Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 10:7  [2said 3then 4again 5to them 1Jesus], Amen, amen, I say to you that, I am the door of the sheep.
John ACV 10:7  Jesus therefore said to them again, Truly, truly, I say to you, that I am the door of the sheep.
John AFV2020 10:7  Therefore, Jesus again said to them, "Truly, truly I say to you, I am the door of the sheep.
John AKJV 10:7  Then said Jesus to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
John ASV 10:7  Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
John Anderson 10:7  Therefore Jesus spoke again to them: Verily, verily I say to you, I am the door of the sheep.
John BBE 10:7  So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
John BWE 10:7  So Jesus told them again. He said, ‘I tell you the truth. I am the door of the sheep house.
John CPDV 10:7  Therefore, Jesus spoke to them again: “Amen, amen, I say to you, that I am the door of the sheep.
John Common 10:7  Then Jesus said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
John DRC 10:7  Jesus therefore said to them again: Amen, amen, I say to you, I am the door of the sheep.
John Darby 10:7  Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
John EMTV 10:7  Then Jesus said to them again, "Most assuredly I say to you, I am the door of the sheep.
John Etheridg 10:7  Jeshu saith to them again, Amen, amen, I say to you, I am the gate of the flock;
John Geneva15 10:7  Then sayd Iesus vnto them againe, Verely, verely I say vnto you, I am that doore of the sheepe.
John Godbey 10:7  Then Jesus said, Truly, truly, I say unto you, that I am the door of the sheep.
John GodsWord 10:7  Jesus emphasized, "I can guarantee this truth: I am the gate for the sheep.
John Haweis 10:7  Therefore Jesus said unto them again, Verily, verily, I say unto you, that I am the door of the sheep.
John ISV 10:7  Jesus the Good ShepherdSo again Jesus said, “Truly, truly I tell you, I am the gate for the sheep.
John Jubilee2 10:7  Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I AM the door of the sheep.
John KJV 10:7  Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
John KJVA 10:7  Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
John KJVPCE 10:7  Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
John LEB 10:7  Then Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
John LITV 10:7  Then Jesus again said to them, Truly, truly, I say to you that I am the door of the sheep.
John LO 10:7  He therefore added, Most assuredly, I say to you, I am the gate of the fold.
John MKJV 10:7  Then Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
John Montgome 10:7  "In solemn truth I tell you that I am the Door of the sheep.
John Murdock 10:7  And Jesus said to them again: Verily, verily, I say to you, That I am the door of the flock.
John NETfree 10:7  So Jesus said to them again, "I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
John NETtext 10:7  So Jesus said to them again, "I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
John NHEB 10:7  Jesus therefore said to them again, "Truly, truly, I tell you, I am the sheep's door.
John NHEBJE 10:7  Jesus therefore said to them again, "Truly, truly, I tell you, I am the sheep's door.
John NHEBME 10:7  Yeshua therefore said to them again, "Truly, truly, I tell you, I am the sheep's door.
John Noyes 10:7  Jesus therefore said, Truly, truly do I say to you, I am the door of the sheep.
John OEB 10:7  So he continued: “In truth I tell you, I am the door for the sheep.
John OEBcth 10:7  So he continued: “In truth I tell you, I am the door for the sheep.
John OrthJBC 10:7  Rebbe, Melech HaMoshiach said, therefore, again, "Omein, omein, I say to you, Ani hu the derech hasha'ar (way of the entrance) of the tzon.
John RKJNT 10:7  Then Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
John RLT 10:7  Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
John RNKJV 10:7  Then said Yahushua unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
John RWebster 10:7  Then said Jesus to them again, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
John Rotherha 10:7  Jesus, therefore, said, again—Verily, verily, I say unto you:—I, am the door of the sheep:
John Twenty 10:7  So he continued. "In truth I tell you, I am the Door for the sheep.
John Tyndale 10:7  Then sayde Iesus vnto them agayne. Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe.
John UKJV 10:7  Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
John Webster 10:7  Then said Jesus to them again, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
John Weymouth 10:7  Again therefore Jesus said to them, "In most solemn truth I tell you that I am the Door of the sheep.
