John
|
RWebster
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
EMTV
|
10:5 |
But they will by no means follow a stranger, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
|
John
|
NHEBJE
|
10:5 |
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they do not know the voice of strangers."
|
John
|
Etheridg
|
10:5 |
But after a stranger the flock goeth not, but it fleeth from him; for it knoweth not the voice of a stranger.
|
John
|
ABP
|
10:5 |
But a stranger in no way shall they follow, but they shall flee from him; for they do not know the stranger's voice.
|
John
|
NHEBME
|
10:5 |
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they do not know the voice of strangers."
|
John
|
Rotherha
|
10:5 |
But, a stranger, will they in nowise follow, but will flee from him, because they know not the voice, of strangers.
|
John
|
LEB
|
10:5 |
And they will never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
|
John
|
BWE
|
10:5 |
They will not go after a stranger. They will run away from him because they do not know the voice of strangers.’
|
John
|
Twenty
|
10:5 |
They will not follow a stranger, but will run away from him; because they do not know a stranger's voice."
|
John
|
ISV
|
10:5 |
They will never follow a stranger, but will run away from him because they do not recognize the voice of strangers.”
|
John
|
RNKJV
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
Jubilee2
|
10:5 |
And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
|
John
|
Webster
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
Darby
|
10:5 |
But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
|
John
|
OEB
|
10:5 |
They will not follow a stranger, but will run away from him; because they do not know a stranger’s voice.”
|
John
|
ASV
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
Anderson
|
10:5 |
And a stranger they will not follow, but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
|
John
|
Godbey
|
10:5 |
but they will not follow a stranger, but will flee from him: because they know not the voice of strangers.
|
John
|
LITV
|
10:5 |
But they never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of the strangers.
|
John
|
Geneva15
|
10:5 |
And they will not follow a stranger, but they flee from him: for they know not the voyce of strangers.
|
John
|
Montgome
|
10:5 |
"But a stranger they will not follow, but flee from him, because they do not know the voice of strangers."
|
John
|
CPDV
|
10:5 |
But they do not follow a stranger; instead they flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
|
John
|
Weymouth
|
10:5 |
But a stranger they will by no means follow, but will run away from him, because they do not know the voice of strangers."
|
John
|
LO
|
10:5 |
They will not follow a stranger, but flee from him; because they know not the voice of strangers.
|
John
|
Common
|
10:5 |
A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
|
John
|
BBE
|
10:5 |
They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.
|
John
|
Worsley
|
10:5 |
But they will not follow a stranger, but will flee from him; because they know not the voice of strangers.
|
John
|
DRC
|
10:5 |
But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.
|
John
|
Haweis
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will fly from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
GodsWord
|
10:5 |
They won't follow a stranger. Instead, they will run away from a stranger because they don't recognize his voice."
|
John
|
Tyndale
|
10:5 |
A straunger they will not folowe but will flye from him: for they knowe not the voyce of straungers.
|
John
|
KJVPCE
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
NETfree
|
10:5 |
They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger's voice."
|
John
|
RKJNT
|
10:5 |
A stranger they will not follow, but will flee from him: for they do not know the voice of strangers.
|
John
|
AFV2020
|
10:5 |
But they will never follow a stranger for they will flee from him because they do not know the voice of strangers."
|
John
|
NHEB
|
10:5 |
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they do not know the voice of strangers."
|
John
|
OEBcth
|
10:5 |
They will not follow a stranger, but will run away from him; because they do not know a stranger’s voice.”
|
John
|
NETtext
|
10:5 |
They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger's voice."
|
John
|
UKJV
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
Noyes
|
10:5 |
But a stranger they will not follow, but will flee from him; because they know not the voice of strangers.
|
John
|
KJV
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
KJVA
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
AKJV
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
RLT
|
10:5 |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
John
|
OrthJBC
|
10:5 |
"But a zar (stranger, foreigner) they will never follow, but will flee from him, because they do not have da'as of the voice of zarim (strangers, foreigners)."
