Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John EMTV 10:4  And whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, because they know his voice.
John NHEBJE 10:4  Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
John Etheridg 10:4  and when his flock hath gone forth, he goeth before it, and his sheep follow him, because they know his voice.
John ABP 10:4  And whenever his own sheep should come forth, [2in front of 3them 1he goes], and the sheep follow him; for they know his voice.
John NHEBME 10:4  Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
John Rotherha 10:4  As soon as, all his own, he hath put forth, before them, he moveth on, and, the sheep, follow him, because they know his voice;
John LEB 10:4  Whenever he sends out all his own, he goes before them, and the sheep follow him because they know his voice.
John BWE 10:4  When all his own sheep are out of the house, he goes ahead of them. The sheep come behind him because they know his voice.
John Twenty 10:4  When he has brought them all out, he walks in front of them, and his sheep follow him, because they know his voice.
John ISV 10:4  When he has driven out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
John RNKJV 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John Jubilee2 10:4  And when he puts forth his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
John Webster 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John Darby 10:4  When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
John OEB 10:4  When he has brought them all out, he walks in front of them, and his sheep follow him, because they know his voice.
John ASV 10:4  When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John Anderson 10:4  And when he puts his own sheep out, he goes before them; and the sheep follow him; for they know his voice.
John Godbey 10:4  When He may put out all his own, he goes before them, and the sheep follow Him: because they know his voice:
John LITV 10:4  And when he puts forth his own sheep, he goes in front of them, and the sheep follow him because they know his voice.
John Geneva15 10:4  And when hee hath sent foorth his owne sheepe, he goeth before them, and the sheepe follow him: for they know his voyce.
John Montgome 10:4  "When he has brought all his own sheep, he walks before them and the sheep follow him because they know his voice.
John CPDV 10:4  And when he has sent out his sheep, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
John Weymouth 10:4  When he has brought out his own sheep--all of them--he walks at the head of them; and the sheep follow him, because they know his voice.
John LO 10:4  And having put out his sheep, he walks before them, and they follow him; because they know his voice.
John Common 10:4  When he has brought out all his own, he goes on before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
John BBE 10:4  When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.
John Worsley 10:4  And when he bringeth forth his sheep, he goeth before them: and the sheep follow him; because they know his voice.
John DRC 10:4  And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.
John Haweis 10:4  And when he bringeth out his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: because they know his voice.
John GodsWord 10:4  After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
John Tyndale 10:4  And when he hath sent forthe his awne shepe he goeth before them and the shepe folowe him: for they knowe his voyce.
John KJVPCE 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John NETfree 10:4  When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
John RKJNT 10:4  And when he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John AFV2020 10:4  When he brings the sheep out, he goes before them; and the sheep follow him because they know his voice.
John NHEB 10:4  Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
John OEBcth 10:4  When he has brought them all out, he walks in front of them, and his sheep follow him, because they know his voice.
John NETtext 10:4  When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
John UKJV 10:4  And when he puts forth his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John Noyes 10:4  When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
John KJV 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John KJVA 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John AKJV 10:4  And when he puts forth his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John RLT 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John OrthJBC 10:4  "When the Ro'eh has brought out all his own, he goes ahead of them, and the tzon follow the Ro'eh, because they have da'as of the Ro'eh's voice.
John MKJV 10:4  And when he puts forth his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him. For they know his voice.
John YLT 10:4  and when his own sheep he may put forth, before them he goeth on, and the sheep follow him, because they have known his voice;
John Murdock 10:4  And when he hath led out his flock, he goeth before it; and his sheep follow him, because they know his voice.
John ACV 10:4  And when he puts forth his own sheep, he goes before them. And the sheep follow him because they know his voice.
John VulgSist 10:4  Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius.
John VulgCont 10:4  Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius.
John Vulgate 10:4  et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
John VulgHetz 10:4  Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius.
John VulgClem 10:4  Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
John CzeBKR 10:4  A jakž ovce své vlastní vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho.
John CzeB21 10:4  Když je všechny vypustí, jde před nimi a ovce jdou za ním, neboť znají jeho hlas.
John CzeCEP 10:4  Když je má všecky venku, kráčí před nimi a ovce jdou za ním, protože znají jeho hlas.
