Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:28  And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
John EMTV 10:28  And I give to them eternal life, and they shall never perish; and no one will snatch them out of My hand.
John NHEBJE 10:28  I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
John Etheridg 10:28  and I give to them the life which is eternal, and they shall not perish for ever, and no man shall snatch them from my hands.
John ABP 10:28  And I [4life 3eternal 1give 2to them], and in no way shall they perish into the eon; and not shall any seize them by force from out of my hand.
John NHEBME 10:28  I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
John Rotherha 10:28  And, I, give unto them life age-abiding, and in nowise shall they perish, unto times age-abiding; and no one shall carry them off out of my hand.
John LEB 10:28  And I give them eternal life, and they will never perish ⌞forever⌟, and no one will seize them out of my hand.
John BWE 10:28  I give them life that lasts for ever. They will never die. No one will take them out of my hand.
John Twenty 10:28  And I give them Immortal Life, and they shall not be lost; nor shall any one snatch them out of my hands.
John ISV 10:28  I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
John RNKJV 10:28  And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John Jubilee2 10:28  and I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall anyone pluck them out of my hand.
John Webster 10:28  And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
John Darby 10:28  and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
John OEB 10:28  and I give them eternal life, and they will not be lost; nor will anyone snatch them out of my hands.
John ASV 10:28  and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
John Anderson 10:28  and I give them eternal life; and they shall never perish, and no one shall take them out of my hand.
John Godbey 10:28  and I give to them eternal life; and they shall never perish, and no one shall pluck them out of my hand.
John LITV 10:28  And I give eternal life to them, and they shall never perish to the age, and not anyone shall pluck them out of My hand.
John Geneva15 10:28  And I giue vnto them eternall life, and they shall neuer perish, neither shall any plucke them out of mine hand.
John Montgome 10:28  "I am giving them eternal life, and they shall never perish, nor shall any one snatch them out of my hand.
John CPDV 10:28  And I give them eternal life, and they shall not perish, for eternity. And no one shall seize them from my hand.
John Weymouth 10:28  I give them the Life of the Ages, and they shall never, never perish, nor shall any one wrest them from my hand.
John LO 10:28  Besides, I give them eternal life; and they shall never perish, neither shall any one wrest them out of my hands.
John Common 10:28  I give them eternal life, and they shall never perish; no one shall snatch them out of my hand.
John BBE 10:28  And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
John Worsley 10:28  And I give them eternal life, and they shall never perish; nor shall any one force them out of my hand.
John DRC 10:28  And I give them life everlasting: and they shall not perish for ever. And no man shall pluck them out of my hand.
John Haweis 10:28  and I give unto them everlasting life and they shall never perish to eternity, and no person shall pluck them out of my hand.
John GodsWord 10:28  and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me.
John Tyndale 10:28  and I geve vnto the eternall lyfe and they shall never perisshe nether shall eny man plucke the oute of my honde.
John KJVPCE 10:28  And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John NETfree 10:28  I give them eternal life, and they will never perish; no one will snatch them from my hand.
John RKJNT 10:28  And I give them eternal life; and they shall never perish, nor shall any man pluck them out of my hand.
John AFV2020 10:28  And I give them eternal life, and they shall never perish; and no one shall take them out of My hand.
John NHEB 10:28  I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
John OEBcth 10:28  and I give them eternal life, and they will not be lost; nor will anyone snatch them out of my hands.
John NETtext 10:28  I give them eternal life, and they will never perish; no one will snatch them from my hand.
John UKJV 10:28  And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John Noyes 10:28  and I give them everlasting life; and they shall never perish, nor shall any one tear them out of my hand.
John KJV 10:28  And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John KJVA 10:28  And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John AKJV 10:28  And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John RLT 10:28  And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John OrthJBC 10:28  "And I give to them Chayyei Olam and they will never perish and no one will snatch them out of my hand. [Yeshayah 66:22]
John MKJV 10:28  And I give to them eternal life, and they shall never ever perish, and not anyone shall pluck them out of My hand.
