Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:6  This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.
John EMTV 10:6  This illustration Jesus spoke to them, but they did not understand the things which He spoke to them.
John NHEBJE 10:6  Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what he was telling them.
John Etheridg 10:6  This parable spake Jeshu to them, but they knew not what he said with them.
John ABP 10:6  This proverb [2spoke 3to them 1Jesus]; but those did not know what it was which he spoke to them.
John NHEBME 10:6  Yeshua spoke this parable to them, but they did not understand what he was telling them.
John Rotherha 10:6  This similitude, spake Jesus unto them; but, those men, understood not what the things were which he was speaking unto them.
John LEB 10:6  Jesus told them this parable, but they did not understand what it was that he was saying to them.
John BWE 10:6  Jesus told this story to the Pharisees, but they did not understand what he was trying to tell them.
John Twenty 10:6  This was the allegory that Jesus told them, but they did not understand of what he was speaking.
John ISV 10:6  Jesus used this illustration with them, but they didn't understand what he was saying to them.
John RNKJV 10:6  This parable spake Yahushua unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
John Jubilee2 10:6  Jesus spoke this parable unto them, but they did not understand what it was that he spoke unto them.
John Webster 10:6  This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.
John Darby 10:6  This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was [of] which he spoke to them.
John OEB 10:6  This was the allegory that Jesus told them, but they did not understand of what he was speaking.
John ASV 10:6  This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
John Anderson 10:6  This parable spoke Jesus to them; but they knew not the meaning of the things which he spoke to them.
John Godbey 10:6  He spoke this parable to them: but they did not know what things He was speaking to them.
John LITV 10:6  Jesus spoke this allegory to them, but they did not know what it was which He spoke to them.
John Geneva15 10:6  This parable spake Iesus vnto them: but they vnderstoode not what things they were which he spake vnto them.
John Montgome 10:6  Jesus told them this parable, but they did not understand what he was talking about; so he said to them again.
John CPDV 10:6  Jesus spoke this proverb to them. But they did not understand what he was saying to them.
John Weymouth 10:6  Jesus spoke to them in this figurative language, but they did not understand what He meant.
John LO 10:6  Jesus addressed this similitude to them, but they did not comprehend what he said.
John Common 10:6  This figure Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
John BBE 10:6  In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
John Worsley 10:6  This parable Jesus spake unto them; but they did not understand what He said to them.
John DRC 10:6  This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke.
John Haweis 10:6  This parable spake Jesus unto them: but they knew nothing of the things which he spake to them.
John GodsWord 10:6  Jesus used this illustration as he talked to the people, but they didn't understand what he meant.
John Tyndale 10:6  This similitude spake Iesus vnto them. But they vnderstode not what thinges they were which he spake vnto them.
John KJVPCE 10:6  This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
John NETfree 10:6  Jesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.
John RKJNT 10:6  Jesus spoke this parable to them: but they did not understand what he was saying to them.
John AFV2020 10:6  Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what He was saying to them.
John NHEB 10:6  Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what he was telling them.
John OEBcth 10:6  This was the allegory that Jesus told them, but they did not understand of what he was speaking.
John NETtext 10:6  Jesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.
John UKJV 10:6  This parable spoke Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spoke unto them.
John Noyes 10:6  This parable Jesus spoke to them; but they did not understand what the things were which he spoke to them.
John KJV 10:6  This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
John KJVA 10:6  This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
John AKJV 10:6  This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.
John RLT 10:6  This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
John OrthJBC 10:6  This figure of speech Rebbe, Melech HaMoshiach told them. But those ones did not have binah (understanding) of what he was saying to them.
John MKJV 10:6  Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what it was which He spoke to them.
John YLT 10:6  This similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them;
John Murdock 10:6  This allegory spake Jesus to them; but they knew not what he said to them.
John ACV 10:6  Jesus spoke this allegory to them, but those men did not understand what it was that he spoke to them.
