John
|
PorBLivr
|
10:30 |
Eu e o Pai somos um.
|
John
|
Mg1865
|
10:30 |
Izaho sy ny Ray dia iray ihany.
|
John
|
CopNT
|
10:30 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ.
|
John
|
FinPR
|
10:30 |
Minä ja Isä olemme yhtä."
|
John
|
NorBroed
|
10:30 |
Jeg og faderen er ett.
|
John
|
FinRK
|
10:30 |
Minä ja Isä olemme yhtä.”
|
John
|
ChiSB
|
10:30 |
我與父原是一體。」
|
John
|
CopSahBi
|
10:30 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲁ
|
John
|
ArmEaste
|
10:30 |
Ես եւ իմ Հայրը մի ենք»:
|
John
|
ChiUns
|
10:30 |
我与父原为一。」
|
John
|
BulVeren
|
10:30 |
Аз и Отец сме едно.
|
John
|
AraSVD
|
10:30 |
أَنَا وَٱلْآبُ وَاحِدٌ».
|
John
|
Shona
|
10:30 |
Ini naBaba tiri umwe.
|
John
|
Esperant
|
10:30 |
Mi kaj la Patro estas unu.
|
John
|
ThaiKJV
|
10:30 |
เรากับพระบิดาของเราเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน”
|
John
|
BurJudso
|
10:30 |
ငါသည် ငါ့ခမည်းတော်နှင့်တလုံးတဝတည်းဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
10:30 |
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
|
John
|
FarTPV
|
10:30 |
من و پدر یک هستیم.»
|
John
|
UrduGeoR
|
10:30 |
Maiṅ aur Bāp ek haiṅ.”
|
John
|
SweFolk
|
10:30 |
Jag och Fadern är ett."
|
John
|
TNT
|
10:30 |
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
|
John
|
GerSch
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.
|
John
|
TagAngBi
|
10:30 |
Ako at ang Ama ay iisa.
|
John
|
FinSTLK2
|
10:30 |
Minä ja Isä olemme yksi."
|
John
|
Dari
|
10:30 |
من و پدر یک هستیم.»
|
John
|
SomKQA
|
10:30 |
Aniga iyo Aabbuhu mid baannu nahay.
|
John
|
NorSMB
|
10:30 |
Eg og Faderen er eitt.»
|
John
|
Alb
|
10:30 |
Unë dhe Ati jemi një''.
|
John
|
GerLeoRP
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.“
|
John
|
UyCyr
|
10:30 |
Атам иккимиз әслидә бирмиз.
|
John
|
KorHKJV
|
10:30 |
나와 내 아버지는 하나이니라, 하시니라.
|
John
|
MorphGNT
|
10:30 |
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
|
John
|
SrKDIjek
|
10:30 |
Ја и отац једно смо.
|
John
|
Wycliffe
|
10:30 |
Y and the fadir ben oon.
|
John
|
Mal1910
|
10:30 |
ഞാനും പിതാവും ഒന്നാകുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
10:30 |
나와 아버지는 하나이니라 하신대
|
John
|
Azeri
|
10:30 |
من و آتا بئرئک."
|
John
|
GerReinh
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.
|
John
|
SweKarlX
|
10:30 |
Jag och Fadren arom ett.
|
John
|
KLV
|
10:30 |
jIH je the vav 'oH wa'.”
|
John
|
ItaDio
|
10:30 |
Io ed il Padre siamo una stessa cosa.
|
John
|
RusSynod
|
10:30 |
Я и Отец — одно.
|
John
|
CSlEliza
|
10:30 |
Аз и Отец едино есма.
|
John
|
ABPGRK
|
10:30 |
εγώ και ο πατήρ εν εσμεν
|
John
|
FreBBB
|
10:30 |
Moi et le Père nous sommes un.
|
John
|
LinVB
|
10:30 |
Bísó na Tatá tozalí sé moto mǒkó. »
|
John
|
BurCBCM
|
10:30 |
ခမည်းတော်နှင့် ငါသည် တစ်လုံးတစ်၀ တည်းဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
Che1860
|
10:30 |
ᎠᏴ ᎡᏙᏓᏃ ᏌᏉᏉ.
|
John
|
ChiUnL
|
10:30 |
我與父一也、
|
John
|
VietNVB
|
10:30 |
Ta với Cha là một.
|
John
|
CebPinad
|
10:30 |
Ako ug ang Amahan usa ra."
|
John
|
RomCor
|
10:30 |
Eu şi Tatăl una suntem.”
|
John
|
Pohnpeia
|
10:30 |
Semei oh ngehi metehmen.”
|
John
|
HunUj
|
10:30 |
Én és az Atya egy vagyunk.”
|
John
|
GerZurch
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins. (a) Joh 17:22
|
John
|
GerTafel
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.
|
John
|
PorAR
|
10:30 |
Eu e o Pai somos um.
|
John
|
DutSVVA
|
10:30 |
Ik en de Vader zijn een.
