John
|
RWebster
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
EMTV
|
10:8 |
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
|
John
|
NHEBJE
|
10:8 |
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
|
John
|
Etheridg
|
10:8 |
and all those who have come were thieves and robbers, but the flock heard them not.
|
John
|
ABP
|
10:8 |
All as many as came are thieves and robbers; but [3did not 4hear 5them 1the 2sheep].
|
John
|
NHEBME
|
10:8 |
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
|
John
|
Rotherha
|
10:8 |
All, as many as came before me, are thieves, and, robbers: but the sheep hearkened nor unto them.
|
John
|
LEB
|
10:8 |
All those who came before me are thieves and robbers, but the sheep do not listen to them.
|
John
|
BWE
|
10:8 |
All those who came before me are bad people and steal things. They came to steal the sheep. But the sheep did not listen to them.
|
John
|
Twenty
|
10:8 |
All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
|
John
|
ISV
|
10:8 |
All who came before meOther mss. lack before me are thieves and bandits, but the sheep did not listen to them.
|
John
|
RNKJV
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
Jubilee2
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
|
John
|
Webster
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
Darby
|
10:8 |
All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
|
John
|
OEB
|
10:8 |
All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
|
John
|
ASV
|
10:8 |
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
Anderson
|
10:8 |
All that came before me were thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
|
John
|
Godbey
|
10:8 |
All so many as came were thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
LITV
|
10:8 |
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
|
John
|
Geneva15
|
10:8 |
All, that euer came before me, are theeues and robbers: but the sheepe did not heare them.
|
John
|
Montgome
|
10:8 |
"All that came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
|
John
|
CPDV
|
10:8 |
All others, as many as have come, are thieves and robbers, and the sheep did not listen to them.
|
John
|
Weymouth
|
10:8 |
All who have come before me are thieves and robbers; but the sheep would not listen to them.
|
John
|
LO
|
10:8 |
All who preceded me were thieves and robbers; but the sheep obeyed them not.
|
John
|
Common
|
10:8 |
All who ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
|
John
|
BBE
|
10:8 |
All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
|
John
|
Worsley
|
10:8 |
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not regard them.
|
John
|
DRC
|
10:8 |
All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.
|
John
|
Haweis
|
10:8 |
All, as many as have gone before me, are thieves and robbers: but the sheep hearkened not to them.
|
John
|
GodsWord
|
10:8 |
All who came before I did were thieves or robbers. However, the sheep didn't respond to them.
|
John
|
Tyndale
|
10:8 |
All even as many as came before me are theves and robbers: but the shepe dyd not heare them.
|
John
|
KJVPCE
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
NETfree
|
10:8 |
All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
|
John
|
RKJNT
|
10:8 |
All who came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
AFV2020
|
10:8 |
All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
|
John
|
NHEB
|
10:8 |
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
|
John
|
OEBcth
|
10:8 |
All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
|
John
|
NETtext
|
10:8 |
All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
|
John
|
UKJV
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
Noyes
|
10:8 |
All those who came are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
|
John
|
KJV
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
KJVA
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
AKJV
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
RLT
|
10:8 |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
|
John
|
OrthJBC
|
10:8 |
"All who came before me are ganavim (thieves) and shodedim (robbers), but the tzon did not listen to them. [Yirmeyah 23:1,2; Yechezkel 34:2-3]
|
John
|
MKJV
|
10:8 |
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
|
John
|
YLT
|
10:8 |
all, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;
|
John
|
Murdock
|
10:8 |
All those who have come, were thieves and robbers: but the flock did not hear them.
|
John
|
ACV
|
10:8 |
All, as many as came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
|
John
|
PorBLivr
|
10:8 |
Todos quantos vieram antes de mim, são ladrões e assaltantes; mas as ovelhas não os ouviram.
|
John
|
Mg1865
|
10:8 |
Mpangalatra sy jiolahy izay rehetra tonga talohako; fa tsy nihaino azy ny ondry.
|
John
|
CopNT
|
10:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ϧⲁϫⲱⲓ ϩⲁⲛⲥⲟⲛⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲣⲉϥϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ.