John VulgSist 10:6  Hoc proverbium dixit eis Iesus. Illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
John VulgCont 10:6  Hoc proverbium dixit eis Iesus. Illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
John Vulgate 10:6  hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
John VulgHetz 10:6  Hoc proverbium dixit eis Iesus. Illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
John VulgClem 10:6  Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
John CzeBKR 10:6  To podobenství pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil.
John CzeB21 10:6  Ježíš jim to řekl obrazně, ale oni nepochopili, co jim tím chtěl říci.
John CzeCEP 10:6  Toto přirovnání jim Ježíš řekl; oni však nepochopili, co tím chtěl říci.
John CzeCSP 10:6  Ježíš jim pověděl toto přirovnání, ale oni nepochopili, co jim tím ⌈chtěl říci⌉.
John PorBLivr 10:6  Esta parábola Jesus lhes disse; porém eles não entenderam que era o que lhes falava.
John Mg1865 10:6  Izany fanoharana izany no nolazain’ i Jesosy taminy, nefa tsy azony izay zavatra nolazainy taminy.
John CopNT 10:6  ⲧⲁⲓⲡⲁⲣⲟⲓⲙⲓ⳿ⲁ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ.
John FinPR 10:6  Tämän kuvauksen Jeesus puhui heille; mutta he eivät ymmärtäneet, mitä hänen puheensa tarkoitti.
John NorBroed 10:6  Dette ordspråket sa Jesus til dem, men disse visste ikke hva ting det var som han talte om til dem.
John FinRK 10:6  Jeesus kertoi heille tämän vertauksen, mutta he eivät ymmärtäneet, mitä hänen puheensa tarkoitti.
John ChiSB 10:6  耶穌給他們講了這個比喻,他們卻不明白給他們所講的是什麼。
John CopSahBi 10:6  ⲧⲉⲉⲓⲡⲁⲣϩⲟⲓⲙⲓⲁ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
John ArmEaste 10:6  Յիսուս նրանց այս առակն ասաց, իսկ նրանք չէին իմանում, թէ ինչ էր այն, որ նա իրենց ասում էր:
John ChiUns 10:6  耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是甚么意思。
John BulVeren 10:6  Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
John AraSVD 10:6  هَذَا ٱلْمَثَلُ قَالَهُ لَهُمْ يَسُوعُ، وَأَمَّا هُمْ فَلَمْ يَفْهَمُوا مَا هُوَ ٱلَّذِي كَانَ يُكَلِّمُهُمْ بِهِ.
John Shona 10:6  Jesu wakareva dimikira iri kwavari; asi ivo havana kunzwisisa, kuti zvinhui zvaakataura kwavari.
John Esperant 10:6  Tiun alegorion Jesuo diris al ili; sed ili ne komprenis, kiajn aferojn li parolas al ili.
John ThaiKJV 10:6  คำอุปมานั้นพระเยซูได้ตรัสกับเขาทั้งหลาย แต่เขาไม่เข้าใจความหมายของพระดำรัสที่พระองค์ตรัสกับเขาเลย
John BurJudso 10:6  ထိုဥပမာပုံကို ယေရှုဟောတော်မူသည်တွင်၊ ပရိသတ်တို့သည် မိန့်တော်မူသောစကားတော်၏ အနက် အဓိပ္ပါယ်ကိုနားမလည်ကြ။
John SBLGNT 10:6  ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ⸀ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
John FarTPV 10:6  عیسی این مَثَل را برای ایشان آورد ولی آنها مقصود او را نفهمیدند.
John UrduGeoR 10:6  Īsā ne unheṅ yih tamsīl pesh kī, lekin wuh na samjhe ki wuh unheṅ kyā batānā chāhtā hai.
John SweFolk 10:6  Denna liknelse berättade Jesus för dem, men de förstod inte vad han ville säga dem.
John TNT 10:6  Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ᾖ ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
John GerSch 10:6  Dieses Gleichnis sagte ihnen Jesus. Sie verstanden aber nicht, wovon er zu ihnen redete.