|
John
|
MKJV
|
10:5 |
And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
|
John
|
YLT
|
10:5 |
and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.'
|
John
|
Murdock
|
10:5 |
But after a stranger the flock will not follow, but it fleeth from him; because it knoweth not the voice of a stranger.
|
John
|
ACV
|
10:5 |
And they will, no, not follow a stranger, but will flee from him, because they do not recognize the voice of strangers.
|
John
|
PorBLivr
|
10:5 |
Mas ao estranho em maneira nenhuma seguirão, ao invés disso dele fugirão; porque não conhecem a voz dos estranhos.
|
John
|
Mg1865
|
10:5 |
Ary ny vahiny tsy harahiny, fa handosirany, satria tsy fantany ny feon’ ny vahiny.
|
John
|
CopNT
|
10:5 |
ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩ⳿ⲉⲫⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲛ⳿ⲧ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲙⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ.
|
John
|
FinPR
|
10:5 |
Mutta vierasta ne eivät seuraa, vaan pakenevat häntä, koska eivät tunne vierasten ääntä."
|
John
|
NorBroed
|
10:5 |
Men en fremmed skulle de ikke følge, men skal flykte fra ham; fordi de har ikke kjent den fremmedes røst.
|
John
|
FinRK
|
10:5 |
Mutta vierasta ne eivät seuraa vaan pakenevat häntä, koska ne eivät tunne vieraiden ääntä.”
|
John
|
ChiSB
|
10:5 |
羊決不跟隨陌生人,反而逃避他,因為羊不認得陌生人的聲音。」
|
John
|
CopSahBi
|
10:5 |
ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩϣⲙⲙⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ
|
John
|
ArmEaste
|
10:5 |
Օտարի յետեւից չեն գնայ, այլ կը փախչեն նրանից, որովհետեւ չեն ճանաչում օտարների ձայնը»:
|
John
|
ChiUns
|
10:5 |
羊不跟着生人;因为不认得他的声音,必要逃跑。」
|
John
|
BulVeren
|
10:5 |
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
|
John
|
AraSVD
|
10:5 |
وَأَمَّا ٱلْغَرِيبُ فَلَا تَتْبَعُهُ بَلْ تَهْرُبُ مِنْهُ، لِأَنَّهَا لَا تَعْرِفُ صَوْتَ ٱلْغُرَبَاءِ».
|
John
|
Shona
|
10:5 |
Asi mweni haangatongomuteveri, asi anomutiza; nokuti haazivi inzwi revaeni.
|
John
|
Esperant
|
10:5 |
Kaj fremdulon ili ne sekvos, sed forkuros de li, ĉar ili ne konas la voĉon de fremduloj.
|
John
|
ThaiKJV
|
10:5 |
คนแปลกหน้าแกะจะไม่ตามเลย แต่จะหนีไปจากเขา เพราะไม่รู้จักเสียงของคนแปลกหน้า”
|
John
|
BurJudso
|
10:5 |
မဆိုင်သောသူတို့၏စကားသံကို မကျွမ်းသောကြောင့်၊ မဆိုင်သောသူနောက်သို့မလိုက်ဘဲ ပြေးတတ် ကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
10:5 |
ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ⸀ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπʼ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
|
John
|
FarTPV
|
10:5 |
به دنبالش میروند زیرا صدای او را میشناسند. به دنبال غریبه نمیروند بلكه از او میگریزند زیرا صدای غریبهها را نمیشناسند.»
|
John
|
UrduGeoR
|
10:5 |
Lekin wuh kisī ajnabī ke pīchhe nahīṅ chaleṅgī balki us se bhāg jāeṅgī, kyoṅki wuh us kī āwāz nahīṅ pahchāntīṅ.”
|
John
|
SweFolk
|
10:5 |
Men en främling följer de inte utan flyr från honom, för de känner inte främlingars röst."