|
John
|
FinPR
|
10:8 |
Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat varkaita ja ryöväreitä; mutta lampaat eivät ole heitä kuulleet.
|
John
|
NorBroed
|
10:8 |
Alle så mange som kom før meg er tyver og røvere; men sauene hørte ikke på dem.
|
John
|
FinRK
|
10:8 |
Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat varkaita ja rosvoja, mutta lampaat eivät ole kuulleet heitä.
|
John
|
ChiSB
|
10:8 |
凡在我以先來的,都是賊和強盜,沒有聽從他們。
|
John
|
CopSahBi
|
10:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
John
|
ArmEaste
|
10:8 |
Բոլոր նրանք, որ ինձնից առաջ եկան, գողեր էին ու աւազակներ, ուստի ոչխարները նրանց չլսեցին:
|
John
|
ChiUns
|
10:8 |
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
|
John
|
BulVeren
|
10:8 |
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
|
John
|
AraSVD
|
10:8 |
جَمِيعُ ٱلَّذِينَ أَتَوْا قَبْلِي هُمْ سُرَّاقٌ وَلُصُوصٌ، وَلَكِنَّ ٱلْخِرَافَ لَمْ تَسْمَعْ لَهُمْ.
|
John
|
Shona
|
10:8 |
vese vakanditangira kuuya imbavha nemakororo, asi makwai haana kuvanzwa.
|
John
|
Esperant
|
10:8 |
Ĉiuj, kiuj venis pli frue ol mi, estas ŝtelistoj kaj rabistoj; sed la ŝafoj ne aŭskultis ilin.
|
John
|
ThaiKJV
|
10:8 |
บรรดาผู้ที่มาก่อนเรานั้นเป็นขโมยและโจร แต่ฝูงแกะก็มิได้ฟังเขา
|
John
|
BurJudso
|
10:8 |
ငါရှေ့၌ ပေါ်လာသောသူရှိသမျှတို့သည် သူခိုးထားပြဖြစ်ကြ၏။ ထိုသူတို့၏စကားသံကို သိုးတို့သည် နားမထောင်ကြ။
|
John
|
SBLGNT
|
10:8 |
πάντες ὅσοι ἦλθον ⸂πρὸ ἐμοῦ⸃ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί· ἀλλʼ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
|
John
|
FarTPV
|
10:8 |
همهٔ کسانیکه قبل از من آمدند، دزد و راهزن بودند و گوسفندان به صدای آنان گوش ندادند.
|
John
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Jitne bhī mujh se pahle āe wuh chor aur ḍākū haiṅ. Lekin bheṛoṅ ne un kī na sunī.
|
John
|
SweFolk
|
10:8 |
Alla som har kommit före mig är tjuvar och rövare, men fåren har inte lyssnat till dem.
|
John
|
TNT
|
10:8 |
πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ, κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί· ἀλλ᾽ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
|
John
|
GerSch
|
10:8 |
Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.
|
John
|
TagAngBi
|
10:8 |
Ang lahat ng nangauna sa aking nagsiparito ay mga magnanakaw at mga tulisan: datapuwa't hindi sila dininig ng mga tupa.
|
John
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat varkaita ja ryöväreitä, mutta lampaat eivät ole kuulleet heitä.
|
John
|
Dari
|
10:8 |
همۀ کسانی که پیش از من آمدند دزد و راهزن بودند و گوسفندان به صدای آنها گوش ندادند.
|
John
|
SomKQA
|
10:8 |
Kuwii hortay yimid oo dhammu waa tuugag iyo waxdhacayaal, iduhuse ma maqlin.
|
John
|
NorSMB
|
10:8 |
Alle dei som er komne fyre meg, er tjuvar og røvarar; men sauerne høyrde ikkje på deim.
|
John
|
Alb
|
10:8 |
Të gjithë ata që erdhën para meje janë vjedhës e kusarë; por delet nuk i kanë dëgjuar.
|
John
|
GerLeoRP
|
10:8 |
Alle, die gekommen sind, sind Diebe und Räuber; doch die Schafe haben nicht auf sie gehört.
|
John
|
UyCyr
|
10:8 |
Мәндин илгири кәлгәнләрниң һәммиси оғри вә қарақчидур, лекин қойлар уларға бой бәрмиди.