John Worsley 10:7  Jesus therefore said unto them again, Verily, verily I tell you, that I am the door of the sheep.
John YLT 10:7  Jesus said therefore again to them, `Verily, verily, I say to you--I am the door of the sheep;
John VulgClem 10:7  Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
John VulgCont 10:7  Dixit ergo eis iterum Iesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
John VulgHetz 10:7  Dixit ergo eis iterum Iesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
John VulgSist 10:7  Dixit ergo eis iterum Iesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
John Vulgate 10:7  dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
John CzeB21 10:7  Ježíš k nim tedy znovu promluvil: „Amen, amen, říkám vám: Já jsem dveře ovcí.
John CzeBKR 10:7  Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dvéře ovcí.
John CzeCEP 10:7  Řekl jim tedy Ježíš znovu: „Amen, amen, pravím vám, já jsem dveře pro ovce.
John CzeCSP 10:7  Ježíš tedy opět řekl: „Amen, amen, pravím vám, já jsem ⌈dveře pro ovce⌉.
John ABPGRK 10:7  είπεν ούν πάλιν αυτοίς ο Ιησούς αμήν αμήν λέγω υμίν ότι εγώ ειμι η θύρα των προβάτων
John Afr1953 10:7  Jesus het toe weer vir hulle gesê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, Ek is die deur van die skape.
John Alb 10:7  Prandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve.
John Antoniad 10:7  ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
John AraNAV 10:7  لِذلِكَ عَادَ فَقَالَ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: أَنَا بَابُ الْخِرَافِ.
John AraSVD 10:7  فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ أَيْضًا: «ٱلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنِّي أَنَا بَابُ ٱلْخِرَافِ.
John ArmEaste 10:7  Դարձեալ Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ես եմ ոչխարների դուռը:
John ArmWeste 10:7  Ուրեմն Յիսուս դարձեալ ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ե՛ս եմ ոչխարներուն դուռը”:
John Azeri 10:7  ​​اونون اوچون عئسا اونلارا گئنه ددي: "دوغروسونو سئزه ديئرم؛ قويونلار اوچون قاپي منم.
John BasHauti 10:7  Erran ciecén bada berriz Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ecen ni naicela ardién borthá.
John Bela 10:7  І вось, зноў Ісус сказаў ім: праўду, праўду кажу вам, што Я дзьверы авечкам.
John BretonNT 10:7  Neuze Jezuz a lavaras dezho c'hoazh: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h, me eo dor an deñved.
John BulCarig 10:7  Тогаз пак им рече Исус: Истина, истина ви казвам че аз съм вратата на овците.
John BulVeren 10:7  Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
John BurCBCM 10:7  ထို့ကြောင့် ယေဇူးက သူတို့အား တစ်ဖန်မိန့်တော်မူသည်မှာ သင်တို့အား ငါဧကန်အမှန်ဆိုသည်ကား ငါသည် သိုးတို့ဝင်သော တံခါး၀ဖြစ်၏။-
John BurJudso 10:7  ထိုကြောင့် တဖန်ယေရှုက၊ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ငါသည် သိုးဝင်သောတံခါးဝဖြစ်၏။
John Byz 10:7  ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
John CSlEliza 10:7  Рече же паки им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко Аз есмь дверь овцам.
John CebPinad 10:7  Busa si Jesus miusab pag-ingon kanila, "Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga ako mao ang pultahan alang sa mga karnero.
John Che1860 10:7  ᎿᎭᏉᏃ ᏔᎵᏁ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎠᏴ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᏫ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
John ChiNCVs 10:7  于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
John ChiSB 10:7  於是耶穌又對他們說:「我實實在在告訴你們:我是羊的門;
John ChiUn 10:7  所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
John ChiUnL 10:7  故耶穌又曰、我誠語汝、我卽羊之門、
John ChiUns 10:7  所以,耶稣又对他们说:「我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
John CopNT 10:7  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲃⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ.
John CopSahBi 10:7  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲥ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ
John CopSahHo 10:7  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ.
John CopSahid 10:7  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲥ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ
John CopSahid 10:7  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲥ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ.