|
John
|
TNT
|
10:5 |
ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾽ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
|
John
|
GerSch
|
10:5 |
Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen vor ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
|
John
|
TagAngBi
|
10:5 |
At sa iba'y hindi sila magsisisunod, kundi magsisitakas sa kaniya: sapagka't hindi nila nakikilala ang tinig ng mga iba.
|
John
|
FinSTLK2
|
10:5 |
Mutta vierasta ne eivät seuraa, vaan pakenevat häntä, koska eivät tunne vierasten ääntä."
|
John
|
Dari
|
10:5 |
به دنبال آدم ناشناس نمی روند بلکه از او می گریزند زیرا صدای بیگانگان را نمی شناسند.»
|
John
|
SomKQA
|
10:5 |
Nin qalaadna raaci maayaan, laakiin way ka cararayaan, waayo, codka kuwa qalaad garan maayaan.
|
John
|
NorSMB
|
10:5 |
Ein framand vilde dei aldri fylgja; dei vilde røma for honom, av di dei ikkje kjenner målet åt dei framande.»
|
John
|
Alb
|
10:5 |
Por nuk ndjekin asnjë të huaj, por do të ikin larg tij, sepse nuk e njohin zërin e të huajve''.
|
John
|
GerLeoRP
|
10:5 |
Einem Fremden hingegen würden sie gewiss nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.“
|
John
|
UyCyr
|
10:5 |
Ят бириниң кәйнидин маңмайду, әксичә униңдин қачиду, чүнки ятларниң авазини тонумайду.
|
John
|
KorHKJV
|
10:5 |
낯선 자들의 음성은 알지 못하므로 낯선 자를 따르려 하지 아니하고 도리어 그에게서 도망하느니라, 하시니라.
|
John
|
MorphGNT
|
10:5 |
ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ⸀ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
|
John
|
SrKDIjek
|
10:5 |
А за туђином неће да иду, него бјеже од њега, јер не познају гласа туђега.
|
John
|
Wycliffe
|
10:5 |
But thei suen not an alien, but fleen from hym; for thei han not knowun the vois of aliens.
|
John
|
Mal1910
|
10:5 |
അന്യന്മാരുടെ ശബ്ദം അറിയായ്കകൊണ്ടു അവ അന്യനെ അനുഗമിക്കാതെ വിട്ടു ഓടിപ്പോകും.
|
John
|
KorRV
|
10:5 |
타인의 음성은 알지 못하는 고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라
|
John
|
Azeri
|
10:5 |
اونلار ياد آدامين دالينجا گتمزلر. اونون اوچون قاچارلار کي، ياد آدامين سسئني تانيميرلار."
|
John
|
GerReinh
|
10:5 |
Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm, denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
|
John
|
SweKarlX
|
10:5 |
Men den främmande följa de icke, utan fly ifrå honom; ty de känna icke deras röst, som främmande äro.
|
John
|
KLV
|
10:5 |
chaH DichDaq Sum ghobe' means tlha' a stranger, 'ach DichDaq Haw' vo' ghaH; vaD chaH yImev Sov the ghogh vo' novpu'.”
|
John
|
ItaDio
|
10:5 |
Ma non seguiteranno lo straniero, anzi se ne fuggiranno da lui, perciocchè non conoscono la voce degli stranieri.
|
John
|
RusSynod
|
10:5 |
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
|
John
|
CSlEliza
|
10:5 |
по чуждем же не идут, но бежат от него, яко не знают чуждаго гласа.
|
John
|
ABPGRK
|
10:5 |
αλλοτρίω δε ου μη ακολουθήσωσιν αλλά φεύξονται απ΄ αυτού ότι ουκ οίδασι των αλλοτρίων την φωνήν
|
John
|
FreBBB
|
10:5 |
Mais elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.