|
John
|
KorHKJV
|
10:8 |
나보다 먼저 온 모든 자들은 도둑이요 강도이나 양들이 그들의 말을 듣지 아니하였느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
10:8 |
πάντες ὅσοι ἦλθον ⸂πρὸ ἐμοῦ⸃ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί· ἀλλ’ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
|
John
|
SrKDIjek
|
10:8 |
Сви колико их год дође прије мене лупежи су и хајдуци; али их овце не послушаше.
|
John
|
Wycliffe
|
10:8 |
As many as han come, weren nyyt theues and day theues, but the scheep herden not hem.
|
John
|
Mal1910
|
10:8 |
എനിക്കു മുമ്പെ വന്നവർ ഒക്കെയും കള്ളന്മാരും കവൎച്ചക്കാരും അത്രേ; ആടുകളോ അവരുടെ വാക്കു കേട്ടില്ല.
|
John
|
KorRV
|
10:8 |
나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
|
John
|
Azeri
|
10:8 |
مندن قاباق گلنلرئن هاميسي اوغرو و حرامي ائدي. آمّا قويونلار اونلارين سسئنه قولاق آسماديلار.
|
John
|
GerReinh
|
10:8 |
Alle, welche vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Räuber, aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
|
John
|
SweKarlX
|
10:8 |
Alle de som för mig komne äro, de äro tjufvar och röfvare; men fåren hörde dem intet.
|
John
|
KLV
|
10:8 |
Hoch 'Iv ghoSta' qaSpa' jIH 'oH HejwI'pu' je robbers, 'ach the Suy' ta'be' 'Ij Daq chaH.
|
John
|
ItaDio
|
10:8 |
Tutti quanti coloro che son venuti sono stati rubatori, e ladroni; ma le pecore non li hanno ascoltati.
|
John
|
RusSynod
|
10:8 |
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
|
John
|
CSlEliza
|
10:8 |
Вси, елико (их) прииде прежде Мене, татие суть и разбойницы: но не послушаша их овцы.
|
John
|
ABPGRK
|
10:8 |
πάντες όσοι ήλθον κλέπται εισί και λησταί αλλ΄ ουκ ήκουσαν αυτών τα πρόβατα
|
John
|
FreBBB
|
10:8 |
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
|
John
|
LinVB
|
10:8 |
Baye bánso bayákí libosó lya ngáí bazalí bayíbi na babébisi, kasi mpatá iyókákí bangó té.
|
John
|
BurCBCM
|
10:8 |
ငါ့ထက်အလျင် ဝင်ရောက်လာသောသူအပေါင်းတို့သည် သူခိုးဓားပြများ ဖြစ်ကြ၏။ သို့သော် သိုးတို့သည် သူတို့ကို နားမထောင်ကြ။-
|
John
|
Che1860
|
10:8 |
ᏂᎦᏛ ᎢᎬᏱ ᎤᏂᎷᏨᎯ ᎠᏴ ᎣᏂ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᎾᏓᎾᏌᎲᏍᎩ. ᎠᏎᏃ ᎠᏫ ᎥᏝ ᏱᎬᏩᎾᏛᎦᏁᎴᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
10:8 |
凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、
|
John
|
VietNVB
|
10:8 |
Tất cả những kẻ đến trước Ta đều là phường trộm cướp, nên chiên không nghe theo họ.
|
John
|
CebPinad
|
10:8 |
Ang tanan nga nahianhi una kanako, sila mga kawatan ug mga tulisan, apan ang mga karnero wala magpatalinghug kanila.
|
John
|
RomCor
|
10:8 |
Toţi cei ce au venit înainte de Mine sunt hoţi şi tâlhari, dar oile n-au ascultat de ei.
|
John
|
Pohnpeia
|
10:8 |
Irail koaros me pwarodohr mwohi, lipirap, oh mehn kulih kei, ahpw sihpw akan sohte rong irail.
|
John
|
HunUj
|
10:8 |
Aki énelőttem jött, mind tolvaj és rabló, de a juhok nem is hallgattak rájuk.