John CzeCSP 10:4  Když všechny své vlastní vyžene ven, kráčí před nimi a ovce ho následují, protože znají jeho hlas.
John PorBLivr 10:4  E quando tira fora suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem sua voz.
John Mg1865 10:4  Ary rehefa mamoaka ireo rehetra ireo izy, dia mialoha azy; ary ny ondriny manaraka azy, satria mahalala ny feony ireo.
John CopNT 10:4  ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲥⲙⲏ.
John FinPR 10:4  Ja laskettuaan kaikki omansa ulos hän kulkee niiden edellä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä ne tuntevat hänen äänensä.
John NorBroed 10:4  Og når han skulle bringe ut sine egne sauer går han framfor dem; og sauene følger ham, fordi de har kjent røsten han.
John FinRK 10:4  Laskettuaan ulos kaikki omat lampaansa hän kulkee niiden edellä. Lampaat seuraavat häntä, sillä ne tuntevat hänen äänensä.
John ChiSB 10:4  當他把羊放出來以後,就走在羊前面,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
John CopSahBi 10:4  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ϣⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲏ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ
John ArmEaste 10:4  Եւ երբ իր բոլոր ոչխարներին հանի, նրանց առջեւից է գնում, եւ ոչխարները հետեւում են նրան, որովհետեւ ճանաչում են նրա ձայնը:
John ChiUns 10:4  既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
John BulVeren 10:4  И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
John AraSVD 10:4  وَمَتَى أَخْرَجَ خِرَافَهُ ٱلْخَاصَّةَ يَذْهَبُ أَمَامَهَا، وَٱلْخِرَافُ تَتْبَعُهُ، لِأَنَّهَا تَعْرِفُ صَوْتَهُ.
John Shona 10:4  Uye kana abudisa makwai ake, anoatungamirira; nemakwai anomutevera, nokuti anoziva inzwi rake.
John Esperant 10:4  Kaj kiam li kondukis eksteren siajn ŝafojn, li iras antaŭ ili, kaj la ŝafoj lin sekvas, ĉar ili konas lian voĉon.
John ThaiKJV 10:4  เมื่อท่านต้อนแกะของท่านออกไปแล้วก็เดินนำหน้า และแกะก็ตามท่านไปเพราะรู้จักเสียงของท่าน
John BurJudso 10:4  သိုးများကိုထုတ်သောအခါ သိုးတို့ရှေ့မှာသွား၍ သိုးများသည် သူ၏စကားသံကို ကျွမ်းသောကြောင့် လိုက်တတ်ကြ၏။
John SBLGNT 10:4  ⸀ὅταν τὰ ἴδια ⸀πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
John FarTPV 10:4  وقتی گوسفندان خود را بیرون می‌بَرد، خودش در جلوی آنها حركت می‌کند و گوسفندان
John UrduGeoR 10:4  Apne pūre galle ko bāhar nikālne ke bād wuh un ke āge āge chalne lagtā hai aur bheṛeṅ us ke pīchhe pīchhe chal paṛtī haiṅ, kyoṅki wuh us kī āwāz pahchāntī haiṅ.
John SweFolk 10:4  När han har fört ut alla sina får går han före dem, och fåren följer honom eftersom de känner hans röst.
John TNT 10:4  ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
John GerSch 10:4  Und wenn er seine Schafe alle herausgelassen hat, geht er vor ihnen her; und die Schafe folgen ihm nach, denn sie kennen seine Stimme.
John TagAngBi 10:4  Pagka nailabas na niya ang lahat ng sariling kaniya, ay pinangungunahan niya sila, at nagsisisunod sa kaniya ang mga tupa: sapagka't nakikilala nila ang kaniyang tinig.
John FinSTLK2 10:4  Laskettuaan kaikki omansa ulos hän kulkee niiden edellä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä ne tuntevat hänen äänensä.
John Dari 10:4  وقتی گوسفندان خود را بیرون می برد خودش در پیشاپیش آن ها حرکت می کند و گوسفندان به دنبالش می روند زیرا صدای او را می شناسند.
John SomKQA 10:4  Markuu kuwiisa wada saaro, wuu hor kacaa, iduhuna way raacaan, waayo, codkiisay garanayaan.
