Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John EMTV 10:8  All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
John NHEBJE 10:8  All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
John Etheridg 10:8  and all those who have come were thieves and robbers, but the flock heard them not.
John ABP 10:8  All as many as came are thieves and robbers; but [3did not 4hear 5them 1the 2sheep].
John NHEBME 10:8  All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
John Rotherha 10:8  All, as many as came before me, are thieves, and, robbers: but the sheep hearkened nor unto them.
John LEB 10:8  All those who came before me are thieves and robbers, but the sheep do not listen to them.
John BWE 10:8  All those who came before me are bad people and steal things. They came to steal the sheep. But the sheep did not listen to them.
John Twenty 10:8  All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
John ISV 10:8  All who came before meOther mss. lack before me are thieves and bandits, but the sheep did not listen to them.
John RNKJV 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John Jubilee2 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
John Webster 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John Darby 10:8  All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
John OEB 10:8  All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
John ASV 10:8  All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John Anderson 10:8  All that came before me were thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
John Godbey 10:8  All so many as came were thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John LITV 10:8  All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
John Geneva15 10:8  All, that euer came before me, are theeues and robbers: but the sheepe did not heare them.
John Montgome 10:8  "All that came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
John CPDV 10:8  All others, as many as have come, are thieves and robbers, and the sheep did not listen to them.
John Weymouth 10:8  All who have come before me are thieves and robbers; but the sheep would not listen to them.
John LO 10:8  All who preceded me were thieves and robbers; but the sheep obeyed them not.
John Common 10:8  All who ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
John BBE 10:8  All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
John Worsley 10:8  All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not regard them.
John DRC 10:8  All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.
John Haweis 10:8  All, as many as have gone before me, are thieves and robbers: but the sheep hearkened not to them.
John GodsWord 10:8  All who came before I did were thieves or robbers. However, the sheep didn't respond to them.
John Tyndale 10:8  All even as many as came before me are theves and robbers: but the shepe dyd not heare them.
John KJVPCE 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John NETfree 10:8  All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
John RKJNT 10:8  All who came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John AFV2020 10:8  All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
John NHEB 10:8  All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
John OEBcth 10:8  All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
John NETtext 10:8  All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
John UKJV 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John Noyes 10:8  All those who came are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
John KJV 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John KJVA 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John AKJV 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John RLT 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John OrthJBC 10:8  "All who came before me are ganavim (thieves) and shodedim (robbers), but the tzon did not listen to them. [Yirmeyah 23:1,2; Yechezkel 34:2-3]
John MKJV 10:8  All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
John YLT 10:8  all, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;
John Murdock 10:8  All those who have come, were thieves and robbers: but the flock did not hear them.
John ACV 10:8  All, as many as came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
John VulgSist 10:8  Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
John VulgCont 10:8  Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
John Vulgate 10:8  omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
John VulgHetz 10:8  Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
John VulgClem 10:8  Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
John CzeBKR 10:8  Všickni, kolikž jich koli přede mnou příšlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšeli jich ovce.
John CzeB21 10:8  Všichni, kolik jich přišlo přede mnou, jsou zloději a lupiči, ale ovce je neposlechly.
John CzeCEP 10:8  Všichni, kdo přišli přede mnou, jsou zloději a lupiči. Ale ovce je neposlouchaly.
John CzeCSP 10:8  Všichni, kteří přišli [přede mnou], jsou zloději a lupiči, ale ovce je neposlechly.
John PorBLivr 10:8  Todos quantos vieram antes de mim, são ladrões e assaltantes; mas as ovelhas não os ouviram.
John Mg1865 10:8  Mpangalatra sy jiolahy izay rehetra tonga talohako; fa tsy nihaino azy ny ondry.
John CopNT 10:8  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ϧⲁϫⲱⲓ ϩⲁⲛⲥⲟⲛⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲣⲉϥϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ.
John FinPR 10:8  Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat varkaita ja ryöväreitä; mutta lampaat eivät ole heitä kuulleet.
John NorBroed 10:8  Alle så mange som kom før meg er tyver og røvere; men sauene hørte ikke på dem.
John FinRK 10:8  Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat varkaita ja rosvoja, mutta lampaat eivät ole kuulleet heitä.