|
John
|
GerZurch
|
10:8 |
Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört. (a) Mt 7:15; 23:13; Jer 23:1 2
|
John
|
GerTafel
|
10:8 |
Alle, die vor Mir gekommen, sind Diebe und Räuber. Aber die Schafe hörten nicht auf sie.
|
John
|
PorAR
|
10:8 |
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
|
John
|
DutSVVA
|
10:8 |
Allen, zovelen als er voor Mij zijn gekomen, zijn dieven en moordenaars; maar de schapen hebben hen niet gehoord.
|
John
|
Byz
|
10:8 |
παντες οσοι ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
|
John
|
FarOPV
|
10:8 |
جمیع کسانی که پیش از من آمدند، دزد و راهزن هستند، لیکن گوسفندان سخن ایشان را نشنیدند.
|
John
|
Ndebele
|
10:8 |
bonke abake bafika phambi kwami bangamasela labaphangi; kodwa izimvu kazibezwanga.
|
John
|
PorBLivr
|
10:8 |
Todos quantos vieram antes de mim, são ladrões e assaltantes; mas as ovelhas não os ouviram.
|
John
|
StatResG
|
10:8 |
Πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί, ἀλλʼ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
|
John
|
SloStrit
|
10:8 |
Vsi, kolikorkoli jih je prišlo pred menoj, tatjé so in razbojniki: ali ovce jih niso poslušale.
|
John
|
Norsk
|
10:8 |
Alle de som er kommet før mig, er tyver og røvere; men fårene har ikke hørt dem.
|
John
|
SloChras
|
10:8 |
Vsi, kolikor jih je prišlo pred menoj, so tatje in razbojniki; ali ovce jih niso poslušale.
|
John
|
Northern
|
10:8 |
Məndən əvvəl gələnlərin hamısı oğru və quldur idi, amma qoyunlar onlara qulaq asmadı.
|
John
|
GerElb19
|
10:8 |
Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.
|
John
|
PohnOld
|
10:8 |
Karos, me pwarador mo i, iei lipirap o men kuli, o sip akan sota kin rong irail.
|
John
|
LvGluck8
|
10:8 |
Visi, kas priekš Manis nākuši, tie bijuši zagļi un slepkavas, bet tās avis tiem nav klausījušas.
|
John
|
PorAlmei
|
10:8 |
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
|
John
|
ChiUn
|
10:8 |
凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
|
John
|
SweKarlX
|
10:8 |
Alle de som för mig komne äro, de äro tjufvar och röfvare; men fåren hörde dem intet.
|
John
|
Antoniad
|
10:8 |
παντες οσοι ηλθον προ εμου κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
|
John
|
CopSahid
|
10:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
John
|
GerAlbre
|
10:8 |
Alle, die an meiner Statt aufgetreten sind, sind Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
|
John
|
BulCarig
|
10:8 |
Всички които са дошли преди мене крадци са и разбойници; но овците ги не послушаха.
|
John
|
FrePGR
|
10:8 |
tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés ;
|
John
|
JapDenmo
|
10:8 |
わたしより先に来た者はみな盗人であり,強盗だ。だが,羊は彼らの言うことに耳を傾けなかった。
|
John
|
PorCap
|
10:8 |
Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes prestaram atenção.
|
John
|
JapKougo
|
10:8 |
わたしよりも前にきた人は、みな盗人であり、強盗である。羊は彼らに聞き従わなかった。
|
John
|
Tausug
|
10:8 |
Hisiyu-siyu in manga miyuna mari dayn kāku', in sila yan biya' ibārat sugarul iban manglalangpas. Sagawa' in manga tau suku' ku wala' nag'asip sin hindu' nila.
|
John
|
GerTextb
|
10:8 |
Alle, so viel vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber, aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
|
John
|
SpaPlate
|
10:8 |
Todos cuantos han venido antes que Yo son ladrones y salteadores, mas las ovejas no los escucharon.
|
John
|
Kapingam
|
10:8 |
Digau huogodoo ala ne-lloomoi i ogu mua, la digau gaiaa mo digau dada-mee, gei nia siibi digi hagalongo gi digaula.
|
John
|
RusVZh
|
10:8 |
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
|
John
|
GerOffBi
|
10:8 |
Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber, aber die Schafe haben ihnen nicht zugehört.