|
John
|
Byz
|
10:30 |
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
|
John
|
FarOPV
|
10:30 |
من و پدر یک هستیم.»
|
John
|
Ndebele
|
10:30 |
Mina loBaba simunye.
|
John
|
PorBLivr
|
10:30 |
Eu e o Pai somos um.
|
John
|
StatResG
|
10:30 |
Ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.”
|
John
|
SloStrit
|
10:30 |
Jaz in oče sva eno.
|
John
|
Norsk
|
10:30 |
jeg og Faderen, vi er ett.
|
John
|
SloChras
|
10:30 |
Jaz in Oče sva eno.
|
John
|
Northern
|
10:30 |
Mən və Ata birik».
|
John
|
GerElb19
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.
|
John
|
PohnOld
|
10:30 |
Ngai o Sam me ta men.
|
John
|
LvGluck8
|
10:30 |
Es un Tas Tēvs, mēs esam viens.”
|
John
|
PorAlmei
|
10:30 |
Eu e o Pae somos um.
|
John
|
ChiUn
|
10:30 |
我與父原為一。」
|
John
|
SweKarlX
|
10:30 |
Jag och Fadren ärom ett.
|
John
|
Antoniad
|
10:30 |
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
|
John
|
CopSahid
|
10:30 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲛⲟⲩⲁ
|
John
|
GerAlbre
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins."
|
John
|
BulCarig
|
10:30 |
Аз и Отец едно сме.
|
John
|
FrePGR
|
10:30 |
Moi et le Père nous sommes un. »
|
John
|
JapDenmo
|
10:30 |
わたしと父とは一つだ」 。
|
John
|
PorCap
|
10:30 |
*Eu e o Pai somos Um.»
|
John
|
JapKougo
|
10:30 |
わたしと父とは一つである」。
|
John
|
Tausug
|
10:30 |
In aku iban sin Ama' ku nahahambuuk.”
|
John
|
GerTextb
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.
|
John
|
SpaPlate
|
10:30 |
Yo y mi Padre somos uno”.
|
John
|
Kapingam
|
10:30 |
Tamana mo Au le e-dahi.”
|
John
|
RusVZh
|
10:30 |
Я и Отец - одно.
|
John
|
GerOffBi
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.
|
John
|
CopSahid
|
10:30 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲙ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲁ.
|
John
|
LtKBB
|
10:30 |
Aš ir Tėvas esame viena“.
|
John
|
Bela
|
10:30 |
Я і Айцец — адно.
|
John
|
CopSahHo
|
10:30 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲙ̅ⲡⲁⲉ͡ⲓⲱⲧ ⲁⲛⲟⲛⲟⲩⲁ.
|
John
|
BretonNT
|
10:30 |
Me hag an Tad a zo unan.
|
John
|
GerBoLut
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.
|
John
|
FinPR92
|
10:30 |
Minä ja Isä olemme yhtä."
|
John
|
DaNT1819
|
10:30 |
Jeg og Faderen, vi ere eet.
|
John
|
Uma
|
10:30 |
Aku' pai' Tuama-ku, hadua lau-wada-kai."
|
John
|
GerLeoNA
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.“
|
John
|
SpaVNT
|
10:30 |
Yo y el Padre una cosa somos.
|
John
|
Latvian
|
10:30 |
Es un Tēvs esam viens.
|
John
|
SpaRV186
|
10:30 |
Yo y mi Padre somos uno.
|
John
|
FreStapf
|
10:30 |
Moi et le Père nous sommes uns.»
|
John
|
NlCanisi
|
10:30 |
Ik en de Vader zijn één.
|
John
|
GerNeUe
|
10:30 |
Ich und der Vater sind untrennbar eins."
|
John
|
Est
|
10:30 |
Mina ja Isa oleme üks.
|
John
|
UrduGeo
|
10:30 |
مَیں اور باپ ایک ہیں۔“
|
John
|
AraNAV
|
10:30 |
أَنَا وَالآبُ وَاحِدٌ!»
|
John
|
ChiNCVs
|
10:30 |
我与父原为一。”
|
John
|
f35
|
10:30 |
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
|
John
|
vlsJoNT
|
10:30 |
Ik en de Vader zijn één.
|
John
|
ItaRive
|
10:30 |
Io ed il Padre siamo uno.
|
John
|
Afr1953
|
10:30 |
Ek en die Vader is een.
|
John
|
RusSynod
|
10:30 |
Я и Отец – одно».
|
John
|
FreOltra
|
10:30 |
Le Père et moi, nous ne faisons qu'un.»
|
John
|
Tagalog
|
10:30 |
Ako at ang Ama ay iisa.
|
John
|
UrduGeoD
|
10:30 |
मैं और बाप एक हैं।”
|
John
|
TurNTB
|
10:30 |
Ben ve Baba biriz.”
|
John
|
DutSVV
|
10:30 |
Ik en de Vader zijn een.