|
John
|
LinVB
|
10:5 |
Mpatá ikolanda mompaya té, kútu ikokíma yě, zambí iyébí mongóngó mwa yě té. »
|
John
|
BurCBCM
|
10:5 |
သိုးတို့သည် သူစိမ်း၏နောက်သို့ မလိုက်ကြ။ ၎င်းတို့သည် သူစိမ်း၏အသံကို မသိကြသောကြောင့် သူ့ထံမှ ထွက်ပြေးကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
10:5 |
ᏅᏩᏓᎴᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏴᎬᏂᏍᏓᏩᏚᎦ, ᎠᎾᎵᎡᎰᏉ, ᎥᏝᏰᏃ ᏯᏃᎵᎪ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎠᏂᏁᎬᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
10:5 |
不從他人而避之、不識其聲也、
|
John
|
VietNVB
|
10:5 |
Chiên không theo người lạ nhưng bỏ chạy, vì chiên không quen tiếng người lạ.
|
John
|
CebPinad
|
10:5 |
Apan sa lain nga magbalantay sila dili mosunod, hinonoa mokalagiw sila gikan kaniya, kay sila dili man makasabut sa tingog sa lain nga mga magbalantay."
|
John
|
RomCor
|
10:5 |
Nu merg deloc după un străin, ci fug de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.”
|
John
|
Pohnpeia
|
10:5 |
Re sohte pahn idawehn emen tohrohr, pwe re pahn tangasang, pwehki arail sahn ngile.”
|
John
|
HunUj
|
10:5 |
Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak tőle, mert az idegenek hangját nem ismerik.”
|
John
|
GerZurch
|
10:5 |
Einem Fremden aber werden sie nicht nachfolgen, sondern vor ihm fliehen; denn sie kennen die Stimme der Fremden nicht.
|
John
|
GerTafel
|
10:5 |
Einem Fremden aber werden sie nicht nachfolgen, sondern fliehen von ihm, weil sie des Fremden Stimme nicht kennen.
|
John
|
PorAR
|
10:5 |
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
|
John
|
DutSVVA
|
10:5 |
Maar een vreemde zullen zij geenszins volgen, maar zullen van hem vlieden; overmits zij de stem des vreemden niet kennen.
|
John
|
Byz
|
10:5 |
αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην
|
John
|
FarOPV
|
10:5 |
لیکن غریب را متابعت نمی کنند، بلکه از او میگریزند زیرا که آواز غریبان رانمی شناسند.»
|
John
|
Ndebele
|
10:5 |
Kodwa owemzini kazisoze zimlandele, kodwa zizambalekela; ngoba kazilazi ilizwi labemzini.
|
John
|
PorBLivr
|
10:5 |
Mas ao estranho em maneira nenhuma seguirão, ao invés disso dele fugirão; porque não conhecem a voz dos estranhos.
|
John
|
StatResG
|
10:5 |
Ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπʼ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.”
|
John
|
SloStrit
|
10:5 |
A za tujcem ne gredó, nego odbežé od njega: ker ne poznajo tujega glasu.
|
John
|
Norsk
|
10:5 |
men en fremmed følger de ikke, de flyr fra ham, fordi de ikke kjenner de fremmedes røst.
|
John
|
SloChras
|
10:5 |
a za tujcem ne gredo, temuč beže od njega, ker ne poznajo glasu tujcev.
|
John
|
Northern
|
10:5 |
Amma yad adamın ardınca getməzlər, ondan qaçarlar, çünki yad adamların səsini tanımazlar».
|
John
|
GerElb19
|
10:5 |
Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.
|
John
|
PohnOld
|
10:5 |
A re sota pan idauen, me re san, pwe re pan tang sang, pwe re san ngil arail.
|
John
|
LvGluck8
|
10:5 |
Bet svešam tās neiet pakaļ, bet bēg no tā, jo tās tā svešā balsi nepazīst.”