|
John
|
CopSahid
|
10:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
John
|
LtKBB
|
10:8 |
Visi, kurie pirma manęs atėjo, buvo vagys ir plėšikai, todėl avys jų neklausė.
|
John
|
Bela
|
10:8 |
Усе, хто колькі іх ні прыходзіла перада Мною, — зладзеі і грабежнікі; але авечкі не паслухаліся іх;
|
John
|
CopSahHo
|
10:8 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉ͡ⲓ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
John
|
BretonNT
|
10:8 |
Ar re holl a zo deuet a-raok din a zo laeron ha briganted, met an deñved n'o deus ket o selaouet.
|
John
|
GerBoLut
|
10:8 |
Alle, die vor mir kommen sind, die sind Diebe und Morder gewesen, aber die Schafe haben ihnen nicht gehorchet.
|
John
|
FinPR92
|
10:8 |
Ne, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat kaikki olleet varkaita ja rosvoja, eivätkä lampaat ole kuunnelleet heitä.
|
John
|
DaNT1819
|
10:8 |
Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Faarene hørte dem ikke.
|
John
|
Uma
|
10:8 |
Hawe'ea tauna to rata meri'ulu ngkai Aku', topanako pai' toperampaki-ra-hana. Aga bima-ku uma mposaile' pekio' -ra.
|
John
|
GerLeoNA
|
10:8 |
Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber, doch die Schafe haben nicht auf sie gehört.
|
John
|
SpaVNT
|
10:8 |
Todos los que ántes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
|
John
|
Latvian
|
10:8 |
Visi, kas bija nākuši, bija zagļi un laupītāji; un avis viņus neklausīja.
|
John
|
SpaRV186
|
10:8 |
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores, mas no los oyeron las ovejas.
|
John
|
FreStapf
|
10:8 |
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont pas écoutés.
|
John
|
NlCanisi
|
10:8 |
Alle anderen, die Mij zijn voorafgegaan, waren dieven en rovers; maar de schapen hebben niet naar hen geluisterd.
|
John
|
GerNeUe
|
10:8 |
Alle, die vor mir kamen, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
|
John
|
Est
|
10:8 |
Kõik, kes on tulnud enne Mind, on vargad ja röövlid; lambad aga ei ole neid kuulnud!
|
John
|
UrduGeo
|
10:8 |
جتنے بھی مجھ سے پہلے آئے وہ چور اور ڈاکو ہیں۔ لیکن بھیڑوں نے اُن کی نہ سنی۔
|
John
|
AraNAV
|
10:8 |
جَمِيعُ الَّذِينَ جَاءُوا قَبْلِي كَانُوا لُصُوصاً وَسُرَّاقاً، وَلكِنَّ الْخِرَافَ لَمْ تُصْغِ إِلَيْهِمْ.
|
John
|
ChiNCVs
|
10:8 |
所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
|
John
|
f35
|
10:8 |
παντες οσοι ηλθον προ εμου κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
|
John
|
vlsJoNT
|
10:8 |
Allen, zooveel als er vóór Mij gekomen zijn, die zijn dieven en moordenaars, maar de schapen hebben naar hen niet gehoord.
|
John
|
ItaRive
|
10:8 |
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
|
John
|
Afr1953
|
10:8 |
Almal wat voor My gekom het, is diewe en rowers; maar die skape het nie na hulle geluister nie.
|
John
|
RusSynod
|
10:8 |
Все, сколько их ни приходило предо Мной, – воры и разбойники; но овцы не послушали их.
|
John
|
FreOltra
|
10:8 |
tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.
|
John
|
Tagalog
|
10:8 |
Ang lahat ng sinumang naunang dumating sa akin ay mga magnanakaw at mga mandarambong. Hindi sila dininig ng mga tupa.
|
John
|
UrduGeoD
|
10:8 |
जितने भी मुझसे पहले आए वह चोर और डाकू हैं। लेकिन भेड़ों ने उनकी न सुनी।
|
John
|
TurNTB
|
10:8 |
Benden önce gelenlerin hepsi hırsız ve hayduttu, ama koyunlar onları dinlemedi.