John YLT 10:28  and life age-during I give to them, and they shall not perish--to the age, and no one shall pluck them out of my hand;
John Murdock 10:28  And I give to them life eternal: and they will never be lost: nor will any one pluck them from my hand.
John ACV 10:28  And I give them eternal life, and they will, no, not perish into the age, and not any will snatch them out of my hand.
John VulgSist 10:28  et ego vitam aeternam do eis: et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
John VulgCont 10:28  et ego vitam æternam do eis: et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
John Vulgate 10:28  et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
John VulgHetz 10:28  et ego vitam æternam do eis: et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
John VulgClem 10:28  et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
John CzeBKR 10:28  A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé.
John CzeB21 10:28  Já jim dávám věčný život a nezahynou navěky a z mé ruky je nikdo nevyrve.
John CzeCEP 10:28  a já jim dávám věčný život: nezahynou navěky a nikdo je z mé ruky nevyrve.
John CzeCSP 10:28  a já jim dávám život věčný; nezahynou ⌈na věčnost⌉ a nikdo je nevytrhne z mé ruky.
John PorBLivr 10:28  E eu lhes dou a vida eterna, e para sempre não perecerão, e ninguém as arrancará de minha mão.
John Mg1865 10:28  ary Izaho manome azy fiainana mandrakizay, ka tsy ho very izy mandrakizay, ary tsy hisy handrombaka azy amin’ ny tanako.
John CopNT 10:28  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛ⳿ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲉ⳿ϣ ⳿ϩⲗⲓ ϩⲟⲗⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲁϫⲓϫ.
John FinPR 10:28  Ja minä annan heille iankaikkisen elämän, ja he eivät ikinä huku, eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni.
John NorBroed 10:28  og jeg gir dem eonian liv; og de skal ikke i det hele tatt bli fullstendig ødelagt til eonen, og ikke noen skal gripe dem ut av hånden min.
John FinRK 10:28  Minä annan heille iankaikkisen elämän. He eivät ikinä joudu hukkaan, eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni.
John ChiSB 10:28  我賜與他們永生,他們永遠不會喪亡;誰也不能從我手中把他們奪去。
John CopSahBi 10:28  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ
John ArmEaste 10:28  եւ ես նրանց կը տամ յաւիտենական կեանք. եւ նրանք չեն կորչի յաւիտեան. եւ ոչ ոք նրանց իմ ձեռքից չի յափշտակի:
John ChiUns 10:28  我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
John BulVeren 10:28  И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
John AraSVD 10:28  وَأَنَا أُعْطِيهَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَلَنْ تَهْلِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَلَا يَخْطَفُهَا أَحَدٌ مِنْ يَدِي.
John Shona 10:28  uye ini ndinoapa upenyu husingaperi; uye haachatongoparari nekusingaperi, uye hakuna umwe achaabvuta muruoko rwangu.
John Esperant 10:28  kaj mi donas al ili eternan vivon; kaj ili neniam pereos, kaj neniu ilin forkaptos el mia mano.
John ThaiKJV 10:28  เราให้ชีวิตนิรันดร์แก่แกะนั้น และแกะนั้นจะไม่พินาศเลย และจะไม่มีผู้ใดแย่งชิงแกะเหล่านั้นไปจากมือของเราได้
John BurJudso 10:28  ထာဝရအသက်ကိုလည်း ငါပေး၏။ သိုးတို့သည် ပျက်စီးခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ်ကင်းလွတ်ကြလိမ့်မည်။ အဘယ်သူမျှထိုသိုးတို့ကို ငါ့လက်မှမနှုတ်မယူရာ။
John SBLGNT 10:28  κἀγὼ ⸂δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον⸃, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
John FarTPV 10:28  من به آنها حیات جاودان می‌بخشم و آنها هرگز هلاک نخواهند شد و هیچ‌کس نمی‌تواند آنها را از دست من بگیرد.
John UrduGeoR 10:28  Maiṅ unheṅ abadī zindagī detā hūṅ, is lie wuh kabhī halāk nahīṅ hoṅgī. Koī unheṅ mere hāth se chhīn na legā,
John SweFolk 10:28  Jag ger dem evigt liv. De ska aldrig någonsin gå förlorade, och ingen ska rycka dem ur min hand.