|
John
|
PorAlmei
|
10:5 |
Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão d'elle, porque não conhecem a voz dos estranhos.
|
John
|
ChiUn
|
10:5 |
羊不跟著生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」
|
John
|
SweKarlX
|
10:5 |
Men den främmande följa de icke, utan fly ifrå honom; ty de känna icke deras röst, som främmande äro.
|
John
|
Antoniad
|
10:5 |
αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην
|
John
|
CopSahid
|
10:5 |
ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲥⲁⲟⲩϣⲙⲙⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ
|
John
|
GerAlbre
|
10:5 |
Einem Fremden aber würden sie nimmermehr folgen, sondern sie würden vor ihm fliehen; denn sie kennen des Fremden Stimme nicht."
|
John
|
BulCarig
|
10:5 |
А след чужденец не щат оти, но ще побегнат от него; защото гласа на чужденците не знаят.
|
John
|
FrePGR
|
10:5 |
mais elles ne suivront certainement pas un étranger, elles le fuiront au contraire, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers. »
|
John
|
JapDenmo
|
10:5 |
彼らはよその人には決して従わず,その者から逃げ出す。彼らはよその人の声を知らないからだ」 。
|
John
|
PorCap
|
10:5 |
Mas, a um estranho, jamais o seguiriam; pelo contrário, fugiriam dele, porque não reconhecem a voz dos estranhos.»
|
John
|
JapKougo
|
10:5 |
ほかの人には、ついて行かないで逃げ去る。その人の声を知らないからである」。
|
John
|
Tausug
|
10:5 |
Di' in manga bili-bili magad ha tau dugaing. Gām mayan maguy sila bang awn tau dugaing dumā kanila, sabab di' nila kakilāhan in tingug niya.”
|
John
|
GerTextb
|
10:5 |
Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie den Ruf der Fremden nicht kennen.
|
John
|
SpaPlate
|
10:5 |
Mas al extraño no le seguirán, antes huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños”.
|
John
|
Kapingam
|
10:5 |
Digaula hagalee daudali tangada-gee, e-llele-hua gi-daha mo mee, idimaa, digaula e-de-iloo dono lee.”
|
John
|
RusVZh
|
10:5 |
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
|
John
|
GerOffBi
|
10:5 |
Doch einem anderen würden (werden) sie niemals folgen, sondern ihm davonlaufen (fliehen, weichen), denn sie kennen die Stimmen anderer [Menschen] nicht.“
|
John
|
CopSahid
|
10:5 |
ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩϣⲙⲙⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ.
|
John
|
LtKBB
|
10:5 |
O paskui svetimą jos neseks, bet nuo jo bėgs, nes nepažįsta svetimųjų balso“.
|
John
|
Bela
|
10:5 |
а за чужым ня ідуць, а ўцякаюць ад яго, бо ня ведаюць чужога голасу.
|
John
|
CopSahHo
|
10:5 |
ⲛ̅ⲛⲉⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩϣⲙ̅ⲙⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲙ̅ⲙⲟ.
|
John
|
BretonNT
|
10:5 |
Met ne heuilhint ket un diavaeziad, tec'hout a raint kentoc'h, dre ma n'anavezont ket mouezh an diavaezidi.
|
John
|
GerBoLut
|
10:5 |
Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
|
John
|
FinPR92
|
10:5 |
Vierasta ne eivät lähde seuraamaan vaan karkaavat hänen luotaan, sillä ne eivät tunne vieraan ääntä."
|
John
|
DaNT1819
|
10:5 |
Men en Fremmed følge de ikke, men flye fra ham, fordi de kjende ikke den Fremmedes Røst.
|
John
|
Uma
|
10:5 |
Uma-ra mpotuku' tau ntani' -na. Ane ria tauna to bela topo'ewu-ra to mpokio' -ra, rapetiboi' -i, apa' uma ra'incai mpetonoi libu' -na."