|
John
|
DutSVV
|
10:8 |
Allen, zovelen als er voor Mij zijn gekomen, zijn dieven en moordenaars; maar de schapen hebben hen niet gehoord.
|
John
|
HunKNB
|
10:8 |
Mindnyájan, akik előttem jöttek, tolvajok és rablók, s a juhok nem is hallgattak rájuk.
|
John
|
Maori
|
10:8 |
He tahae, he kaipahua te hunga katoa i haere mai i mua i ahau: heoi kihai nga hipi i whakarongo ki a ratou.
|
John
|
sml_BL_2
|
10:8 |
Saga a'a bay pi'itu dahū min aku sali' a'a anangkaw, a'a angalangpas. Saguwā' halam sigām kinale e' saga a'a suku'ku.
|
John
|
HunKar
|
10:8 |
Mindazok, a kik előttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok.
|
John
|
Viet
|
10:8 |
Hết thảy những kẻ đã đến trước ta đều là quân trộm cướp; nhưng chiên không nghe chúng nó.
|
John
|
Kekchi
|
10:8 |
Chixjunileb li queˈcˈulun xbe̱n cua chicuu la̱in, aˈaneb aj e̱lkˈeb ut aj balakˈeb. Ut eb li nequeˈpa̱ban cue, incˈaˈ nequeˈxpa̱b li cˈaˈru nequeˈxye.
|
John
|
Swe1917
|
10:8 |
Alla de som hava kommit före mig äro tjuvar och rövare, men fåren hava icke lyssnat till dem.
|
John
|
KhmerNT
|
10:8 |
អស់អ្នកដែលមកមុនខ្ញុំ សុទ្ធតែជាចោរលួច ចោរប្លន់ ប៉ុន្ដែចៀមមិនបានស្តាប់អ្នកទាំងនោះឡើយ។
|
John
|
CroSaric
|
10:8 |
Svi koji dođoše prije mene, kradljivci su i razbojnici; ali ih ovce ne poslušaše.
|
John
|
BasHauti
|
10:8 |
Guciac cembat-ere ene aitzinean ethorri baitirade ohoin dirade eta gaichtaguin: baina ardiéc eztituzte hec ençun vkan.
|
John
|
WHNU
|
10:8 |
παντες οσοι ηλθον προ εμου [προ εμου] κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
|
John
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Mọi kẻ đến trước tôi đều là trộm cướp ; nhưng chiên đã không nghe họ.
|
John
|
FreBDM17
|
10:8 |
Tout autant qu’il en est venu avant moi, sont des larrons et des voleurs ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
|
John
|
TR
|
10:8 |
παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
|
John
|
HebModer
|
10:8 |
כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
|
John
|
Kaz
|
10:8 |
Менен бұрын келгендердің бәрі ұрылар әрі қарақшылар болатын. Бірақ қойлар оларға бағынған жоқ.
|
John
|
OxfordTR
|
10:8 |
παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισι και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
|
John
|
UkrKulis
|
10:8 |
Всі, скільки прийшло їх перше мене, злодії і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї.
|
John
|
FreJND
|
10:8 |
Tous, autant qu’il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
|
John
|
TurHADI
|
10:8 |
Benden önce gelenler hırsız ve hayduttu. Koyunlar onları dinlemedi.
|
John
|
Wulfila
|
10:8 |
𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽, 𐌸𐌹𐌿𐌱𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃; 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼 𐌸𐍉 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰.
|
John
|
GerGruen
|
10:8 |
Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber. Deshalb haben auch die Schafe nicht auf sie gehört.
|
John
|
SloKJV
|
10:8 |
Vsi, ki so kadarkoli prišli pred menoj, so tatovi in razbojniki, toda ovce jih niso poslušale.
|
John
|
Haitian
|
10:8 |
Tout moun ki te vin anvan m' yo, se yon bann vòlè ak piyajè yo te ye. Men, mouton yo pa t' koute yo.
|
John
|
FinBibli
|
10:8 |
Kaikki, jotka minun edelläni ovat tulleet, ovat varkaat ja ryövärit: vaan ei lampaat kuulleet heitä.