John TNT 10:28  κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
John GerSch 10:28  Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht umkommen, und niemand wird sie aus meiner Hand reißen.
John TagAngBi 10:28  At sila'y binibigyan ko ng walang hanggang buhay; at kailan ma'y hindi sila malilipol, at hindi sila aagawin ng sinoman sa aking kamay.
John FinSTLK2 10:28  Minä annan heille iankaikkisen elämän, eivätkä he ikinä huku, eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni.
John Dari 10:28  من به آن ها زندگی ابدی می بخشم و آن ها هرگز هلاک نخواهند شد و هیچ کس نمی تواند آن ها را از دست من بگیرد.
John SomKQA 10:28  Oo waxaan iyaga siiyaa nolosha weligeed ah, weligoodna ma lumi doonaan, oo ninna kama dhufsan doono gacantayda.
John NorSMB 10:28  og eg gjev deim eit ævelegt liv; dei skal ikkje i all æve forkomast, og ingen skal riva dei ut or handi mi.
John Alb 10:28  dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime.
John GerLeoRP 10:28  und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen ‹unter keinen Umständen› verloren, und es wird sie niemand aus meiner Hand rauben.
John UyCyr 10:28  Уларға мәңгүлүк һаят ата қилимән. Улар әсла һалак болмайду вә уларни һеч ким қолумдин тартивалал­майду.
John KorHKJV 10:28  내가 그들에게 영원한 생명을 주노니 그들이 결코 멸망하지 않을 것이요 또 아무도 내 손에서 그들을 빼앗지 못하리라.
John MorphGNT 10:28  κἀγὼ ⸂δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον⸃, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
John SrKDIjek 10:28  И ја ћу им дати живот вјечни, и никад неће изгинути, и нико их неће отети из руке моје.
John Wycliffe 10:28  And Y yyue to hem euerelastynge lijf, and thei schulen not perische with outen ende, and noon schal rauysche hem fro myn hoond.
John Mal1910 10:28  ഞാൻ അവെക്കു നിത്യജീവൻ കൊടുക്കുന്നു; അവ ഒരുനാളും നശിച്ചു പോകയില്ല; ആരും അവയെ എന്റെ കയ്യിൽ നിന്നു പിടിച്ചുപറിക്കയും ഇല്ല.
John KorRV 10:28  내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라
John Azeri 10:28  و من اونلارا ابدي حيات ورئرم. اونلار هچ واخت هلاک اولمازلار و کئمسه ده اونلاري الئمدن قاپا بئلمز.
John GerReinh 10:28  Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden ewiglich nicht umkommen, und niemand kann sie aus meiner Hand reißen.
John SweKarlX 10:28  Och jag gifver dem evinnerligit lif, och de skola icke förgås evinnerliga; ingen skall heller rycka dem utu mine hand.
John KLV 10:28  jIH nob eternal yIn Daq chaH. chaH DichDaq never chIlqu', je ghobe' wa' DichDaq snatch chaH pa' vo' wIj ghop.
John ItaDio 10:28  Ed io do loro la vita eterna, e giammai in eterno non periranno, e niuno le rapirà di man mia.
John RusSynod 10:28  И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
John CSlEliza 10:28  и Аз живот вечный дам им, и не погибнут во веки, и не восхитит их никтоже от руки Моея:
John ABPGRK 10:28  καγώ ζωήν αιώνιον δίδωμι αυτοίς και ου μη απόλωνται εις τον αιώνα και ουχ αρπάσει τις αυτά εκ της χειρός μου
John FreBBB 10:28  et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
John LinVB 10:28  Nakopésa yangó bomoi bwa sé­kô ; ikokúfa sókí té ; moto mǒkó akobótolo yangó o mabóko ma ngáí té.
John BurCBCM 10:28  ငါသည် သူတို့အား ထာ၀ရ အသက်ကိုပေး၏။ သူတို့သည် မည်သည့်အခါမျှ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ မည်သူမျှ သူတို့ကို ငါ့ထံမှမလုယူနိုင်။-
John Che1860 10:28  ᎠᎴ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ ᎦᏥᏁᎰᎢ, ᎥᏝᏃ ᎢᎸᎯᏳ ᏧᏂᏲᎱᎯᏍᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏗᏆᏑᎦᎸᏙᏗ ᏱᎩ.