|
John
|
GerLeoNA
|
10:5 |
Einem Fremden hingegen werden sie gewiss nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.“
|
John
|
SpaVNT
|
10:5 |
Mas al extraño no seguirán, ántes huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños.
|
John
|
Latvian
|
10:5 |
Svešam tās neseko, bet bēg no tā, tāpēc ka nepazīst svešinieka balsi.
|
John
|
SpaRV186
|
10:5 |
Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños.
|
John
|
FreStapf
|
10:5 |
Elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent point la voix des étrangers.»
|
John
|
NlCanisi
|
10:5 |
Maar een vreemdeling zullen ze niet volgen, eerder ontvluchten; want de stem van vreemden kennen ze niet.
|
John
|
GerNeUe
|
10:5 |
Einem Fremden würden sie nicht folgen, sondern weglaufen, weil sie seine Stimme nicht kennen."
|
John
|
Est
|
10:5 |
Aga võõrast nad ei järgi, vaid põgenevad tema eest, sest nad ei tunne vööraste häält!"
|
John
|
UrduGeo
|
10:5 |
لیکن وہ کسی اجنبی کے پیچھے نہیں چلیں گی بلکہ اُس سے بھاگ جائیں گی، کیونکہ وہ اُس کی آواز نہیں پہچانتیں۔“
|
John
|
AraNAV
|
10:5 |
وَهِيَ لاَ تَتْبَعُ مَنْ كَانَ غَرِيباً، بَلْ تَهْرُبُ مِنْهُ، لأَنَّهَا لاَ تَعْرِفُ صَوْتَ الْغُرَبَاءِ».
|
John
|
ChiNCVs
|
10:5 |
它们决不会跟随陌生人,反而逃避他,因为不认得陌生人的声音。”
|
John
|
f35
|
10:5 |
αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην
|
John
|
vlsJoNT
|
10:5 |
Een vreemdeling nu zullen zij niet volgen, maar zij zullen van hem vluchten, omdat zij de stem der vreemdelingen niet kennen.
|
John
|
ItaRive
|
10:5 |
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
|
John
|
Afr1953
|
10:5 |
Hulle sal 'n vreemde nooit volg nie, maar van hom wegvlug, omdat hulle die stem van die vreemdes nie ken nie.
|
John
|
RusSynod
|
10:5 |
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса».
|
John
|
FreOltra
|
10:5 |
Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.»
|
John
|
Tagalog
|
10:5 |
Hinding-hindi nila susundin ang di-kilalang tao kundi lalayuan siya sapagkat hindi nila kilala ang tinig ng mga di-kilalang tao.
|
John
|
UrduGeoD
|
10:5 |
लेकिन वह किसी अजनबी के पीछे नहीं चलेंगी बल्कि उससे भाग जाएँगी, क्योंकि वह उस की आवाज़ नहीं पहचानतीं।”
|
John
|
TurNTB
|
10:5 |
Bir yabancının peşinden gitmezler, ondan kaçarlar. Çünkü yabancıların sesini tanımazlar.”
|
John
|
DutSVV
|
10:5 |
Maar een vreemde zullen zij geenszins volgen, maar zullen van hem vlieden; overmits zij de stem des vreemden niet kennen.
|
John
|
HunKNB
|
10:5 |
Idegen után pedig nem mennek, hanem elfutnak tőle, mert az idegennek a hangját nem ismerik.«
|
John
|
Maori
|
10:5 |
E kore ia ratou e aru i te tauhou, engari ka oma i a ia: e kore hoki e matau ki te reo o nga tauhou.
|
John
|
sml_BL_2
|
10:5 |
Bang a'a saddī, mbal du tinurul e' bili-bili. Alahi sadja sigām sabab mbal tapanhid suwalana.”
|
John
|
HunKar
|
10:5 |
Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját.