John CroSaric 10:7  Stoga im Isus ponovno reče: "Zaista, zaista, kažem vam: ja sam vrata ovcama.
John DaNT1819 10:7  Derfor sagde Jesus atter til dem: sandelig, sandelig siger jeg Eder: jeg er Faarenes Dør.
John DaOT1871 10:7  Jesus sagde da atter til dem: „Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Faarenes Dør.
John DaOT1931 10:7  Jesus sagde da atter til dem: „Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Faarenes Dør.
John Dari 10:7  پس عیسی بار دیگر به آن ها گفت: «بیقین بدانید که من برای گوسفندان در هستم.
John DutSVV 10:7  Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.
John DutSVVA 10:7  Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.
John Elzevir 10:7  ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
John Esperant 10:7  Jesuo do diris denove al ili: Vere, vere, mi diras al vi: Mi estas la pordo de la ŝafoj.
John Est 10:7  Sellepärast ütles Jeesus taas: "Tõesti, tõesti Ma ütlen teile, et Mina olen lammaste üks!
John FarHezar 10:7  پس بار دیگر بدیشان گفت: «آمین، آمین، به شما می‌گویم، من برای گوسفندان، ‹در› هستم؛
John FarOPV 10:7  آنگاه عیسی بدیشان باز‌گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که من در گوسفندان هستم.
John FarTPV 10:7  پس عیسی بار دیگر به آنها گفت: «یقین بدانید كه من برای گوسفندان در هستم.
John FinBibli 10:7  Niin Jesus sanoi taas heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: minä olen lammasten ovi.
John FinPR 10:7  Niin Jeesus vielä sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: minä olen lammasten ovi.
John FinPR92 10:7  Siksi Jeesus jatkoi: "Totisesti, totisesti: minä olen lampaiden portti.
John FinRK 10:7  Siksi Jeesus sanoi vielä: ”Totisesti, totisesti minä sanon teille: minä olen lampaiden ovi.
John FinSTLK2 10:7  Jeesus sanoi heille vielä: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: Minä olen lammasten ovi.
John FreBBB 10:7  Jésus leur dit donc encore : En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
John FreBDM17 10:7  Jésus donc leur dit encore : en vérité, en vérité je vous dis, que je suis la Porte par où entrent les brebis.
John FreCramp 10:7  Jésus donc leur dit encore : " En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
John FreGenev 10:7  Jefus donc leur dit derechef, En verité, en verité je vous dis, que je fuis la porte des brebis.
John FreJND 10:7  Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.
John FreOltra 10:7  Jésus reprit et leur dit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis:
John FrePGR 10:7  Jésus dit donc derechef : « En vérité, en vérité je vous le déclare, c'est moi qui suis la porte des brebis ;
John FreSegon 10:7  Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
John FreStapf 10:7  Jésus reprit donc : «En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
John FreSynod 10:7  Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le déclare, je suis la porte des brebis.
John FreVulgG 10:7  Jésus leur dit donc encore : En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
John GerAlbre 10:7  Jesus fuhr dann fort: "Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
John GerBoLut 10:7  Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tur zu, den Schafen.
John GerElb18 10:7  Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.
John GerElb19 10:7  Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.
John GerGruen 10:7  Darauf sprach Jesus zu ihnen: "Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
John GerLeoNA 10:7  Also sagte Jesus außerdem: „Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen!
John GerLeoRP 10:7  Also sagte Jesus außerdem zu ihnen: „Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen!
John GerMenge 10:7  Da sagte Jesus von neuem zu ihnen: »Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür für die Schafe!
John GerNeUe 10:7  Jesus begann noch einmal: "Ja, ich versichere euch: Ich bin das Tor zu den Schafen.
John GerOffBi 10:7  Darum sprach (redete, erzählte) Jesus weiter (noch einmal, erneut): „Wahrlich, wahrlich (Amen, amen), ich sage euch: {dass} Ich bin das Gatter (der Eingang, die Tür) [für] die Schafe (Schafgatter).
John GerReinh 10:7  Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.
John GerSch 10:7  Da sprach Jesus wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ich bin die Tür zu den Schafen.
