճանչնամ զանոնք, եւ կը հետեւին ինծի:
|
John
|
DaOT1871
|
10:27 |
Mine Faar høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,
|
John
|
JapRague
|
10:27 |
我羊は我聲を聴き、我彼等を知り、彼等我に從ふ、
|
John
|
Peshitta
|
10:27 |
ܥܪܒܐ ܕܝܠܝ ܩܠܝ ܫܡܥܝܢ ܘܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܐܬܝܢ ܒܬܪܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
10:27 |
Mes brebis écoutent ma voix, et je les connais, et elles me suivent.
|
John
|
PolGdans
|
10:27 |
Owce moje głosu mego słuchają, a ja je znam i idą za mną;
|
John
|
JapBungo
|
10:27 |
わが羊はわが聲をきき、我は彼らを知り、彼らは我に從ふ。
|
John
|
Elzevir
|
10:27 |
τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι
|
John
|
GerElb18
|
10:27 |
Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;
|