|
John
|
Viet
|
10:5 |
Nhưng chiên chẳng theo người lạ; trái lại nó chạy trốn, vì chẳng quen tiếng người lạ.
|
John
|
Kekchi
|
10:5 |
Abanan junak li incˈaˈ nequeˈxnau ru, ma̱ jokˈe teˈxta̱ke. E̱lelic ban chic teˈxba̱nu chiru xban nak incˈaˈ nequeˈxnau ru xya̱b lix cux, chan li Jesús.
|
John
|
Swe1917
|
10:5 |
Men en främmande följa de alls icke, utan fly bort ifrån honom, ty de känna icke de främmandes röst.»
|
John
|
KhmerNT
|
10:5 |
ពួកវានឹងមិនតាមអ្នកដទៃឡើយ ផ្ទុយទៅវិញ ពួកវានឹងរត់ចេញពីអ្នកនោះ ព្រោះពួកវាមិនស្គាល់សំឡេងរបស់អ្នកដទៃទេ»។
|
John
|
CroSaric
|
10:5 |
Za tuđincem, dakako, ne idu, već bježe od njega jer tuđinčeva glasa ne poznaju."
|
John
|
BasHauti
|
10:5 |
Eta arrotz bati etzaizca iarreiquiren, baina ihes eguinen draucate: ceren ezpaitute eçagutzen arrotzén voza.
|
John
|
WHNU
|
10:5 |
αλλοτριω δε ου μη ακολουθησουσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην
|
John
|
VieLCCMN
|
10:5 |
Chúng sẽ không theo người lạ, nhưng sẽ chạy trốn, vì chúng không nhận biết tiếng người lạ.
|
John
|
FreBDM17
|
10:5 |
Mais elles ne suivront point un étranger, au contraire, elles le fuiront ; parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
|
John
|
TR
|
10:5 |
αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην
|
John
|
HebModer
|
10:5 |
ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
|
John
|
Kaz
|
10:5 |
Олар бөтен кісінің соңынан ермей, одан қашады, себебі оның даусын танымайды.
|
John
|
OxfordTR
|
10:5 |
αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασι των αλλοτριων την φωνην
|
John
|
UkrKulis
|
10:5 |
За чужим же не пійдуть, а втікати муть од него, бо не знають голосу чужих.
|
John
|
FreJND
|
10:5 |
mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s’enfuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
|
John
|
TurHADI
|
10:5 |
Yabancı birinin peşinden gitmezler, ondan kaçarlar. Çünkü onun sesini tanımazlar.”
|
John
|
Wulfila
|
10:5 |
𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐌸𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽𐌳 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽𐌴 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰.
|
John
|
GerGruen
|
10:5 |
Einem Fremden aber werden sie nie folgen, vielmehr vor ihm fliehen, weil sie die Stimme des Fremden nicht kennen."
|
John
|
SloKJV
|
10:5 |
Tujcu pa ne bodo sledile, temveč bodo bežale pred njim, kajti glasu tujcev ne poznajo.‘“
|
John
|
Haitian
|
10:5 |
Men, yo p'ap swiv yon moun yo pa konnen. Okontrè, y'ap kouri byen lwen pou li paske yo pa rekonèt vwa li.
|
John
|
FinBibli
|
10:5 |
Mutta ei he muukalaista seuraa, vaan pakenevat häntä; sillä ei he tunne muukalaisten ääntä.
|
John
|
SpaRV
|
10:5 |
Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
|
John
|
HebDelit
|
10:5 |
וְאַחֲרֵי זָר לֹא תֵלַכְנָה כִּי אִם־יָנוּסוּ מִפָּנָיו כִּי אֶת־קוֹל הַזָּרִים לֹא יָדָעוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
10:5 |
Fyddan nhw byth yn dilyn rhywun dieithr. Dŷn nhw ddim yn nabod lleisiau pobl ddieithr, a byddan nhw'n rhedeg i ffwrdd oddi wrthyn nhw.”