John TagAngBi 10:6  Sinalita ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: datapuwa't hindi nila napagunawa kung anong mga bagay ang sa kanila'y sinasalita.
John FinSTLK2 10:6  Tämän kuvauksen Jeesus puhui heille, mutta he eivät ymmärtäneet, mitä hänen puheensa tarkoitti.
John Dari 10:6  عیسی این مَثَل را برای ایشان آورد ولی آن ها مقصد او را نفهمیدند.
John SomKQA 10:6  Masaalkaas Ciise ayaa kula hadlay iyaga, laakiin ma ay garan waxyaaluhuu kala hadlayay xaggooda.
John NorSMB 10:6  Denne likningi fortalde Jesus deim, men dei skyna ikkje kva det var han tala til deim um.
John Alb 10:6  Jezusi u tha atyre këtë shëmbëlltyrë, por ata nuk morën vesh për çfarë po u fliste.
John GerLeoRP 10:6  Diesen Vergleich sagte ihnen Jesus; jene aber verstanden nicht, was es war, das er zu ihnen redete.
John UyCyr 10:6  Әтрапидикиләр һәзрити Әйсаниң бу тәмсилни сөзләш арқилиқ өзлиригә немә демәкчи болғанлиғини чүшәнмиди.
John KorHKJV 10:6  예수님께서 이 비유를 그들에게 말씀하셨으나 그들은 그분께서 자기들에게 말씀하신 것들이 무엇인지 깨닫지 못하더라.
John MorphGNT 10:6  ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ⸀ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
John SrKDIjek 10:6  Ову причу каза им Исус, али они не разумјеше шта то бијаше што им каза.
John Wycliffe 10:6  Jhesus seide to hem this prouerbe; but thei knewen not what he spak to hem.
John Mal1910 10:6  ഈ സാദൃശ്യം യേശു അവരോടു പറഞ്ഞു; എന്നാൽ തങ്ങളോടു പറഞ്ഞതു ഇന്നതു എന്നു അവർ ഗ്രഹിച്ചില്ല.
John KorRV 10:6  예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
John Azeri 10:6  عئسا بو مثلي اونلارا ددي، آمّا او آداملار اونون ددئيئني آنلاماديلار.
John GerReinh 10:6  Diese Vergleichung sprach Jesus zu ihnen; jene aber wußten nicht, was es war, das er mit ihnen redete.
John SweKarlX 10:6  Denna liknelsen sade Jesus till dem; men de förstodo icke hvad det var, som han sade dem.
John KLV 10:6  Jesus jatlhta' vam parable Daq chaH, 'ach chaH ta'be' understand nuq ghaH ghaHta' telling chaH.
John ItaDio 10:6  Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non riconobbero quali fosser le cose ch’egli ragionava loro.
John RusSynod 10:6  Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
John CSlEliza 10:6  Сию притчу рече им Иисус: они же не разумеша, что бяше, яже глаголаше им.
John ABPGRK 10:6  ταύτην την παροιμίαν είπεν αυτοίς ο Ιησούς εκείνοι δε ουκ έγνωσαν τίνα ην α ελάλει αυτοίς
John FreBBB 10:6  Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent point quelles étaient les choses dont il leur parlait.
John LinVB 10:6  Yézu alobí na bangó moúlání moye, kasi bayókí ntína té ya maye alingí koloba na bangó.
John BurCBCM 10:6  ယေဇူးသည် ဤပုံဥပမာကို သူတို့အား မိန့်တော်မူသော်လည်း ထိုသူတို့သည် မိမိတို့အား ကိုယ်တော် မိန့်တော်မူသော အကြောင်းအရာကို နားမလည်ကြချေ။
John Che1860 10:6  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏓᏟᎶᏍᏛ ᏥᏌ ᏚᏬᏁᏔᏅᎩ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏳᏃᎵᏤ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᏚᏬᏁᏔᏅᎢ.
