Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, to ask who it should be of whom he spoke.
John EMTV 13:24  Simon Peter therefore motioned to him to inquire who it might be about whom He was speaking.
John NHEBJE 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, "Tell us who it is of whom he speaks."
John Etheridg 13:24  To this signed Shemun Kipha that he would ask of whom it was that he spake.
John ABP 13:24  [4nodded 1Then 5to this one 2Simon 3Peter] to inquire about who it may be concerning of whom he speaks.
John NHEBME 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, "Tell us who it is of whom he speaks."
John Rotherha 13:24  so Simon Peter beckoneth unto the same, and saith unto him—Say, Who is it? concerning whom he speaketh.
John LEB 13:24  So Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking.
John BWE 13:24  Simon Peter nodded to that disciple. He said, ‘Tell us who he is talking about.’
John Twenty 13:24  So Simon Peter made signs to that disciple, and whispered. "Tell me who it is that he means."
John ISV 13:24  So Simon Peter motioned to this man to ask Jesus of whom he was speaking.
John RNKJV 13:24  Simon Kepha therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
John Jubilee2 13:24  Simon Peter therefore beckoned to this one that he should ask him who it was of whom he spoke.
John Webster 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, to ask who it should be of whom he spoke.
John Darby 13:24  Simon Peter makes a sign therefore to him to ask who it might be of whom he spoke.
John OEB 13:24  So Simon Peter made signs to that disciple, and whispered: “Tell me who it is that he means.”
John ASV 13:24  Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.
John Anderson 13:24  Then Simon Peter beckoned to this one, that he should inquire who it was of whom he spoke.
John Godbey 13:24  Then Simon Peter beckons to him, to ask who he might be concerning whom He speaks.
John LITV 13:24  Then Simon Peter signaled to him to ask whom it might be of whom He spoke.
John Geneva15 13:24  To him beckened therefore Simon Peter, that he should aske who it was of whom he spake.
John Montgome 13:24  So Simon Peter beckoned to him, saying, "Ask who it is about whom he is speaking."
John CPDV 13:24  Therefore, Simon Peter motioned to this one and said to him, “Who is it that he is speaking about?”
John Weymouth 13:24  Making a sign therefore to him, Simon Peter said, "Tell us to whom he is referring."
John LO 13:24  Simon Peter, therefore, made a sign to him, to inquire whom he meant.
John Common 13:24  Simon Peter motioned to him and said, "Ask who it is of whom he speaks."
John BBE 13:24  Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about?
John Worsley 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him to ask, who it was concerning whom He spake.
John DRC 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him and said to him: Who is it of whom he speaketh?
John Haweis 13:24  Therefore Simon Peter gave him a significant look, that he should inquire of Jesus, which of them it should be of whom he spake.
John GodsWord 13:24  Simon Peter motioned to that disciple and said, "Ask Jesus whom he's talking about!"
John Tyndale 13:24  To him beckened Simo Peter that he shuld axe who it was of whom he spake.
John KJVPCE 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
John NETfree 13:24  So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.
John RKJNT 13:24  Therefore Simon Peter beckoned to him, that he should ask of whom he spoke.
John AFV2020 13:24  And so, Simon Peter motioned to him to ask who was the one of whom He was speaking.
John NHEB 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, "Tell us who it is of whom he speaks."
John OEBcth 13:24  So Simon Peter made signs to that disciple, and whispered: “Tell me who it is that he means.”
John NETtext 13:24  So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.
John UKJV 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke.
John Noyes 13:24  To him therefore Simon Peter maketh a sign, and saith to him, Tell who it is of whom he is speaking.
John KJV 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
John KJVA 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
John AKJV 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke.
John RLT 13:24  Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
John OrthJBC 13:24  Therefore Shimon Kefa nods to this one to inquire who it may be about whom Rebbe, Melech HaMoshiach speaks.
John MKJV 13:24  Simon Peter therefore signaled to him to ask whom it might be of whom He spoke.
John YLT 13:24  Simon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh,
John Murdock 13:24  to him Simon Cephas beckoned, that he should ask him, who it was of whom he spoke.
John ACV 13:24  Simon Peter therefore gestured to this man to inquire whoever he may be about whom he speaks.
John VulgSist 13:24  Innuit ergo huic Simon Petrus: et dixit ei: Quis est, de quo dicit?
John VulgCont 13:24  Innuit ergo huic Simon Petrus: et dixit ei: Quis est, de quo dicit?
John Vulgate 13:24  innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit
John VulgHetz 13:24  Innuit ergo huic Simon Petrus: et dixit ei: Quis est, de quo dicit?
John VulgClem 13:24  Innuit ergo huic Simon Petrus, et dixit ei : Quis est, de quo dicit ?
John CzeBKR 13:24  Protož tomu návěští dal Šimon Petr, aby se zeptal, kdo by to byl, o němž praví.
John CzeB21 13:24  Šimon Petr mu naznačil, ať se zeptá, o kom to mluvil.
John CzeCEP 13:24  Na toho se Šimon obrátil a řekl: „Zeptej se, o kom to mluví!“
John CzeCSP 13:24  Na toho Šimon Petr kývl, aby zjistil, kdo je ten, o kom mluví.
John PorBLivr 13:24  A este pois fez sinal Simão Pedro, que perguntasse quem era aquele de quem ele dizia.
John Mg1865 13:24  Simona Petera nanatsika azy ka nanao taminy hoe: Lazao izay izy.
John CopNT 13:24  ⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲁϥϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙ.
John FinPR 13:24  Simon Pietari nyökäytti hänelle päätään ja sanoi hänelle: "Sano, kuka se on, josta hän puhuu".