John NorSMB 10:4  Når han hev fenge ut alle sauerne sine, gjeng han fyre deim, og sauerne fylgjer honom; for dei kjenner målet hans.
John Alb 10:4  Dhe, pasi i ka nxjerrë delet e tij, shkon para tyre; dhe delet e ndjekin, sepse njohin zërin e tij.
John GerLeoRP 10:4  Und sobald er seine Schafe hinausgebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
John UyCyr 10:4  Қойчи қойлириниң һәммисини сиртқа чиқирип болуп, өзи уларниң алдида маңиду, қойларму униң кәйнидин әгишип меңишиду, чүнки униң авазини тонуйду.
John KorHKJV 10:4  그가 자기 양들을 내놓은 뒤에 그들 앞에 가면 양들이 그의 음성을 알므로 그를 따라오되
John MorphGNT 10:4  ⸀ὅταν τὰ ἴδια ⸀πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
John SrKDIjek 10:4  И кад своје овце истјера, иде пред њима, и овце иду за њим, јер познају глас његов.
John Wycliffe 10:4  And whanne he hath don out his owne scheep, he goith bifor hem, and the scheep suen hym; for thei knowun his vois.
John Mal1910 10:4  തനിക്കുള്ളവയെ ഒക്കെയും പുറത്തു കൊണ്ടു പോയശേഷം അവൻ അവെക്കു മുമ്പായി നടക്കുന്നു; ആടുകൾ അവന്റെ ശബ്ദം അറിഞ്ഞു അവനെ അനുഗമിക്കുന്നു.
John KorRV 10:4  자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는 고로 따라 오되
John Azeri 10:4  بوتون قويونلاريني اشئيه چيخارداندان سونرا، اونلارين قاباغيندا گِدَر و قويونلار اونون دالينجا گدرلر، چونکي اونون سسئني تاني‌ييرلار.
John GerReinh 10:4  Und wenn er seine Schafe hinausführt, so geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, denn sie kennen seine Stimme.
John SweKarlX 10:4  Och när han hafver släppt sin egen får ut, går han för dem, och fåren följa honom efter; ty de känna hans röst.
John KLV 10:4  Whenever ghaH brings pa' Daj ghaj Suy', ghaH goes qaSpa' chaH, je the Suy' tlha' ghaH, vaD chaH Sov Daj ghogh.
John ItaDio 10:4  E quando ha messe fuori le sue pecore, va davanti a loro, e le pecore lo seguitano, perciocchè conoscono la sua voce.
John RusSynod 10:4  И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
John CSlEliza 10:4  и егда своя овцы ижденет, пред ними ходит: и овцы по нем идут, яко ведят глас его:
John ABPGRK 10:4  και όταν τα ίδια πρόβατα εκβάλη έμπροσθεν αυτών πορεύεται και τα πρόβατα αυτώ ακολουθεί ότι οίδασι την φωνήν αυτού
John FreBBB 10:4  Quand il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
John LinVB 10:4  Ntángo abimísí bibwélé bya yě bí­nso, akokende libosó mpé mpatá ikolanda yě, zambí iyébí mongóngó mwa yě.
John BurCBCM 10:4  သူသည် မိမိ ၏သိုးတို့ကို ခေါ်ထုတ်ပြီးလျှင် ၎င်းတို့၏ရှေ့မှဦးဆောင်၍ သွားတတ်၏။ သိုးတို့သည်လည်း သူ့အသံကိုသိသဖြင့် သူ၏နောက်သို့လိုက်ကြ၏။-
John Che1860 10:4  ᏕᎦᏄᎪᏩᏃ ᏧᏤᎵᎦ ᎠᏫ, ᎢᎬᏱ ᏓᎴᏁᎰᎢ, ᎠᎴ ᎠᏫ ᎬᏩᏍᏓᏩᏕᎪᎢ; ᎠᏃᎵᎪᏰᏃ ᎧᏁᎬᎢ;
John ChiUnL 10:4  旣悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
John VietNVB 10:4  Khi đàn chiên ra hết, người chăn đi trước, chiên theo sau, vì chiên quen tiếng người.