John ChiUnL 10:28  我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
John VietNVB 10:28  Ta ban cho chiên Ta sự sống vĩnh phúc, chúng chẳng hư mất bao giờ, và không ai cướp đoạt chúng khỏi tay Ta.
John CebPinad 10:28  Ug ginahatagan ko silag kinabuhing dayon, ug sila dili gayud malaglag, ug walay bisan kinsa nga magaagaw kanila gikan sa akong kamot.
John RomCor 10:28  Eu le dau viaţa veşnică, în veac nu vor pieri şi nimeni nu le va smulge din mâna Mea.
John Pohnpeia 10:28  I kihong irail mour soutuk, oh re sohte pahn mehla. Sohte emen me pahn adihirailsang rehi.
John HunUj 10:28  Én örök életet adok nekik, és nem vesznek el soha, mert senki sem ragadhatja ki őket az én kezemből.
John GerZurch 10:28  Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht umkommen, und niemand wird sie aus meiner Hand reissen. (a) Joh 5:24; 17:12; 18:9
John GerTafel 10:28  Und Ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht verloren werden, und niemand wird sie aus Meiner Hand reißen.
John PorAR 10:28  eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
John DutSVVA 10:28  En Ik geef hun het eeuwige leven; en zij zullen niet verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal dezelve uit Mijn hand rukken.
John Byz 10:28  καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
John FarOPV 10:28  ومن به آنها حیات جاودانی می‌دهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچ‌کس آنها را از دست من نخواهد گرفت.
John Ndebele 10:28  njalo mina ngizinika impilo elaphakade; futhi kazisoze zabhubha laphakade, njalo kungekho ozazihluthuna esandleni sami.
John PorBLivr 10:28  E eu lhes dou a vida eterna, e para sempre não perecerão, e ninguém as arrancará de minha mão.
John StatResG 10:28  κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται, εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
John SloStrit 10:28  In jaz jim bom dal večno življenje; in na vekomaj ne bodo poginile, in nihče jih ne bo iztrgal iz moje roke.
John Norsk 10:28  og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd.
John SloChras 10:28  in jaz jim dajem večno življenje, in nikdar se ne pogube, in nihče jih ne iztrga iz moje roke.
John Northern 10:28  Mən onlara əbədi həyat verirəm. Onlar heç vaxt həlak olmayacaq və heç kim onları əlimdən qapmayacaq.
John GerElb19 10:28  und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.
John PohnOld 10:28  A I ki ong irail maur soutuk, a re sota pan salongala kokolata, o sota, me pan ki sang irail nan pa i.
John LvGluck8 10:28  Un Es tām dodu mūžīgu dzīvību, un tās ne mūžam neies bojā, un neviens tās neizraus no Manas rokas.
John PorAlmei 10:28  E dou-lhes a vida eterna, e nunca perecerão, e ninguem as arrebatará da minha mão.
John ChiUn 10:28  我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
John SweKarlX 10:28  Och jag gifver dem evinnerligit lif, och de skola icke förgås evinnerliga; ingen skall heller rycka dem utu mine hand.
John Antoniad 10:28  καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
John CopSahid 10:28  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲁϭⲓϫ
John GerAlbre 10:28  Ich gebe ihnen das ewige Leben; sie sollen nicht verlorengehen in alle Ewigkeit; und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
John BulCarig 10:28  И аз им давам живот вечен; и нема да загинат във веки, и никой нема да ги грабне от ръката ми.
John FrePGR 10:28  et je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront certainement jamais, et personne ne les arrachera de ma main ;
John JapDenmo 10:28  わたしは彼らに永遠の命を与える。彼らは滅びることなく,彼らをわたしの手から奪い取る者はいない。
John PorCap 10:28  Dou-lhes a vida eterna, e nem elas hão de perecer jamais, nem ninguém as arrancará da minha mão.