John ChiUnL 10:6  耶穌以斯喻語之、衆不知其云何、○
John VietNVB 10:6  Đức Giê-su dùng ngụ ngôn nầy nói với họ, nhưng họ không hiểu Ngài ngụ ý gì.
John CebPinad 10:6  Kini gipasumbingay kanila ni Jesus, apan wala sila makasabut sa iyang gisulti kanila.
John RomCor 10:6  Isus le-a spus această pildă, dar ei n-au înţeles despre ce le vorbea.
John Pohnpeia 10:6  Sises mahsanihong irail karasaras pwoatet, a irail sohte wehwehki soahng kan me e ketin mahmahsanihong irail.
John HunUj 10:6  Ezt a példázatot mondta nekik Jézus, de ők nem értették, mit jelent, amit mondott nekik.
John GerZurch 10:6  Diese Bildrede sprach Jesus zu ihnen. Jene aber verstanden die Bedeutung seiner Rede nicht.
John GerTafel 10:6  Diese Gleichnisrede sprach Jesus zu ihnen, jene aber erkannten nicht, was es war, das Er zu ihnen redete.
John PorAR 10:6  Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
John DutSVVA 10:6  Deze gelijkenis zeide Jezus tot hen; maar zij verstonden niet, wat het was, dat Hij tot hen sprak.
John Byz 10:6  ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις
John FarOPV 10:6  و این مثل را عیسی برای ایشان آورد، اماایشان نفهمیدند که چه چیز بدیشان می‌گوید.
John Ndebele 10:6  UJesu wakhuluma lumfanekiso kubo; kodwa bona kabaqedisisanga ukuthi ziyini izinto azitshoyo kubo.
John PorBLivr 10:6  Esta parábola Jesus lhes disse; porém eles não entenderam que era o que lhes falava.
John StatResG 10:6  Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν, ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
John SloStrit 10:6  To priliko jim je Jezus povedal; ali oni niso razumeli, kaj bi to bilo, kar jim je pravil.
John Norsk 10:6  Denne lignelse sa Jesus til dem; men de skjønte ikke hvad det var han talte til dem.
John SloChras 10:6  To priliko jim je povedal Jezus, ali oni niso razumeli, kaj bi bilo to, kar jim je pravil.
John Northern 10:6  İsa bu məsəli onlara söylədi, amma onlar İsanın sözlərinin mənasını anlamadılar.
John GerElb19 10:6  Dieses Gleichnis sprach Jesus zu ihnen; sie aber verstanden nicht, was es war, das er zu ihnen redete.
John PohnOld 10:6  Iesus kotin masani ong irail karaseras pot et, a irail sota weweki mepukat, me a kotin masani ong irail.
John LvGluck8 10:6  Šo līdzību Jēzus uz tiem sacīja; bet tie nesaprata, kas tas bija, ko Viņš uz tiem runāja.
John PorAlmei 10:6  Jesus disse-lhes esta parabola; porém elles não entenderam o que era que lhes dizia.
John ChiUn 10:6  耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。
John SweKarlX 10:6  Denna liknelsen sade Jesus till dem; men de förstodo icke hvad det var, som han sade dem.
John Antoniad 10:6  ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις
John CopSahid 10:6  ⲧⲉⲉⲓⲡⲁⲣϩⲟⲓⲙⲓⲁ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
John GerAlbre 10:6  Dies Gleichnis trug ihnen Jesus vor; sie aber verstanden den Sinn seiner Worte nicht.
John BulCarig 10:6  Тази притча им рече Исус; но те не разумеха що бе това което им говореше.
John FrePGR 10:6  Jésus leur adressa cette similitude, mais pour eux ils ne comprirent pas ce dont il leur parlait.
John JapDenmo 10:6  イエスはこのたとえを彼らに話したが,彼らは自分たちに告げられたことを理解しなかった。
John PorCap 10:6  Jesus propôs-lhes esta comparação, mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
John JapKougo 10:6  イエスは彼らにこの比喩を話されたが、彼らは自分たちにお話しになっているのが何のことだか、わからなかった。
John Tausug 10:6  Amu yan in isturi diyalil hi Īsa, sagawa' wala' kiyahātihan sin manga tau in maana niya.