John CebPinad 10:4  Ug sa madala na niya sa gawas ang tanan nga iyang kaugalingon, siya molakaw nga magauna kanila, ug kaniya magasunod ang mga karnero, kay sila makasabut man sa iyang tingog.
John RomCor 10:4  După ce şi-a scos toate oile, merge înaintea lor, şi oile merg după el, pentru că îi cunosc glasul.
John Pohnpeia 10:4  Ni eh kapedoi irail, e ahpw kin tieng mwohrail, oh sihpw kan kin idawehn, pwehki arail anlahr ngile.
John HunUj 10:4  Amikor a maga juhait mind kivezeti, előttük jár, és a juhok követik, mert ismerik a hangját.
John GerZurch 10:4  Wenn er alle, die ihm gehören, herausgelassen hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
John GerTafel 10:4  Und wenn er die eigenen Schafe hinausgeführt hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm nach, weil sie seine Stimme kennen.
John PorAR 10:4  Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
John DutSVVA 10:4  En wanneer hij zijn schapen uitgedreven heeft, zo gaat hij voor hen heen; en de schapen volgen hem, overmits zij zijn stem kennen.
John Byz 10:4  και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
John FarOPV 10:4  و وقتی که گوسفندان خود را بیرون برد، پیش روی ایشان می‌خرامد وگوسفندان از عقب او می‌روند، زیرا که آواز او رامی شناسند.
John Ndebele 10:4  Nxa esezikhuphile ezakhe izimvu, uhamba phambi kwazo; lezimvu zimlandele, ngoba ziyalazi ilizwi lakhe.
John PorBLivr 10:4  E quando tira fora suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem sua voz.
John StatResG 10:4  Ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
John SloStrit 10:4  In ko ovce svoje izžene, gre pred njimi; in ovce gredó za njim, ker poznajo glas njegov;
John Norsk 10:4  Når han har fått alle sine får ut, går han foran dem, og fårene følger ham, fordi de kjenner hans røst;
John SloChras 10:4  Ko vse ovce svoje izpusti, gre pred njimi, in ovce gredo za njim, ker poznajo glas njegov;
John Northern 10:4  Öz qoyunlarının hamısını çölə çıxarandan sonra onların önündə gedər və qoyunlar da ardınca gedər, çünki onun səsini tanıyırlar.
John GerElb19 10:4  Wenn er seine eigenen Schafe alle herausgebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
John PohnOld 10:4  A kin kapedoi na sip akan, ap tiong mo ’rail, o sip akan kin idedauen i, pwe re anlar ngil a.
John LvGluck8 10:4  Un kad viņš savas avis izlaidis, tad tas iet viņu priekšā; un tās avis tam iet pakaļ, jo tās viņa balsi pazīst.
John PorAlmei 10:4  E, quando tira para fóra as suas ovelhas, vae adiante d'ellas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
John ChiUn 10:4  既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。
John SweKarlX 10:4  Och när han hafver släppt sin egen får ut, går han för dem, och fåren följa honom efter; ty de känna hans röst.
John Antoniad 10:4  και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
John CopSahid 10:4  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ϣⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲏ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ
John GerAlbre 10:4  Hat er dann seine Schafe alle hinausgebracht, so geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.
John BulCarig 10:4  И когато изкара овците си вън ходи пред тех; и овците идат след него, защото знаят гласа му.
John FrePGR 10:4  lorsqu'il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et ses brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voie ;
John JapDenmo 10:4  自分の羊を連れ出すときはいつでも,彼はその前を行き,羊は彼に従う。彼の声を知っているからだ。
John PorCap 10:4  Depois de tirar todas as que são suas, vai à frente delas, e as ovelhas seguem-no, porque reconhecem a sua voz.
John JapKougo 10:4  自分の羊をみな出してしまうと、彼は羊の先頭に立って行く。羊はその声を知っているので、彼について行くのである。
John Tausug 10:4  Duun mayan ha guwa' in katān bili-bili niya, muna siya dayn kanila, ampa in manga bili-bili murul kaniya, karna' kakilāhan sin manga bili-bili in tingug niya.
John GerTextb 10:4  Wenn er die seinen alle herausgelassen, so zieht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seinen Ruf kennen.