John GerTafel 10:7  Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, Ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.
John GerTextb 10:7  Da sprach Jesus wieder zu ihnen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ich bin die Thüre zu den Schafen.
John GerZurch 10:7  Jesus sprach nun wiederum: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Türe zu den Schafen. (a) Ps 118:20; Mt 7:13 14
John GreVamva 10:7  Είπε λοιπόν πάλιν προς αυτούς ο Ιησούς· Αληθώς, αληθώς σας λέγω ότι εγώ είμαι η θύρα των προβάτων.
John Haitian 10:7  Jezi di yo ankò: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Mwen se pòt pak mouton yo.
John HebDelit 10:7  וַיּוֹסֶף יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אֲנִי הוּא דֶּלֶת הַצֹּאן׃
John HebModer 10:7  ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
John HunKNB 10:7  Jézus ekkor ismét szólt: »Bizony, bizony mondom nektek: Én vagyok a juhok ajtaja.
John HunKar 10:7  Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.
John HunRUF 10:7  Jézus tehát így szólt hozzájuk: Bizony, bizony, mondom nektek: én vagyok a juhok ajtaja.
John HunUj 10:7  Jézus tehát így szólt hozzájuk: „Bizony, bizony, mondom néktek: én vagyok a juhok ajtaja.
John ItaDio 10:7  Laonde Gesù da capo disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che io son la porta delle pecore.
John ItaRive 10:7  Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
John JapBungo 10:7  この故にイエス復いひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、我は羊の門なり。
John JapDenmo 10:7  それでイエスは再び彼らに言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。わたしが羊の戸口だ。
John JapKougo 10:7  そこで、イエスはまた言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。わたしは羊の門である。
John JapRague 10:7  然ればイエズス再び彼等に曰ひけるは、誠に實に汝等に告ぐ、我は羊の門なり、
John KLV 10:7  Jesus vaj ja'ta' Daq chaH again, “ HochHom certainly, jIH ja' SoH, jIH 'oH the sheep's lojmIt.
John Kapingam 10:7  Jesus ga-helekai labelaa, “Au e-hagi-adu gi goodou di tonu: Au go di bontai di abaaba-siibi.
John Kaz 10:7  Сондықтан Иса сөзін жалғастырып былай деді:— Сендерге өте маңызды шындықты айтамын: қойлар кіретін «есік» Менмін.
John Kekchi 10:7  Joˈcan nak li Jesús quixye cuiˈchic reheb: —Relic chi ya̱l ninye e̱re, La̱in li oqueba̱l reheb li teˈpa̱ba̱nk cue.
John KhmerNT 10:7  ដូច្នេះ​ ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ពិត​ប្រាកដ​ថា​ ខ្ញុំ​ជា​ទ្វារ​សម្រាប់​ចៀម​
John KorHKJV 10:7  그때에 예수님께서 다시 그들에게 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나는 양들의 문이니라.
John KorRV 10:7  그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라
John Latvian 10:7  Tad Jēzus atkal viņiem sacīja: Patiesi, patiesi es jums saku: Es esmu durvis avīm.
John LinVB 10:7  Yangó wâná Yézu alobí lisúsu : « Ya sôló sôló, nalobí na bínó : ngáí nazalí ezibeli ya lopángo la mpatá.
John LtKBB 10:7  Tuomet Jėzus kalbėjo jiems toliau: „Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: Aš – avių vartai.
John LvGluck8 10:7  Tad Jēzus atkal uz tiem sacīja: “Patiesi, patiesi, Es jums saku: Es esmu tās durvis pie tām avīm.
John Mal1910 10:7  യേശു പിന്നെയും അവരോടു പറഞ്ഞതു: ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: ആടുകളുടെ വാതിൽ ഞാൻ ആകുന്നു.
John ManxGael 10:7  Eisht dooyrt Yeesey roo reesht, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Mish dorrys ny geyrragh.
John Maori 10:7  Na ka mea ano a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ko ahau te tatau o nga hipi.
John Mg1865 10:7  Dia hoy indray Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Izaho no vavahadin’ ondry.