John ChiSB 10:8  凡在我以先來的,都是賊和強盜,沒有聽從他們。
John CopSahBi 10:8  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ
John ArmEaste 10:8  Բոլոր նրանք, որ ինձնից առաջ եկան, գողեր էին ու աւազակներ, ուստի ոչխարները նրանց չլսեցին:
John ChiUns 10:8  凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
John BulVeren 10:8  Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
John AraSVD 10:8  جَمِيعُ ٱلَّذِينَ أَتَوْا قَبْلِي هُمْ سُرَّاقٌ وَلُصُوصٌ، وَلَكِنَّ ٱلْخِرَافَ لَمْ تَسْمَعْ لَهُمْ.
John Shona 10:8  vese vakanditangira kuuya imbavha nemakororo, asi makwai haana kuvanzwa.
John Esperant 10:8  Ĉiuj, kiuj venis pli frue ol mi, estas ŝtelistoj kaj rabistoj; sed la ŝafoj ne aŭskultis ilin.
John ThaiKJV 10:8  บรรดาผู้ที่มาก่อนเรานั้นเป็นขโมยและโจร แต่ฝูงแกะก็มิได้ฟังเขา
John BurJudso 10:8  ငါရှေ့၌ ပေါ်လာသောသူရှိသမျှတို့သည် သူခိုးထားပြဖြစ်ကြ၏။ ထိုသူတို့၏စကားသံကို သိုးတို့သည် နားမထောင်ကြ။
John SBLGNT 10:8  πάντες ὅσοι ἦλθον ⸂πρὸ ἐμοῦ⸃ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί· ἀλλʼ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
John FarTPV 10:8  همهٔ کسانی‌که قبل از من آمدند، دزد و راهزن بودند و گوسفندان به صدای آنان گوش ندادند.
John UrduGeoR 10:8  Jitne bhī mujh se pahle āe wuh chor aur ḍākū haiṅ. Lekin bheṛoṅ ne un kī na sunī.
John SweFolk 10:8  Alla som har kommit före mig är tjuvar och rövare, men fåren har inte lyssnat till dem.
John TNT 10:8  πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ, κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί· ἀλλ᾽ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
John GerSch 10:8  Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.
John TagAngBi 10:8  Ang lahat ng nangauna sa aking nagsiparito ay mga magnanakaw at mga tulisan: datapuwa't hindi sila dininig ng mga tupa.
John FinSTLK2 10:8  Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat varkaita ja ryöväreitä, mutta lampaat eivät ole kuulleet heitä.
John Dari 10:8  همۀ کسانی که پیش از من آمدند دزد و راهزن بودند و گوسفندان به صدای آنها گوش ندادند.
John SomKQA 10:8  Kuwii hortay yimid oo dhammu waa tuugag iyo waxdhacayaal, iduhuse ma maqlin.
John NorSMB 10:8  Alle dei som er komne fyre meg, er tjuvar og røvarar; men sauerne høyrde ikkje på deim.
John Alb 10:8  Të gjithë ata që erdhën para meje janë vjedhës e kusarë; por delet nuk i kanë dëgjuar.
John GerLeoRP 10:8  Alle, die gekommen sind, sind Diebe und Räuber; doch die Schafe haben nicht auf sie gehört.
John UyCyr 10:8  Мән­дин илгири кәлгәнләрниң һәммиси оғри вә қарақчидур, лекин қойлар уларға бой бәрмиди.
John KorHKJV 10:8  나보다 먼저 온 모든 자들은 도둑이요 강도이나 양들이 그들의 말을 듣지 아니하였느니라.
John MorphGNT 10:8  πάντες ὅσοι ἦλθον ⸂πρὸ ἐμοῦ⸃ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί· ἀλλ’ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
John SrKDIjek 10:8  Сви колико их год дође прије мене лупежи су и хајдуци; али их овце не послушаше.
John Wycliffe 10:8  As many as han come, weren nyyt theues and day theues, but the scheep herden not hem.
John Mal1910 10:8  എനിക്കു മുമ്പെ വന്നവർ ഒക്കെയും കള്ളന്മാരും കവൎച്ചക്കാരും അത്രേ; ആടുകളോ അവരുടെ വാക്കു കേട്ടില്ല.
John KorRV 10:8  나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
John Azeri 10:8  مندن قاباق گلنلرئن هاميسي اوغرو و حرامي ائدي. آمّا قويونلار اونلارين سسئنه قولاق آسماديلار.