John JapKougo 10:28  わたしは、彼らに永遠の命を与える。だから、彼らはいつまでも滅びることがなく、また、彼らをわたしの手から奪い去る者はない。
John Tausug 10:28  Dihilan ku sila kabuhi' salama-lama ha lawm ukum-milik sin Tuhan. Di' sila mabutas dayn ha Tuhan kasaumulan. Wayruun makasakmit kanila dayn ha lawm ukuman ku.
John GerTextb 10:28  Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden nimmermehr umkommen in Ewigkeit, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.
John Kapingam 10:28  Au e-wanga di mouli dee-odi gi digaula, digaula hagalee mmade, ge tangada e-daa digaula gi-daha mo Au ai.
John SpaPlate 10:28  Y Yo les daré vida eterna, y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.
John RusVZh 10:28  И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
John GerOffBi 10:28  und ich gebe (schenke) ihnen ewige Leben und sie sollen in Ewigkeit nicht zugrunde (verloren) gehen und keiner (nicht) wird (einer) sie aus meiner Hand reißen (rauben).
John CopSahid 10:28  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ.
John LtKBB 10:28  Aš duodu joms amžinąjį gyvenimą; jos nepražus per amžius, ir niekas jų neišplėš iš mano rankos.
John Bela 10:28  і Я даю ім жыцьцё вечнае, і не загінуць вавек, і ніхто ня вырве іх з рукі Мае;
John CopSahHo 10:28  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲁϭⲓϫ.
John BretonNT 10:28  Me a ro dezho ar vuhez peurbadus. Biken ne vint kollet ha den n'o lamo eus va dorn.
John GerBoLut 10:28  Und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reifien.
John FinPR92 10:28  Minä annan heille ikuisen elämän. He eivät koskaan joudu hukkaan, eikä kukaan riistä heitä minulta.
John DaNT1819 10:28  Og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle ingenlunde fortabes, og Ingen skal rive dem af min Haand.
John Uma 10:28  Kuwai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' monoa' -mi ka'uma-ra mpai' rahuku' hi naraka. Uma ria haduaa to ma'ala mpo'agoi-a bima-ku.
John GerLeoNA 10:28  und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen ‹unter keinen Umständen› verloren, und es wird sie niemand aus meiner Hand rauben.
John SpaVNT 10:28  Y yo les doy vida eterna; y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
John Latvian 10:28  Un es tām dodu mūžīgo dzīvi, un viņas ne mūžam bojā neies, un neviens tās no manas rokas neizraus.
John SpaRV186 10:28  Y yo les doy vida eterna, y para siempre no perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano.
John FreStapf 10:28  Je leur donne la vie éternelle ; elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de nia main.
John NlCanisi 10:28  En Ik geef hun het eeuwig leven; ze gaan in eeuwigheid niet verloren, en niemand rooft ze weg uit mijn hand.
John GerNeUe 10:28  und ich gebe ihnen das ewige Leben. Sie werden niemals verlorengehen. Niemand wird sie mir aus den Händen reißen.
John Est 10:28  Ja mina annan neile igavese elu ja nemad ei saa iialgi hukka, ja ükski ei kisu neid minu käest.
John UrduGeo 10:28  مَیں اُنہیں ابدی زندگی دیتا ہوں، اِس لئے وہ کبھی ہلاک نہیں ہوں گی۔ کوئی اُنہیں میرے ہاتھ سے چھین نہ لے گا،
John AraNAV 10:28  وَأُعْطِيهَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، فَلاَ تَهْلِكُ إِلَى الأَبَدِ، وَلاَ يَنْتَزِعُهَا أَحَدٌ مِنْ يَدِي.
John ChiNCVs 10:28  我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。
John f35 10:28  καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
John vlsJoNT 10:28  en Ik geef hun eeuwig leven, en zij zullen geenszins verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal ze rooven uit mijn hand.
John ItaRive 10:28  e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
John Afr1953 10:28  En Ek gee hulle die ewige lewe, en hulle sal nooit verlore gaan tot in ewigheid nie, en niemand sal hulle uit my hand ruk nie.