John GerTextb 10:6  Diesen Bildspruch sagte ihnen Jesus; sie aber verstanden nicht den Sinn dessen, was er zu ihnen redete.
John Kapingam 10:6  Jesus ne-hagi-anga dana ala-kai deenei gi digaula, gei digaula digi modongoohia be Mee ne-helekai bolo-aha.
John SpaPlate 10:6  Tal es la parábola, que les dijo Jesús, pero ellos no comprendieron de qué les hablaba.
John RusVZh 10:6  Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
John GerOffBi 10:6  Dieses Gleichnis (Sprachbild) erzählte ihnen Jesus, aber sie wussten nicht, was es war, über das er mit ihnen gesprochen hatte.
John CopSahid 10:6  ⲧⲉⲉⲓⲡⲁⲣϩⲟⲓⲙⲓⲁ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ.
John LtKBB 10:6  Jėzus pasakė jiems tą palyginimą, bet jie nesuprato, ką tai reiškia.
John Bela 10:6  Гэтую прытчу сказаў ім Ісус. Але яны не зразумелі, што такое Ён казаў ім.
John CopSahHo 10:6  ⲧⲉⲉ͡ⲓⲡⲁⲣϩⲟⲓⲙⲓⲁ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ⲛⲏ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲧϥ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ.
John BretonNT 10:6  Jezuz a lavaras dezho ar barabolenn-se, met ne gomprenjont ket ar pezh a lavare dezho.
John GerBoLut 10:6  Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie vernahmen aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.
John FinPR92 10:6  Jeesus esitti heille tämän vertauksen, mutta he eivät ymmärtäneet, mitä hän puheellaan tarkoitti.
John DaNT1819 10:6  Denne Lignelse sagde Jesus til dem; men de forstode ikke, hvad det var, som han talede til dem.
John Uma 10:6  Yesus mpo'uli' walatu toe hi to Parisi, aga uma ra'incai patuju-na.
John GerLeoNA 10:6  Diesen Vergleich sagte ihnen Jesus, jene aber verstanden nicht, was es war, das er zu ihnen redete.
John SpaVNT 10:6  Esta parábola les dijo Jesus; mas ellos no entendieron qué era lo que les decia.
John Latvian 10:6  Šo līdzību Jēzus tiem sacīja, bet viņi nesaprata, ko Viņš tiem runāja.
John SpaRV186 10:6  Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
John FreStapf 10:6  Telle est la parabole que leur dit Jésus ; mais eux, ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
John NlCanisi 10:6  Deze gelijkenis sprak Jesus hun toe; maar ze begrepen niet, waarover Hij hun eigenlijk sprak.
John GerNeUe 10:6  Die Zuhörer verstanden nicht, was Jesus mit diesem Bild meinte.
John Est 10:6  Selle võrduim Jeesus ütles neile; nemad aga ei saanud aru, mis see on, mida Ta neile rääkis.
John UrduGeo 10:6  عیسیٰ نے اُنہیں یہ تمثیل پیش کی، لیکن وہ نہ سمجھے کہ وہ اُنہیں کیا بتانا چاہتا ہے۔
John AraNAV 10:6  ضَرَبَ يَسُوعُ لَهُمْ هَذَا الْمَثَلَ، وَلكِنَّهُمْ لَمْ يَفْهَمُوا مَغْزَى كَلاَمِهِ.
John ChiNCVs 10:6  耶稣对他们说了这个譬喻,他们却不明白他所说的是什么。
John f35 10:6  ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις
John vlsJoNT 10:6  Deze gelijkenis sprak Jezus tot hen, maar zij verstonden niet wat het was, waarover Hij tot hen sprak.