|
John
|
GerMenge
|
10:5 |
Einem Fremden aber würden sie nicht folgen, sondern vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.«
|
John
|
GreVamva
|
10:5 |
Ξένον όμως δεν θέλουσιν ακολουθήσει, αλλά θέλουσι φύγει απ' αυτού, διότι δεν γνωρίζουσι την φωνήν των ξένων.
|
John
|
ManxGael
|
10:5 |
As joarree cha n'eiyr ad er, agh roie ee ad er-chea veih: son cha vel enney oc er coraa joarree.
|
John
|
Tisch
|
10:5 |
ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
|
John
|
UkrOgien
|
10:5 |
За чужим же не пі́дуть вони, а будуть утікати від нього, — бо не знають вони чужого голосу“.
|
John
|
MonKJV
|
10:5 |
Түүнчлэн тэд үл таних хүнийг дагахгүй харин ч түүнээс зугтана. Учир нь тэд үл таних хүмүүсийн дуу хоолойг мэддэггүй гэв.
|
John
|
SrKDEkav
|
10:5 |
А за туђином неће да иду, него беже од њега, јер не познају глас туђи.
|
John
|
FreCramp
|
10:5 |
Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers. "
|
John
|
SpaTDP
|
10:5 |
De ningún modo seguirán a un extraño, sino que huirán de él; porque no conocen la voz de extraños.»
|
John
|
PolUGdan
|
10:5 |
Ale za obcym nie idą, lecz uciekają od niego, bo nie znają głosu obcych.
|
John
|
FreGenev
|
10:5 |
Mais elles ne fuivront point un eftranger, au contraire elles s'enfuïront arriere de lui : car elles ne connoiffent point la voix des eftrangers.
|
John
|
FreSegon
|
10:5 |
Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
|
John
|
SpaRV190
|
10:5 |
Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
|
John
|
Swahili
|
10:5 |
Kondoo hao hawawezi kumfuata mgeni, bali watamkimbia kwa sababu hawaijui sauti yake."
|
John
|
HunRUF
|
10:5 |
Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak tőle, mert az idegenek hangját nem ismerik.
|
John
|
FreSynod
|
10:5 |
Mais elles ne suivront pas un étranger; au contraire, elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.
|
John
|
DaOT1931
|
10:5 |
Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst.‟
|
John
|
FarHezar
|
10:5 |
امّا هرگز از پی بیگانه نمیروند، بلکه از او میگریزند، زیرا صدای بیگانگان را نمیشناسند.»
|
John
|
TpiKJPB
|
10:5 |
Na ol i no inap bihainim wanpela ausait man, tasol ol bai ranawe long em. Long wanem, ol i no save long nek bilong ol ausait man.
|
John
|
ArmWeste
|
10:5 |
Սակայն չեն հետեւիր օտարի մը՝ հապա կը փախչին անկէ, որովհետեւ չեն ճանչնար օտարներու ձայնը»:
|
John
|
DaOT1871
|
10:5 |
Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst.‟
|
John
|
JapRague
|
10:5 |
然れども他人には從はず、却て之を避く、他人の聲を知らざればなり、と。
|
John
|
Peshitta
|
10:5 |
ܒܬܪ ܢܘܟܪܝܐ ܕܝܢ ܠܐ ܐܙܠܐ ܥܢܐ ܐܠܐ ܥܪܩܐ ܡܢܗ ܕܠܐ ܝܕܥܐ ܩܠܗ ܕܢܘܟܪܝܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
10:5 |
Elles ne suivent pas un étranger, mais elles le fuient ; car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
|
John
|
PolGdans
|
10:5 |
Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych.
|
John
|
JapBungo
|
10:5 |
他の者には從はず、反つて逃ぐ、他の者どもの聲を知らぬ故なり』
|
John
|
Elzevir
|
10:5 |
αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην
|
John
|
GerElb18
|
10:5 |
Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.
|