John RusSynod 10:28  И Я даю им жизнь вечную – и не погибнут вовек, и никто не похитит их из руки Моей.
John FreOltra 10:28  je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
John Tagalog 10:28  Binibigyan ko sila ng buhay na walang hanggan. Hinding-hindi sila malilipol kailanman. Walang sinumang makaaagaw sa kanila sa aking kamay.
John UrduGeoD 10:28  मैं उन्हें अबदी ज़िंदगी देता हूँ, इसलिए वह कभी हलाक नहीं होंगी। कोई उन्हें मेरे हाथ से छीन न लेगा,
John TurNTB 10:28  Onlara sonsuz yaşam veririm; asla mahvolmayacaklar. Onları hiç kimse elimden kapamaz.
John DutSVV 10:28  En Ik geef hun het eeuwige leven; en zij zullen niet verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal dezelve uit Mijn hand rukken.
John HunKNB 10:28  és én örök életet adok nekik. Nem vesznek el soha, és senki sem ragadja el őket a kezemből.
John Maori 10:28  E hoatu ana e ahau ki a ratou he ora tonu; e kore ratou e ngaro ake ake, e kore ano hoki tetahi e kapo atu i a ratou i roto i toku ringa.
John sml_BL_2 10:28  Buwananku sigām kallum kakkal ni kasaumulan. Mbal to'ongan sigām amutawan min Tuhan sumiyan-sumiyan, maka halam aniya' makaragtu' sigām min komkomanku.
John HunKar 10:28  És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja őket az én kezemből.
John Viet 10:28  Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta.
John Kekchi 10:28  La̱in tinqˈueheb xyuˈam chi junelic. Incˈaˈ teˈosokˈ ut ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱makˈok reheb chicuu.
John Swe1917 10:28  Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand.
John KhmerNT 10:28  រួច​ខ្ញុំ​ឲ្យ​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ដល់​ពួកវា​ នោះ​ពួកវា​មិន​ត្រូវ​វិនាស​ឡើយ​រហូត​អស់កល្ប​ ហើយ​គ្មាន​អ្នកណា​នឹង​ឆក់​យក​ពួកវា​ពី​ដៃ​របស់​ខ្ញុំ​បាន​ឡើយ​
John CroSaric 10:28  Ja im dajem život vječni te neće propasti nikada i nitko ih neće ugrabiti iz moje ruke.
John BasHauti 10:28  Eta nic vicitze eternala emaiten drauet hæy: eta eztirade galduren seculan: eta eztitu harrapaturen hec nehorc ene escutic.
John WHNU 10:28  καγω διδωμι αυτοις ζωην αιωνιον και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
John VieLCCMN 10:28  Tôi ban cho chúng sự sống đời đời ; không bao giờ chúng phải diệt vong và không ai cướp được chúng khỏi tay tôi.
John FreBDM17 10:28  Et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main.
John TR 10:28  καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
John HebModer 10:28  ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
John Kaz 10:28  Соларға мәңгілік өмір беремін. Олар ешқашан жойылмайды, ешкім оларды Менің қолымнан тартып та алмайды.
John OxfordTR 10:28  καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
John UkrKulis 10:28  І я житте вічне даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх.
John FreJND 10:28  et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et personne ne les ravira de ma main.
John TurHADI 10:28  Ben koyunlarıma ebedî hayat veririm. Onlar asla helâk olmazlar. Hiç kimse onları benim elimden kapamaz.
John Wulfila 10:28  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌲𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌽𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌹𐍅; 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌹𐌻𐍅𐌹𐌸 𐍈𐌰𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌸𐍉 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
John GerGruen 10:28  Ich gebe ihnen ewiges Leben, und in Ewigkeit gehen sie nicht verloren, und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
John SloKJV 10:28  in dam jim večno življenje in nikoli ne bodo propadle niti jih noben človek ne bo iztrgal iz moje roke.
John Haitian 10:28  Mwen ba yo lavi ki p'ap janm fini an. Yo p'ap janm peri, pesonn p'ap janmn ka rache yo nan men mwen.
John FinBibli 10:28  Ja minä annan heille ijankaikkisen elämän, ja ei heidän pidä hukkuman ijankaikkisesti, eikä pidä yhdenkään repäisemän heitä minun kädestäni.