John ItaRive 10:6  Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
John Afr1953 10:6  Hierdie gelykenis het Jesus aan hulle vertel; maar hulle het nie verstaan wat dit was wat Hy tot hulle gespreek het nie.
John RusSynod 10:6  Эту притчу сказал им Иисус, но они не поняли, что такое Он говорил им.
John FreOltra 10:6  Jésus leur fit cette allégorie, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
John Tagalog 10:6  Ang paghahambing na ito ay sinabi ni Jesus sa kanila. Hindi nila naunawaan ang sinabi niya sa kanila.
John UrduGeoD 10:6  ईसा ने उन्हें यह तमसील पेश की, लेकिन वह न समझे कि वह उन्हें क्या बताना चाहता है।
John TurNTB 10:6  İsa onlara bu örneği anlattıysa da, ne demek istediğini anlamadılar.
John DutSVV 10:6  Deze gelijkenis zeide Jezus tot hen; maar zij verstonden niet, wat het was, dat Hij tot hen sprak.
John HunKNB 10:6  Ezt a példabeszédet mondta nekik Jézus, de ők nem értették, mit mondott.
John Maori 10:6  I korerotia tenei kupu whakarite e Ihu ki a ratou: heoi kihai ratou i mohio ki nga mea i korerotia e ia ki a ratou.
John sml_BL_2 10:6  Kissa itu bay pamaralil e' si Isa ma saga a'a inān sagō' halam tahati e' sigām.
John HunKar 10:6  Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de ők nem értették, mi az, a mit szól vala nékik.
John Viet 10:6  Ðức Chúa Jêsus phán lời ví dụ đó, nhưng chúng không hiểu Ngài muốn nói chi.
John Kekchi 10:6  Aˈan aˈin li jaljo̱quil ru a̱tin li quixye li Jesús reheb. Abanan incˈaˈ queˈxtau ru lix ya̱lal.
John Swe1917 10:6  Så talade Jesus till dem i förtäckta ord; men de förstodo icke vad det var som han talade till dem.
John KhmerNT 10:6  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ពាក្យ​ប្រៀប​ប្រដូច​នេះ​ទៅ​ពួកគេ​ ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ទាំង​នោះ​មិន​យល់​អំពី​អ្វី​ដែល​ព្រះអង្គ​កំពុង​មាន​បន្ទូល​ទៅ​កាន់​ពួកគេ​ទេ‍។​
John CroSaric 10:6  Isus im kaza tu poredbu, ali oni ne razumješe što im htjede time kazati.
John BasHauti 10:6  Comparatione haur erran ciecén Iesusec: baina hec etzeçaten eçagut cer cen hæy erraiten cerauena.
John WHNU 10:6  ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις
John VieLCCMN 10:6  Đức Giê-su kể cho họ nghe dụ ngôn đó. Nhưng họ không hiểu những điều Người nói với họ.
John FreBDM17 10:6  Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.
John TR 10:6  ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις
John HebModer 10:6  המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
John Kaz 10:6  Осы астарлы сөзді Иса яһуди діндарларына айтып берді, бірақ олар Оның не айтқанын түсінген жоқ.
John OxfordTR 10:6  ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις
John UkrKulis 10:6  Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм.
John FreJND 10:6  Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent pas ce que c’était qu’il leur disait.
John TurHADI 10:6  İsa onlara bu misali anlattı; fakat onlar ne demek istediğini anlamadılar.
John Wulfila 10:6  𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺𐍉𐌽 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐍉𐌸𐌿𐌽 𐍈𐌰 𐍅𐌰𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼.
John GerGruen 10:6  Dieses Gleichnis trug Jesus ihnen vor. Doch sie verstanden nicht, wen er damit meinte.
John SloKJV 10:6  Jezus jim je povedal to prispodobo, toda niso razumeli kaj bi bile te besede, katere jim je govoril.
John Haitian 10:6  Jezi di yo parabòl sa a, men yo pa t' konprann sa l' te vle di yo.