John GerReinh 10:8  Alle, welche vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Räuber, aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
John SweKarlX 10:8  Alle de som för mig komne äro, de äro tjufvar och röfvare; men fåren hörde dem intet.
John KLV 10:8  Hoch 'Iv ghoSta' qaSpa' jIH 'oH HejwI'pu' je robbers, 'ach the Suy' ta'be' 'Ij Daq chaH.
John ItaDio 10:8  Tutti quanti coloro che son venuti sono stati rubatori, e ladroni; ma le pecore non li hanno ascoltati.
John RusSynod 10:8  Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
John CSlEliza 10:8  Вси, елико (их) прииде прежде Мене, татие суть и разбойницы: но не послушаша их овцы.
John ABPGRK 10:8  πάντες όσοι ήλθον κλέπται εισί και λησταί αλλ΄ ουκ ήκουσαν αυτών τα πρόβατα
John FreBBB 10:8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
John LinVB 10:8  Baye bánso bayákí libosó lya ngáí bazalí bayíbi na babébisi, kasi mpatá iyókákí bangó té.
John BurCBCM 10:8  ငါ့ထက်အလျင် ဝင်ရောက်လာသောသူအပေါင်းတို့သည် သူခိုးဓားပြများ ဖြစ်ကြ၏။ သို့သော် သိုးတို့သည် သူတို့ကို နားမထောင်ကြ။-
John Che1860 10:8  ᏂᎦᏛ ᎢᎬᏱ ᎤᏂᎷᏨᎯ ᎠᏴ ᎣᏂ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᎾᏓᎾᏌᎲᏍᎩ. ᎠᏎᏃ ᎠᏫ ᎥᏝ ᏱᎬᏩᎾᏛᎦᏁᎴᎢ.
John ChiUnL 10:8  凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、
John VietNVB 10:8  Tất cả những kẻ đến trước Ta đều là phường trộm cướp, nên chiên không nghe theo họ.
John CebPinad 10:8  Ang tanan nga nahianhi una kanako, sila mga kawatan ug mga tulisan, apan ang mga karnero wala magpatalinghug kanila.
John RomCor 10:8  Toţi cei ce au venit înainte de Mine sunt hoţi şi tâlhari, dar oile n-au ascultat de ei.
John Pohnpeia 10:8  Irail koaros me pwarodohr mwohi, lipirap, oh mehn kulih kei, ahpw sihpw akan sohte rong irail.
John HunUj 10:8  Aki énelőttem jött, mind tolvaj és rabló, de a juhok nem is hallgattak rájuk.
John GerZurch 10:8  Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört. (a) Mt 7:15; 23:13; Jer 23:1 2
John GerTafel 10:8  Alle, die vor Mir gekommen, sind Diebe und Räuber. Aber die Schafe hörten nicht auf sie.
John PorAR 10:8  Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
John DutSVVA 10:8  Allen, zovelen als er voor Mij zijn gekomen, zijn dieven en moordenaars; maar de schapen hebben hen niet gehoord.
John Byz 10:8  παντες οσοι ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
John FarOPV 10:8  جمیع کسانی که پیش از من آمدند، دزد و راهزن هستند، لیکن گوسفندان سخن ایشان را نشنیدند.
John Ndebele 10:8  bonke abake bafika phambi kwami bangamasela labaphangi; kodwa izimvu kazibezwanga.
John PorBLivr 10:8  Todos quantos vieram antes de mim, são ladrões e assaltantes; mas as ovelhas não os ouviram.
John StatResG 10:8  Πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί, ἀλλʼ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
John SloStrit 10:8  Vsi, kolikorkoli jih je prišlo pred menoj, tatjé so in razbojniki: ali ovce jih niso poslušale.
John Norsk 10:8  Alle de som er kommet før mig, er tyver og røvere; men fårene har ikke hørt dem.
John SloChras 10:8  Vsi, kolikor jih je prišlo pred menoj, so tatje in razbojniki; ali ovce jih niso poslušale.
John Northern 10:8  Məndən əvvəl gələnlərin hamısı oğru və quldur idi, amma qoyunlar onlara qulaq asmadı.
John GerElb19 10:8  Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.