John SpaRV 10:28  Y yo les doy vida eterna: y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
John HebDelit 10:28  וַאֲנִי אֶתֵּן לָהֶן חַיֵּי עוֹלָמִים וְלֹא תֹאבַדְנָה לָנֶצַח וְאִישׁ לֹא־יַחֲטֹף אֶתְהֶן מִיָּדִי׃
John WelBeibl 10:28  Dw i'n rhoi bywyd tragwyddol iddyn nhw, a fyddan nhw byth yn mynd i ddistryw. Does neb yn gallu eu cipio nhw oddi arna i.
John GerMenge 10:28  und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in alle Ewigkeit nicht umkommen, und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
John GreVamva 10:28  Και εγώ δίδω εις αυτά ζωήν αιώνιον, και δεν θέλουσιν απολεσθή εις τον αιώνα, και ουδείς θέλει αρπάσει αυτά εκ της χειρός μου.
John ManxGael 10:28  As ta mee cur daue yn vea veayn, as cha jean ad dy bragh cherraghtyn, as cha n'ghow fer erbee ad ass my laue er-niart.
John Tisch 10:28  κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
John UkrOgien 10:28  І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не ви́хопить із Моєї руки.
John MonKJV 10:28  Би тэдэнд мөнхийн амьдрал өгдөг. Тэгээд тэд хэзээ ч мөхөхгүй мөн хэн ч тэднийг миний гараас булааж авахгүй.
John FreCramp 10:28  Et je leur donne une vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main ;
John SrKDEkav 10:28  И ја ћу им дати живот вечни, и никад неће изгинути, и нико их неће отети из руке моје.
John SpaTDP 10:28  Les doy vida eterna. Nunca perecerán, y nadie podrá arrebatarlas de mi mano.
John PolUGdan 10:28  A ja daję im życie wieczne i nigdy nie zginą ani nikt nie wydrze ich z mojej ręki.
John FreGenev 10:28  Et moi je leur donne la vie eternelle : & elles ne periront jamais : nul auffi ne les ravira de ma main.
John FreSegon 10:28  Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.
John Swahili 10:28  Mimi nawapa uzima wa milele; nao hawatapotea milele, wala hakuna mtu atakayeweza kuwatoa mkononi mwangu.
John SpaRV190 10:28  Y yo les doy vida eterna: y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
John HunRUF 10:28  Én örök életet adok nekik, és nem vesznek el soha, mert senki sem ragadhatja ki őket az én kezemből.
John FreSynod 10:28  Je leur donne la vie éternelle; elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
John DaOT1931 10:28  og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Haand.
John FarHezar 10:28  من به آنها حیات جاویدان می‌بخشم، و به‌‌یقین هرگز هلاک نخواهند شد. کسی آنها را از دست من نخواهد ربود.
John TpiKJPB 10:28  Na mi givim ol laip i stap gut oltaim oltaim. Na ol bai i no inap lus, na tu i no gat wanpela man bai kamautim ol ausait long han bilong mi.
John ArmWeste 10:28  Ես կու տամ անոնց յաւիտենական կեանքը, ու յաւիտեա՛ն պիտի չկորսուին, եւ ո՛չ մէկը պիտի յափշտակէ զանոնք իմ ձեռքէս:
John DaOT1871 10:28  og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Haand.
John JapRague 10:28  斯て我永遠の生命を彼等に與ふ、彼等長久に亡びず、誰も彼等を我手より奪はじ、
John Peshitta 10:28  ܘܐܢܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܠܐ ܢܐܒܕܘܢ ܠܥܠܡ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܚܛܘܦ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܝ ܀
John FreVulgG 10:28  Je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.
John PolGdans 10:28  A ja żywot wieczny daję im i nie zginą na wieki, ani ich żaden wydrze z ręki mojej.
John JapBungo 10:28  我かれらに永遠の生命を與ふれば、彼らは永遠に亡ぶることなく、又かれらを我が手より奪ふ者あらじ。
John Elzevir 10:28  καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
John GerElb18 10:28  und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.