John MonKJV 10:7  Дараа нь Есүс дахиад тэдэнд, Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Би бол хонины тэрхүү хаалга.
John MorphGNT 10:7  Εἶπεν οὖν πάλιν ⸀αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
John Ndebele 10:7  Ngakho uJesu waphinda wathi kubo: Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: Mina ngilisango lezimvu;
John NlCanisi 10:7  Daarom zei Jesus opnieuw: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Ik ben de deur der schapen.
John NorBroed 10:7  Da sa Jesus igjen til dem, Amen, amen sier jeg dere, at jeg er døren til sauene.
John NorSMB 10:7  So tala Jesus atter til deim og sagde: «Det segjer eg dykk for visst og sant: Eg er døri som ber inn til sauerne.
John Norsk 10:7  Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene.
John Northern 10:7  İsa yenə onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: qoyunların qapısı Mənəm.
John OxfordTR 10:7  ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
John Peshitta 10:7  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܬܪܥܗ ܕܥܢܐ ܀
John PohnOld 10:7  Iesus pil kotin masani ong irail: Melel, melel I indai ong komail: Ngai wanim en sip akan.
John Pohnpeia 10:7  Sises eri pil pwurehng mahsanihong, “I ndaiong kumwail ni mehlel: ngehi me wenihmwen sihpw akan.
John PolGdans 10:7  Rzekł im tedy zasię Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, iżem ja jest drzwiami owiec.
John PolUGdan 10:7  Wtedy Jezus znowu powiedział do nich: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Ja jestem drzwiami dla owiec.
John PorAR 10:7  Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
John PorAlmei 10:7  Tornou pois Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
John PorBLivr 10:7  Voltou pois Jesus a lhes dizer: Em verdade, em verdade vos digo, que sou a porta das ovelhas.
John PorBLivr 10:7  Voltou pois Jesus a lhes dizer: Em verdade, em verdade vos digo, que sou a porta das ovelhas.
John PorCap 10:7  *Então, Jesus retomou a palavra: «Em verdade, em verdade vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
John RomCor 10:7  Isus le-a mai zis: „Adevărat, adevărat vă spun că Eu sunt Uşa oilor.
John RusSynod 10:7  Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
John RusSynod 10:7  Итак, Иисус сказал им снова: «Истинно, истинно говорю вам, что Я – дверь овцам.
John RusVZh 10:7  Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я - дверь овцам.
John SBLGNT 10:7  Εἶπεν οὖν πάλιν ⸀αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
John Shona 10:7  Zvino Jesu akati kwavarizve: Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Ini ndiri mukova wemakwai;
John SloChras 10:7  Jezus jim torej zopet reče: Resnično, resnično vam pravim, da sem jaz vrata k ovcam.
John SloKJV 10:7  Potem jim je Jezus ponovno rekel: „Resnično, resnično, povem vam: ‚Jaz sem vrata ovcam.
John SloStrit 10:7  Tedaj jim Jezus zopet reče: Resnično resnično vam pravim, da sem jaz vrata ovcam.
John SomKQA 10:7  Haddaba Ciise ayaa mar kale ku yidhi, Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Waxaan ahay illinka iduhu ka soo galaan.
John SpaPlate 10:7  Entonces Jesús prosiguió: “En verdad, en verdad, os digo, Yo soy la puerta de las ovejas.
John SpaRV 10:7  Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
John SpaRV186 10:7  Volvióles pues Jesús a decir: De cierto, de cierto os digo, que yo soy la puerta de las ovejas.
John SpaRV190 10:7  Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
John SpaTDP 10:7  Jesús entonces les dijo de nuevo, «Con seguridad, les digo, soy la puerta de las ovejas.
John SpaVNT 10:7  Volvióles pues Jesus á decir: De cierto, de cierto os digo, que yo soy la puerta de las ovejas.
John SrKDEkav 10:7  Тада им рече Исус опет: Заиста, заиста вам кажем: ја сам врата к овцама.
John SrKDIjek 10:7  Тада им рече Исус опет: заиста, заиста вам кажем: ја сам врата к овцама.