John PohnOld 10:8  Karos, me pwarador mo i, iei lipirap o men kuli, o sip akan sota kin rong irail.
John LvGluck8 10:8  Visi, kas priekš Manis nākuši, tie bijuši zagļi un slepkavas, bet tās avis tiem nav klausījušas.
John PorAlmei 10:8  Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
John ChiUn 10:8  凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
John SweKarlX 10:8  Alle de som för mig komne äro, de äro tjufvar och röfvare; men fåren hörde dem intet.
John Antoniad 10:8  παντες οσοι ηλθον προ εμου κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
John CopSahid 10:8  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ
John GerAlbre 10:8  Alle, die an meiner Statt aufgetreten sind, sind Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
John BulCarig 10:8  Всички които са дошли преди мене крадци са и разбойници; но овците ги не послушаха.
John FrePGR 10:8  tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés ;
John JapDenmo 10:8  わたしより先に来た者はみな盗人であり,強盗だ。だが,羊は彼らの言うことに耳を傾けなかった。
John PorCap 10:8  Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes prestaram atenção.
John JapKougo 10:8  わたしよりも前にきた人は、みな盗人であり、強盗である。羊は彼らに聞き従わなかった。
John Tausug 10:8  Hisiyu-siyu in manga miyuna mari dayn kāku', in sila yan biya' ibārat sugarul iban manglalangpas. Sagawa' in manga tau suku' ku wala' nag'asip sin hindu' nila.
John GerTextb 10:8  Alle, so viel vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber, aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
John SpaPlate 10:8  Todos cuantos han venido antes que Yo son ladrones y salteadores, mas las ovejas no los escucharon.
John Kapingam 10:8  Digau huogodoo ala ne-lloomoi i ogu mua, la digau gaiaa mo digau dada-mee, gei nia siibi digi hagalongo gi digaula.
John RusVZh 10:8  Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
John GerOffBi 10:8  Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber, aber die Schafe haben ihnen nicht zugehört.
John CopSahid 10:8  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
John LtKBB 10:8  Visi, kurie pirma manęs atėjo, buvo vagys ir plėšikai, todėl avys jų neklausė.
John Bela 10:8  Усе, хто колькі іх ні прыходзіла перада Мною, — зладзеі і грабежнікі; але авечкі не паслухаліся іх;
John CopSahHo 10:8  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉ͡ⲓ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
John BretonNT 10:8  Ar re holl a zo deuet a-raok din a zo laeron ha briganted, met an deñved n'o deus ket o selaouet.
John GerBoLut 10:8  Alle, die vor mir kommen sind, die sind Diebe und Morder gewesen, aber die Schafe haben ihnen nicht gehorchet.
John FinPR92 10:8  Ne, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat kaikki olleet varkaita ja rosvoja, eivätkä lampaat ole kuunnelleet heitä.
John DaNT1819 10:8  Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Faarene hørte dem ikke.
John Uma 10:8  Hawe'ea tauna to rata meri'ulu ngkai Aku', topanako pai' toperampaki-ra-hana. Aga bima-ku uma mposaile' pekio' -ra.
John GerLeoNA 10:8  Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber, doch die Schafe haben nicht auf sie gehört.
John SpaVNT 10:8  Todos los que ántes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
John Latvian 10:8  Visi, kas bija nākuši, bija zagļi un laupītāji; un avis viņus neklausīja.
John SpaRV186 10:8  Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores, mas no los oyeron las ovejas.
John FreStapf 10:8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont pas écoutés.
John NlCanisi 10:8  Alle anderen, die Mij zijn voorafgegaan, waren dieven en rovers; maar de schapen hebben niet naar hen geluisterd.
John GerNeUe 10:8  Alle, die vor mir kamen, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
John Est 10:8  Kõik, kes on tulnud enne Mind, on vargad ja röövlid; lambad aga ei ole neid kuulnud!
John UrduGeo 10:8  جتنے بھی مجھ سے پہلے آئے وہ چور اور ڈاکو ہیں۔ لیکن بھیڑوں نے اُن کی نہ سنی۔
John AraNAV 10:8  جَمِيعُ الَّذِينَ جَاءُوا قَبْلِي كَانُوا لُصُوصاً وَسُرَّاقاً، وَلكِنَّ الْخِرَافَ لَمْ تُصْغِ إِلَيْهِمْ.