John SpaPlate 10:4  Cuando ha hecho salir todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen porque conocen su voz.
John Kapingam 10:4  Mee gaa-dagi digaula gi-malaelae, gaa-hana i-mua digaula, nia siibi ga-daudali a-mee, idimaa, digaula e-iloo dono lee.
John RusVZh 10:4  И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
John GerOffBi 10:4  Wenn er alle seine eigenen [Schafe] hinausgebracht (hinausgetrieben) hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, denn sie kennen seine Stimme.
John CopSahid 10:4  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ. ϣⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲏ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ.
John LtKBB 10:4  Išsivaręs savąsias avis, jis eina priešakyje, o avys paskui jį seka, nes pažįsta jo balsą.
John Bela 10:4  і калі выведзе свае авечкі, ідзе перад імі, а авечкі за ім ідуць, бо ведаюць голас ягоны;
John CopSahHo 10:4  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉ͡ⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ. ϣⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲏ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱϥ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲙⲏ.
John BretonNT 10:4  Pa en deus degaset er-maez e zeñved e-unan, e kerzh a-raok dezho, hag an deñved a heuilh anezhañ abalamour ma'c'h anavezont e vouezh.
John GerBoLut 10:4  Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, gehet er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
John FinPR92 10:4  Laskettuaan ulos kaikki lampaansa hän kulkee niiden edellä, ja lampaat seuraavat häntä, koska ne tuntevat hänen äänensä.
John DaNT1819 10:4  Og naar han haver udladt sine egne Faar, gaaer han foran dem; og Faarene følge ham, fordi de kjende hans Røst.
John Uma 10:4  Kanakeni-ra hilou hi mali-na omea, mako' meri'ulu-i ngkai bima-na, pai' bima-na mpotuku' -i, apa' ra'inca mpetonoi libu' -na.
John GerLeoNA 10:4  Sobald er die Seinen alle hinausgebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
John SpaVNT 10:4  Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas: y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
John Latvian 10:4  Un viņš, izlaidis savas avis, iet tām pa priekšu; un avis seko viņam, jo pazīst tā balsi.
John SpaRV186 10:4  Y como ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen; porque conocen su voz.
John FreStapf 10:4  Quand il a fait sortir toutes les siennes, il marche devant elles et ses brebis le suivent parce qu'elles connaissent sa voix.
John NlCanisi 10:4  En als hij al zijn schapen heeft uitgedreven, gaat hij voor hen uit; en de schapen volgen hem, want ze kennen zijn stem.
John GerNeUe 10:4  Wenn er sie alle draußen hat, geht er vor ihnen her. Und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
John Est 10:4  Ja kui ta oma lambad on välja ajanud, käib ta nende ees ja lambad järgivad teda, sest nad tunnevad tema häält.
John UrduGeo 10:4  اپنے پورے گلے کو باہر نکالنے کے بعد وہ اُن کے آگے آگے چلنے لگتا ہے اور بھیڑیں اُس کے پیچھے پیچھے چل پڑتی ہیں، کیونکہ وہ اُس کی آواز پہچانتی ہیں۔
John AraNAV 10:4  وَمَتَى أَخْرَجَهَا كُلَّهَا، يَسِيرُ أَمَامَهَا وَهِيَ تَتْبَعُهُ، لأَنَّهَا تَعْرِفُ صَوْتَهُ.
John ChiNCVs 10:4  他把自己的羊领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
John f35 10:4  και οταν τα ιδια προβατα εκβαλλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
John vlsJoNT 10:4  En als hij zijn eigen schapen uitgedreven heeft, dan gaat hij vóór hen, en de schapen volgen hem, omdat ze zijn stem kennen.
John ItaRive 10:4  Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
John Afr1953 10:4  En wanneer hy sy eie skape uitgebring het, loop hy voor hulle uit; en die skape volg hom, omdat hulle sy stem ken.
John RusSynod 10:4  И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
John FreOltra 10:4  dès qu'il a fait sortir toutes les siennes, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
John Tagalog 10:4  Kapag nailabas na niya ang sarili niyang mga tupa ay nauuna siya sa kanila. Ang mga tupa ay sumusunod sa kaniya sapagkat kilala nila ang kaniyang tinig.