|
John
|
SpaRV
|
10:8 |
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
|
John
|
HebDelit
|
10:8 |
כֹּל אֲשֶׁר בָּאוּ לְפָנַי גַּנָּבִים הֵמָּה וּפָרִיצִים וְהַצֹּאן לֹא־שָׁמְעוּ לְקוֹלָם׃
|
John
|
WelBeibl
|
10:8 |
Lladron yn dwyn oedd pob un ddaeth o mlaen i. Wnaeth y defaid ddim gwrando arnyn nhw.
|
John
|
GerMenge
|
10:8 |
Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
|
John
|
GreVamva
|
10:8 |
Πάντες όσοι ήλθον προ εμού κλέπται είναι και λησταί· αλλά δεν ήκουσαν αυτούς τα πρόβατα.
|
John
|
ManxGael
|
10:8 |
Ta ooilley ny haink roym's, nyn maarlee as nyn roosteyryn: agh cha dug ny kirree geill daue.
|
John
|
Tisch
|
10:8 |
πάντες ὅσοι ἦλθον κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί, ἀλλ’ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
|
John
|
UkrOgien
|
10:8 |
Усі, скільки їх перше Мене прихо́дило, — то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх.
|
John
|
MonKJV
|
10:8 |
Миний өмнө ирсэн тэд бүгд хулгайчид бас дээрэмчид юм. Гэсэн ч тэднийг хонь сонсоогүй.
|
John
|
SrKDEkav
|
10:8 |
Сви колико их год дође пре мене лупежи су и хајдуци; али их овце не послушаше.
|
John
|
FreCramp
|
10:8 |
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
|
John
|
SpaTDP
|
10:8 |
Todos los que vinieron antes de mi son estafadores y ladrones, pero las ovejas no los escucharon.
|
John
|
PolUGdan
|
10:8 |
Wszyscy, ilu ich przede mną przyszło, są złodziejami i bandytami, ale owce ich nie słuchały.
|
John
|
FreGenev
|
10:8 |
Tout autant qu'il en eft venu devant moi, font des larrons & des brigans : mais les brebis ne les ont point ouïs.
|
John
|
FreSegon
|
10:8 |
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.
|
John
|
SpaRV190
|
10:8 |
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
|
John
|
Swahili
|
10:8 |
Wale wengine wote waliokuja kabla yangu ni wezi na wanyang'anyi, nao kondoo hawakuwasikiliza.
|
John
|
HunRUF
|
10:8 |
Aki énelőttem jött, mind tolvaj és rabló, de a juhok nem is hallgattak rájuk.
|
John
|
FreSynod
|
10:8 |
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
|
John
|
DaOT1931
|
10:8 |
Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Faarene hørte dem ikke.
|
John
|
FarHezar
|
10:8 |
آنان که پیش از من آمدند، همگی دزد و راهزنند، امّا گوسفندان به آنان گوش ندادند.
|
John
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Olgeta tru husat i bin kam bipo long mi em ol stilman na ol raskol stilman. Tasol ol sipsip i no bin harim ol.
|
John
|
ArmWeste
|
10:8 |
Բոլոր անոնք՝ որ եկան ինձմէ առաջ, գող եւ աւազակ էին, բայց ոչխարները մտիկ չըրին անոնց:
|
John
|
DaOT1871
|
10:8 |
Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Faarene hørte dem ikke.
|
John
|
JapRague
|
10:8 |
已に來りし人は皆盗人、強盗にして、羊之に聴從はざりき。
|
John
|
Peshitta
|
10:8 |
ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܘ ܓܢܒܐ ܐܢܘܢ ܘܓܝܤܐ ܐܠܐ ܠܐ ܫܡܥܬ ܐܢܘܢ ܥܢܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
10:8 |
Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont pas écoutés.
|
John
|
PolGdans
|
10:8 |
Wszyscy, ile ich przede mną przyszło, złodzieje są i zbójcy; ale ich nie słuchały owce.
|
John
|
JapBungo
|
10:8 |
すべて我より前に來りし者は、盜人なり、強盜なり、羊は之に聽かざりき。
|
John
|
Elzevir
|
10:8 |
παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
|
John
|
GerElb18
|
10:8 |
Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.
|