|
John
|
HunKNB
|
10:30 |
Én és az Atya egy vagyunk.«
|
John
|
Maori
|
10:30 |
Ko ahau, ko te Matua, kotahi maua.
|
John
|
sml_BL_2
|
10:30 |
Aku maka Mma'ku dakayu' du.”
|
John
|
HunKar
|
10:30 |
Én és az Atya egy vagyunk.
|
John
|
Viet
|
10:30 |
Ta với Cha là một.
|
John
|
Kekchi
|
10:30 |
La̱in ut li Yucuaˈbej junajo chi kibil kib, chan li Jesús.
|
John
|
Swe1917
|
10:30 |
Jag och Fadern äro ett.»
|
John
|
KhmerNT
|
10:30 |
ហើយខ្ញុំ និងព្រះវរបិតា គឺតែមួយ»។
|
John
|
CroSaric
|
10:30 |
Ja i Otac jedno smo."
|
John
|
BasHauti
|
10:30 |
Ni eta Aita bat gara.
|
John
|
WHNU
|
10:30 |
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
|
John
|
VieLCCMN
|
10:30 |
Tôi và Chúa Cha là một.
|
John
|
FreBDM17
|
10:30 |
Moi et le Père sommes un.
|
John
|
TR
|
10:30 |
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
|
John
|
HebModer
|
10:30 |
אני ואבי אחד אנחנו׃
|
John
|
Kaz
|
10:30 |
Әкем Екеуіміз біртұтаспыз.
|
John
|
OxfordTR
|
10:30 |
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
|
John
|
UkrKulis
|
10:30 |
Я і Отець одно.
|
John
|
FreJND
|
10:30 |
Moi et le Père, nous sommes un.
|
John
|
TurHADI
|
10:30 |
Ben ve semavî Babam biriz.”
|
John
|
Wulfila
|
10:30 |
𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌾𐌿.
|
John
|
GerGruen
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins."
|
John
|
SloKJV
|
10:30 |
Jaz in moj Oče sva eno.“
|
John
|
Haitian
|
10:30 |
Mwen menm ak Papa m', nou fè yon sèl.
|
John
|
FinBibli
|
10:30 |
Minä ja Isä olemme yhtä.
|
John
|
SpaRV
|
10:30 |
Yo y el Padre una cosa somos.
|
John
|
HebDelit
|
10:30 |
אֲנִי וְאָבִי אֶחָד אֲנָחְנוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
10:30 |
Dw i a'r Tad yn un.”
|
John
|
GerMenge
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins!«
|
John
|
GreVamva
|
10:30 |
Εγώ και ο Πατήρ εν είμεθα.
|
John
|
ManxGael
|
10:30 |
Ta mish as my Ayr unnane.
|
John
|
Tisch
|
10:30 |
ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
|
John
|
UkrOgien
|
10:30 |
Я й Отець — Ми одне!“
|
John
|
MonKJV
|
10:30 |
Би болон Эцэг нэг юм гэж хариулав.
|
John
|
SrKDEkav
|
10:30 |
Ја и Отац једно смо.
|
John
|
FreCramp
|
10:30 |
Mon père et moi nous sommes un. "
|
John
|
SpaTDP
|
10:30 |
Yo y el Padre somos uno.»
|
John
|
PolUGdan
|
10:30 |
Ja i Ojciec jedno jesteśmy.
|
John
|
FreGenev
|
10:30 |
Moi & le Pere fommes un.
|
John
|
FreSegon
|
10:30 |
Moi et le Père nous sommes un.
|
John
|
SpaRV190
|
10:30 |
Yo y el Padre una cosa somos.
|
John
|
Swahili
|
10:30 |
Mimi na Baba, tu mmoja."
|
John
|
HunRUF
|
10:30 |
Én és az Atya egy vagyunk.
|
John
|
FreSynod
|
10:30 |
Moi et le Père, nous sommes un.
|
John
|
DaOT1931
|
10:30 |
Jeg og Faderen, vi ere eet.‟
|
John
|
FarHezar
|
10:30 |
من و پدر یکی هستیم.»
|
John
|
TpiKJPB
|
10:30 |
Mi na Papa bilong mi i wanpela.
|
John
|
ArmWeste
|
10:30 |
Ես եւ Հայրը մէկ ենք»:
|
John
|
DaOT1871
|
10:30 |
Jeg og Faderen, vi ere eet.‟
|
John
|
JapRague
|
10:30 |
我と父とは一なり、と。
|
John
|
Peshitta
|
10:30 |
ܐܢܐ ܘܐܒܝ ܚܕ ܚܢܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
10:30 |
Moi et le Père, nous ne sommes qu’un.
|
John
|
PolGdans
|
10:30 |
Ja i Ojciec jedno jesteśmy.
|
John
|
JapBungo
|
10:30 |
我と父とは一つなり』
|
John
|
Elzevir
|
10:30 |
εγω και ο πατηρ εν εσμεν
|
John
|
GerElb18
|
10:30 |
Ich und der Vater sind eins.
|