John UrduGeoD 10:4  अपने पूरे गल्ले को बाहर निकालने के बाद वह उनके आगे आगे चलने लगता है और भेड़ें उसके पीछे पीछे चल पड़ती हैं, क्योंकि वह उस की आवाज़ पहचानती हैं।
John TurNTB 10:4  Kendi koyunlarının hepsini dışarı çıkarınca önlerinden gider, koyunlar da onu izler. Çünkü onun sesini tanırlar.
John DutSVV 10:4  En wanneer hij zijn schapen uitgedreven heeft, zo gaat hij voor hen heen; en de schapen volgen hem, overmits zij zijn stem kennen.
John HunKNB 10:4  Miután valamennyi sajátját kiengedi, előttük megy, a juhok pedig követik őt, mert ismerik a hangját.
John Maori 10:4  A ka oti ana ake hipi te tuku ki waho, ka haere ia i mua i a ratou, ka aru nga hipi i a ia: e matau ana hoki ratou ki tona reo.
John sml_BL_2 10:4  Makaluwas pa'in, parahū iya ati paturul saga bili-bili min buli'anna sabab tapanhid suwalana.
John HunKar 10:4  És mikor kiereszti az ő juhait, előttök megy; és a juhok követik őt, mert ismerik az ő hangját.
John Viet 10:4  Khi người đã đem chiên ra hết, thì đi trước, chiên theo sau, vì chiên quen tiếng người.
John Kekchi 10:4  Nak ac xrisiheb, naxberesiheb ut eb li carner nequeˈxta̱ke xban nak nequeˈxnau ru xya̱b lix cux.
John Swe1917 10:4  Och när han har släppt ut alla sina får, går han framför dem, och fåren följa honom, ty de känna hans röst.
John KhmerNT 10:4  ពេល​គាត់​បញ្ចេញ​ចៀម​របស់​គាត់​អស់​ហើយ​ គាត់​ដើរ​មុន​វា​ ហើយ​ចៀម​ដើរ​តាម​ក្រោយ​គាត់​ ព្រោះ​ពួកវា​ស្គាល់​សំឡេង​របស់​គាត់​
John CroSaric 10:4  A kad sve svoje izvede, pred njima ide i ovce idu za njim jer poznaju njegov glas.
John BasHauti 10:4  Eta bere ardiac idoqui dituenean, hayén aitzinean ioaiten da: eta ardiac hari iarreiquiten çaizca, ecen eçagutzen dute haren voza.
John WHNU 10:4  οταν τα ιδια παντα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
John VieLCCMN 10:4  Khi đã cho chiên ra hết, anh ta đi trước và chiên đi theo sau, vì chúng nhận biết tiếng của anh.
John FreBDM17 10:4  Et quand il a mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
John TR 10:4  και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
John HebModer 10:4  ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
John Kaz 10:4  Шығарған соң олардың алдында жүріп отырады, ал қойлары соңынан ереді, өйткені олар оның даусын таниды.
John OxfordTR 10:4  και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασι την φωνην αυτου
John UkrKulis 10:4  як вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його.
John FreJND 10:4  Et quand il a mis dehors toutes ses propres [brebis], il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ;
John TurHADI 10:4  Bütün koyunlarını dışarı çıkarınca önlerinden gider. Koyunlar onu izler, çünkü onun sesini tanırlar.
John Wulfila 10:4  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐍉 𐍃𐍅𐌴𐍃𐍉𐌽𐌰 <𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰> 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌹𐌸, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰 𐌹𐍃.
John GerGruen 10:4  Hat er dann alle, die ihm gehören, hinausgelassen, so geht er vor ihnen her; die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
John SloKJV 10:4  In ko svoje lastne ovce poganja naprej, gre pred njimi in ovce mu sledijo, kajti njegov glas poznajo.
John Haitian 10:4  Lè li fin fè yo tout soti, li mache devan yo; tout mouton yo swiv li paske yo konnen vwa li.
John FinBibli 10:4  Ja kuin hän omat lampaansa päästää ulos, käy hän heidän edellänsä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä he tuntevat hänen äänensä.