John FinBibli 10:6  Tämän tapauksen sanoi Jesus heille; mutta ei he niitä ymmärtäneet, mitä hän heille sanoi.
John SpaRV 10:6  Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
John HebDelit 10:6  הַמָּשָׁל הַזֶּה דִּבֶּר יֵשׁוּעַ בְּאָזְנֵיהֶם וְהֵמָּה לֹא יָדְעוּ מַה־זֹּאת אֲשֶׁר אָמַר אֲלֵיהֶם׃
John WelBeibl 10:6  Defnyddiodd Iesu'r stori yna fel darlun, ond doedden nhw ddim yn deall yr ystyr.
John GerMenge 10:6  Dies sagte Jesus ihnen in bildlicher Rede; sie verstanden aber nicht, was er ihnen damit sagen wollte.
John GreVamva 10:6  Ταύτην την παραβολήν είπε προς αυτούς ο Ιησούς· εκείνοι όμως δεν ενόησαν τι ήσαν ταύτα, τα οποία ελάλει προς αυτούς.
John ManxGael 10:6  Yn coraa-dorraghey shoh loayr Yeesey roo: agh cha hoig ad shen ny v'eh er loayrt roo.
John Tisch 10:6  Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
John UkrOgien 10:6  Оцю при́тчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони́, про що їм говорив.
John MonKJV 10:6  Есүс тэдэнд энэ зүйрлэлийг ярьсан боловч түүний өөрсдөд нь ярьсан зүйлс юу байсныг тэд ойлгосонгүй.
John FreCramp 10:6  Jésus leur dit cette allégorie ; mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
John SrKDEkav 10:6  Ову причу каза им Исус, али они не разумеше шта то беше што им каза.
John SpaTDP 10:6  Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no entendieron lo que les decía.
John PolUGdan 10:6  Tę przypowieść powiedział im Jezus, lecz oni nie zrozumieli tego, co im mówił.
John FreGenev 10:6  Jefus leur dit cette fimilitude : mais il n'entendirent point quelles eftoyent les chofes qu'il leur difoit.
John FreSegon 10:6  Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
John Swahili 10:6  Yesu aliwaambia mfano huo, lakini wao hawakuelewa alichotaka kuwaambia.
John SpaRV190 10:6  Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
John HunRUF 10:6  Ezt a példázatot mondta nekik Jézus, de ők nem értették, mit jelent, amit mondott nekik.
John FreSynod 10:6  Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent pas ce qu'il voulait dire.
John DaOT1931 10:6  Denne Lignelse sagde Jesus til dem; men de forstode ikke, hvad det var, som han talte til dem.
John FarHezar 10:6  عیسی این تمثیل را برای ایشان بیان کرد، امّا آنان درنیافتند بدیشان چه می‌گوید.
John TpiKJPB 10:6  Dispela tok piksa Jisas i tokim ol. Tasol ol i no kisim save long ol dispela samting em i tokim ol em i wanem samting.
John ArmWeste 10:6  Յիսուս ըսաւ անոնց այս առակը, բայց անոնք չէին հասկնար թէ ի՛նչ էր՝ որ կը խօսէր իրենց:
John DaOT1871 10:6  Denne Lignelse sagde Jesus til dem; men de forstode ikke, hvad det var, som han talte til dem.
John JapRague 10:6  イエズス此喩を彼等に曰ひしかど、彼等は其語り給ふ所の何たるを暁らざりき。
John Peshitta 10:6  ܗܕܐ ܦܠܐܬܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܝܕܥܘ ܡܢܐ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܀
John FreVulgG 10:6  Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
John PolGdans 10:6  Tę im przypowieść Jezus powiedział; lecz oni nie zrozumieli tego, co im mówił.
John JapBungo 10:6  イエスこの譬を言ひ給へど、彼らその何事をかたり給ふかを知らざりき。
John Elzevir 10:6  ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις
John GerElb18 10:6  Dieses Gleichnis sprach Jesus zu ihnen; sie aber verstanden nicht, was es war, das er zu ihnen redete.