John StatResG 10:7  ¶Εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
John Swahili 10:7  Basi, akasema tena, "Kweli nawaambieni, mimi ni mlango wa kondoo.
John Swe1917 10:7  Åter sade Jesus till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Jag är dörren in till fåren.
John SweFolk 10:7  Då sade Jesus än en gång: "Jag säger er sanningen: Jag är porten till fåren.
John SweKarlX 10:7  Åter sade Jesus till dem: Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Jag är dörren för fåren.
John SweKarlX 10:7  Åter sade Jesus till dem: Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Jag är dörren för fåren.
John TNT 10:7  Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
John TR 10:7  ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
John TagAngBi 10:7  Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa.
John Tagalog 10:7  Muli ngang sinabi ni Jesus sa kanila: Totoong-totoong sinasabi ko sa inyo, na ako ang pinto ng mga tupa.
John Tausug 10:7  Hangkan namichara na isab nagbalik hi Īsa ha supaya kahātihan sin manga tau in isturi diyalil niya. Laung niya, “Baytaan ta kamu sin kasabunnalan. In aku amuna in biya' ibārat lawang sūran iban guwaan sin manga bili-bili.
John ThaiKJV 10:7  พระเยซูจึงตรัสกับเขาอีกว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูของแกะทั้งหลาย
John Tisch 10:7  εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
John TpiKJPB 10:7  Nau Jisas i tokim ol gen, Tru tumas, tru tumas, mi tokim yupela, Mi stap dua bilong sipsip.
John TurHADI 10:7  Bunun üzerine İsa onlara yeniden şöyle seslendi: “Emin olun, ben koyunların kapısıyım.
John TurNTB 10:7  Bunun için İsa yine, “Size doğrusunu söyleyeyim” dedi, “Ben koyunların kapısıyım.
John UkrKulis 10:7  Тоді знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.
John UkrOgien 10:7  І зно́ву промовив Ісус: „Поправді, поправді кажу́ вам, що Я — двері ві́вцям.
John Uma 10:7  Toe pai' na'uli' wo'o-mi: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Aku' toi-mi wobo' to natara bima mesua' hi rala gimpu.
John UrduGeo 10:7  اِس لئے عیسیٰ دوبارہ اِس پر بات کرنے لگا، ”مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ بھیڑوں کے لئے دروازہ مَیں ہوں۔
John UrduGeoD 10:7  इसलिए ईसा दुबारा इस पर बात करने लगा, “मैं तुमको सच बताता हूँ कि भेड़ों के लिए दरवाज़ा मैं हूँ।
John UrduGeoR 10:7  Is lie Īsā dubārā is par bāt karne lagā, “Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki bheṛoṅ ke lie darwāzā maiṅ hūṅ.
John UyCyr 10:7  Шуңа һәзрити Әйса чүшәндүрүп, мундақ деди: — Билип қоюңларки, қойлар киридиған ишик Өзәмдурмән.
John VieLCCMN 10:7  Vậy, Đức Giê-su lại nói : Thật, tôi bảo thật các ông : Tôi là cửa cho chiên ra vào.
John Viet 10:7  Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên.
John VietNVB 10:7  Nên Đức Giê-su tiếp: Thật vậy, Ta bảo các người: Chính Ta là cửa của chuồng chiên.
John WHNU 10:7  ειπεν ουν παλιν [ο] ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
John WelBeibl 10:7  Felly dwedodd Iesu eto, “Credwch chi fi – fi ydy'r giât i'r defaid fynd drwyddi.
John Wulfila 10:7  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌳𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌴.
John Wycliffe 10:7  Therfor Jhesus seide to hem eftsoone, Treuli, treuli, Y seie to you, that Y am the dore of the scheep.
John f35 10:7  ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
John sml_BL_2 10:7  Angkanna ah'lling si Isa ma sigām pabalik, yukna, “B'nnal ya pangahakaku itu ma ka'am, aku itu ibarat lawang palabayan saga bili-bili.
John vlsJoNT 10:7  Jezus dan zeide: Voorwaar, voorwaar Ik zeg ulieden: Ik ben de Deur der schapen!