John ChiNCVs 10:8  所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
John f35 10:8  παντες οσοι ηλθον προ εμου κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
John vlsJoNT 10:8  Allen, zooveel als er vóór Mij gekomen zijn, die zijn dieven en moordenaars, maar de schapen hebben naar hen niet gehoord.
John ItaRive 10:8  Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
John Afr1953 10:8  Almal wat voor My gekom het, is diewe en rowers; maar die skape het nie na hulle geluister nie.
John RusSynod 10:8  Все, сколько их ни приходило предо Мной, – воры и разбойники; но овцы не послушали их.
John FreOltra 10:8  tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.
John Tagalog 10:8  Ang lahat ng sinumang naunang dumating sa akin ay mga magnanakaw at mga mandarambong. Hindi sila dininig ng mga tupa.
John UrduGeoD 10:8  जितने भी मुझसे पहले आए वह चोर और डाकू हैं। लेकिन भेड़ों ने उनकी न सुनी।
John TurNTB 10:8  Benden önce gelenlerin hepsi hırsız ve hayduttu, ama koyunlar onları dinlemedi.
John DutSVV 10:8  Allen, zovelen als er voor Mij zijn gekomen, zijn dieven en moordenaars; maar de schapen hebben hen niet gehoord.
John HunKNB 10:8  Mindnyájan, akik előttem jöttek, tolvajok és rablók, s a juhok nem is hallgattak rájuk.
John Maori 10:8  He tahae, he kaipahua te hunga katoa i haere mai i mua i ahau: heoi kihai nga hipi i whakarongo ki a ratou.
John sml_BL_2 10:8  Saga a'a bay pi'itu dahū min aku sali' a'a anangkaw, a'a angalangpas. Saguwā' halam sigām kinale e' saga a'a suku'ku.
John HunKar 10:8  Mindazok, a kik előttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok.
John Viet 10:8  Hết thảy những kẻ đã đến trước ta đều là quân trộm cướp; nhưng chiên không nghe chúng nó.
John Kekchi 10:8  Chixjunileb li queˈcˈulun xbe̱n cua chicuu la̱in, aˈaneb aj e̱lkˈeb ut aj balakˈeb. Ut eb li nequeˈpa̱ban cue, incˈaˈ nequeˈxpa̱b li cˈaˈru nequeˈxye.
John Swe1917 10:8  Alla de som hava kommit före mig äro tjuvar och rövare, men fåren hava icke lyssnat till dem.
John KhmerNT 10:8  អស់​អ្នក​ដែល​មក​មុន​ខ្ញុំ​ សុទ្ធ​តែ​ជា​ចោរ​លួច​ ចោរ​ប្លន់​ ប៉ុន្ដែ​ចៀម​មិន​បាន​ស្តាប់​អ្នក​ទាំង​នោះ​ឡើយ។​
John CroSaric 10:8  Svi koji dođoše prije mene, kradljivci su i razbojnici; ali ih ovce ne poslušaše.
John BasHauti 10:8  Guciac cembat-ere ene aitzinean ethorri baitirade ohoin dirade eta gaichtaguin: baina ardiéc eztituzte hec ençun vkan.
John WHNU 10:8  παντες οσοι ηλθον προ εμου [προ εμου] κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
John VieLCCMN 10:8  Mọi kẻ đến trước tôi đều là trộm cướp ; nhưng chiên đã không nghe họ.
John FreBDM17 10:8  Tout autant qu’il en est venu avant moi, sont des larrons et des voleurs ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
John TR 10:8  παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
John HebModer 10:8  כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
John Kaz 10:8  Менен бұрын келгендердің бәрі ұрылар әрі қарақшылар болатын. Бірақ қойлар оларға бағынған жоқ.
John OxfordTR 10:8  παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισι και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
John UkrKulis 10:8  Всі, скільки прийшло їх перше мене, злодії і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї.
John FreJND 10:8  Tous, autant qu’il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons ; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
John TurHADI 10:8  Benden önce gelenler hırsız ve hayduttu. Koyunlar onları dinlemedi.
John Wulfila 10:8  𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽, 𐌸𐌹𐌿𐌱𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃; 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼 𐌸𐍉 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰.