John SpaRV 10:4  Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
John HebDelit 10:4  וְאַחֲרֵי הוֹצִיאוֹ אֶת־צֹאנוֹ הוּא יַעֲבֹר לִפְנֵיהֶן וְהַצֹּאן הֹלְכוֹת אַחֲרָיו כִּי יָדְעוּ אֶת־קוֹלוֹ׃
John WelBeibl 10:4  Ar ôl iddo fynd â nhw i gyd allan, mae'n cerdded o'u blaenau nhw, ac mae ei ddefaid yn ei ddilyn am eu bod yn nabod ei lais.
John GerMenge 10:4  Wenn er dann alle Schafe, die ihm gehören, hinausgelassen hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
John GreVamva 10:4  Και όταν εκβάλη τα εαυτού πρόβατα, υπάγει έμπροσθεν αυτών, και τα πρόβατα ακολουθούσιν αυτόν, διότι γνωρίζουσι την φωνήν αυτού.
John ManxGael 10:4  As tra t'eh cur magh e chirree hene, t'eh goll rhymboo, as ta ny kirree geiyrt er: son ta enney oc er e choraa.
John Tisch 10:4  ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
John UkrOgien 10:4  А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідо́м за ним ідуть, бо знають голос його́.
John MonKJV 10:4  Тэгээд тэр хонио гаргачихаад тэдний өмнө явдаг бөгөөд хонь түүнийг дагадаг. Учир нь тэд түүний дуу хоолойг мэддэг.
John SrKDEkav 10:4  И кад своје овце истера, иде пред њима, и овце иду за њим, јер познају глас његов.
John FreCramp 10:4  Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
John SpaTDP 10:4  Siempre que él saca sus ovejas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
John PolUGdan 10:4  A gdy wypuści swoje owce, idzie przed nimi, a owce idą za nim, bo znają jego głos.
John FreGenev 10:4  Et quand il a mis hors fes brebis, il va devant elles, & les brebis le fuivent : car elles connoiffent fa voix.
John FreSegon 10:4  Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
John SpaRV190 10:4  Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
John Swahili 10:4  Akisha watoa nje huwatangulia mbele nao kondoo humfuata, kwani wanaijua sauti yake.
John HunRUF 10:4  Amikor a maga juhait mind kivezeti, előttük jár, és a juhok követik, mert ismerik a hangját.
John FreSynod 10:4  Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
John DaOT1931 10:4  Og naar han har ført alle sine egne Faar ud, gaar han foran dem; og Faarene følge ham, fordi de kende hans Røst.
John FarHezar 10:4  چون همة گوسفندان خود را بیرون بَرَد، پیشاپیش آنها گام برمی‌دارد و گوسفندان از پی او می‌روند، زیرا صدای او را می‌شناسند.
John TpiKJPB 10:4  Na taim em i putim sipsip bilong em i go ausait, em i go pas long ol, na ol sipsip i bihainim em. Long wanem, ol i save long nek bilong em.
John ArmWeste 10:4  Երբ հանէ իր ոչխարները՝ կ՚երթայ անոնց առջեւէն, ու ոչխարները կը հետեւին իրեն՝ որովհետեւ կը ճանչնան իր ձայնը:
John DaOT1871 10:4  Og naar han har ført alle sine egne Faar ud, gaar han foran dem; og Faarene følge ham, fordi de kende hans Røst.
John JapRague 10:4  斯て其羊を出せば、彼先ちて往き羊之に從ふ、其聲を知ればなり、
John Peshitta 10:4  ܘܡܐ ܕܐܦܩ ܥܢܗ ܩܕܡܝܗ ܐܙܠ ܘܥܪܒܘܗܝ ܕܝܠܗ ܐܙܠܝܢ ܒܬܪܗ ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܩܠܗ ܀
John FreVulgG 10:4  Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.
John PolGdans 10:4  A gdy wypuści owce swoje, idzie przed niemi, a owce idą za nim; bo znają głos jego.
John JapBungo 10:4  悉とく其の羊をいだしし時、これに先だちゆく、羊その聲を知るによりて從ふなり。
John Elzevir 10:4  και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου
John GerElb18 10:4  Wenn er seine eigenen Schafe alle herausgebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.