John GerGruen 10:8  Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber. Deshalb haben auch die Schafe nicht auf sie gehört.
John SloKJV 10:8  Vsi, ki so kadarkoli prišli pred menoj, so tatovi in razbojniki, toda ovce jih niso poslušale.
John Haitian 10:8  Tout moun ki te vin anvan m' yo, se yon bann vòlè ak piyajè yo te ye. Men, mouton yo pa t' koute yo.
John FinBibli 10:8  Kaikki, jotka minun edelläni ovat tulleet, ovat varkaat ja ryövärit: vaan ei lampaat kuulleet heitä.
John SpaRV 10:8  Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
John HebDelit 10:8  כֹּל אֲשֶׁר בָּאוּ לְפָנַי גַּנָּבִים הֵמָּה וּפָרִיצִים וְהַצֹּאן לֹא־שָׁמְעוּ לְקוֹלָם׃
John WelBeibl 10:8  Lladron yn dwyn oedd pob un ddaeth o mlaen i. Wnaeth y defaid ddim gwrando arnyn nhw.
John GerMenge 10:8  Alle, die vor mir gekommen sind, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
John GreVamva 10:8  Πάντες όσοι ήλθον προ εμού κλέπται είναι και λησταί· αλλά δεν ήκουσαν αυτούς τα πρόβατα.
John ManxGael 10:8  Ta ooilley ny haink roym's, nyn maarlee as nyn roosteyryn: agh cha dug ny kirree geill daue.
John Tisch 10:8  πάντες ὅσοι ἦλθον κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί, ἀλλ’ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
John UkrOgien 10:8  Усі, скільки їх перше Мене прихо́дило, — то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх.
John MonKJV 10:8  Миний өмнө ирсэн тэд бүгд хулгайчид бас дээрэмчид юм. Гэсэн ч тэднийг хонь сонсоогүй.
John SrKDEkav 10:8  Сви колико их год дође пре мене лупежи су и хајдуци; али их овце не послушаше.
John FreCramp 10:8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
John SpaTDP 10:8  Todos los que vinieron antes de mi son estafadores y ladrones, pero las ovejas no los escucharon.
John PolUGdan 10:8  Wszyscy, ilu ich przede mną przyszło, są złodziejami i bandytami, ale owce ich nie słuchały.
John FreGenev 10:8  Tout autant qu'il en eft venu devant moi, font des larrons & des brigans : mais les brebis ne les ont point ouïs.
John FreSegon 10:8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.
John SpaRV190 10:8  Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
John Swahili 10:8  Wale wengine wote waliokuja kabla yangu ni wezi na wanyang'anyi, nao kondoo hawakuwasikiliza.
John HunRUF 10:8  Aki énelőttem jött, mind tolvaj és rabló, de a juhok nem is hallgattak rájuk.
John FreSynod 10:8  Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont pas écoutés.
John DaOT1931 10:8  Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Faarene hørte dem ikke.
John FarHezar 10:8  آنان که پیش از من آمدند، همگی دزد و راهزنند، امّا گوسفندان به آنان گوش ندادند.
John TpiKJPB 10:8  Olgeta tru husat i bin kam bipo long mi em ol stilman na ol raskol stilman. Tasol ol sipsip i no bin harim ol.
John ArmWeste 10:8  Բոլոր անոնք՝ որ եկան ինձմէ առաջ, գող եւ աւազակ էին, բայց ոչխարները մտիկ չըրին անոնց:
John DaOT1871 10:8  Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Faarene hørte dem ikke.
John JapRague 10:8  已に來りし人は皆盗人、強盗にして、羊之に聴從はざりき。
John Peshitta 10:8  ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܘ ܓܢܒܐ ܐܢܘܢ ܘܓܝܤܐ ܐܠܐ ܠܐ ܫܡܥܬ ܐܢܘܢ ܥܢܐ ܀
John FreVulgG 10:8  Tous ceux qui sont venus sont des voleurs et des larrons, et les brebis ne les ont pas écoutés.
John PolGdans 10:8  Wszyscy, ile ich przede mną przyszło, złodzieje są i zbójcy; ale ich nie słuchały owce.
John JapBungo 10:8  すべて我より前に來りし者は、盜人なり、強盜なり、羊は之に聽かざりき。
John Elzevir 10:8  παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα
John GerElb18 10:8  Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.