John NorBroed 13:24  da nikket Simon Peter til denne for å spørre hvem enn det kunne være angående hvem han talte.
John FinRK 13:24  Simon Pietari nyökkäsi hänelle ja sanoi: ”Kysy, kenestä hän puhuu.”
John ChiSB 13:24  西滿伯多祿就向他示意說:「你問他說的是誰?」
John CopSahBi 13:24  ⲁϥϫⲱⲣⲙ ϭⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϫⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϥϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ
John ArmEaste 13:24  Սիմոն Պետրոսը սրան ակնարկ արեց՝ հարցնելով, թէ այդ ո՛ւմ մասին է ասում:
John ChiUns 13:24  西门•彼得点头对他说:「你告诉我们,主是指著谁说的。」
John BulVeren 13:24  Симон Петър му кимна да попита кой е този, за когото Иисус говори.
John AraSVD 13:24  فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ سِمْعَانُ بُطْرُسُ أَنْ يَسْأَلَ مَنْ عَسَى أَنْ يَكُونَ ٱلَّذِي قَالَ عَنْهُ.
John Shona 13:24  naizvozvo Simoni Petro akamuninira, kubvunza kuti ndiani waanotaura pamusoro pake.
John Esperant 13:24  Simon Petro do faris signon al li, ke li demandu, pri kiu li parolas.
John ThaiKJV 13:24  ซีโมนเปโตรจึงทำไม้ทำมือให้เขาทูลถามพระองค์ว่าคนที่พระองค์ตรัสถึงนั้นคือผู้ใด
John BurJudso 13:24  အဘယ်သူကိုရည်ဆောင်၍ မိန့်တော်မူသနည်းဟု မေးစေခြင်းငှါ၊ ရှိမုန်ပေတရုသည် ထိုတပည့်တော် ကို အမှတ်ပေး၏။
John SBLGNT 13:24  νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος ⸂πυθέσθαι τίς ἂν εἴη⸃ περὶ οὗ λέγει.
John FarTPV 13:24  پس شمعون پطرس با اشاره از او خواست از عیسی بپرسد كه او دربارهٔ کدام‌یک از آنها صحبت می‌کند.
John UrduGeoR 13:24  Patras ne use ishārā kiyā ki wuh us se dariyāft kare ki wuh kis kī bāt kar rahā hai.
John SweFolk 13:24  Simon Petrus gav tecken till honom att fråga vem han talade om.
John TNT 13:24  νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει.
John GerSch 13:24  Diesem winkt nun Simon Petrus, daß er forschen möchte, wer es sei, von dem er rede.
John TagAngBi 13:24  Hinudyatan nga siya ni Simon Pedro, at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin kung sino ang sinasalita niya.
John FinSTLK2 13:24  Simon Pietari nyökkäsi hänelle päätään ja sanoi hänelle: "Sano, kuka se on, josta hän puhuu."
John Dari 13:24  پس شمعون پِترُس با اشاره از او خواست از عیسی بپرسد که او دربارۀ کدام یک از آن ها صحبت می کند.
John SomKQA 13:24  Sidaa daraaddeed ayaa Simoon Butros calaamo u sameeyey oo ku yidhi, Noo sheeg yuu yahay kan uu ka hadlayo.
John NorSMB 13:24  Honom gjer Simon Peter eit teikn til, og segjer til honom: «Seg kven det er han meiner!»
John Alb 13:24  Atëherë Simon Pjetri i bëri shenjë të pyeste kush ishte ai për të cilin foli.
John GerLeoRP 13:24  also gab Simon Petrus ihm Zeichen, sich zu erkundigen, wer es sein möge, über den er spricht.
John UyCyr 13:24  Симун Петрус униңға һәзрити Әйсадин кимни демәкчи болғанлиғини сорап беқишни ишарәт қилди.
John KorHKJV 13:24  시몬 베드로가 그에게 고갯짓을 하여 그분께서 말씀하신 자가 누구인지 그가 여쭙게 하니
John MorphGNT 13:24  νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος ⸂πυθέσθαι τίς ἂν εἴη⸃ περὶ οὗ λέγει.
John SrKDIjek 13:24  Онда намаже на њега Симон Петар да запита ко би то био за кога говори.
John Wycliffe 13:24  Therfor Symount Petre bikeneth to hym, `and seith to hym, Who is it, of whom he seith?
John Mal1910 13:24  ശിമോൻ പത്രൊസ് അവനോടു ആംഗ്യം കാട്ടി, അവൻ പറഞ്ഞതു ആരെക്കൊണ്ടു എന്നു ചോദിപ്പാൻ പറഞ്ഞു.
John KorRV 13:24  시몬 베드로가 머릿짓을 하여 말하되 말씀하신 자가 누구인지 말하라 한대
John Azeri 13:24  شمعون پطروس بو شاگئرده ائشاره ادئب اوندان سوروشدو: "کئمئن حاقّيندا ديئر؟"
John GerReinh 13:24  Diesem winkte nun Simon Petrus, zu forschen, wer es wäre, von dem er rede.
John KLV 13:24  Simon Peter vaj beckoned Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ ja' maH 'Iv 'oH ghaH vo' 'Iv ghaH speaks.”
John ItaDio 13:24  Simon Pietro adunque gli fece cenno, che domandasse chi fosse colui, del quale egli parlava.
John RusSynod 13:24  Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
John CSlEliza 13:24  поману же сему Симон Петр вопросити, кто бы был, о немже глаголет.
John ABPGRK 13:24  νεύει ούν τούτω Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τις αν είη περί ου λέγει
John FreBBB 13:24  Simon Pierre lui fait donc signe de demander qui pouvait être celui dont il parlait.
John LinVB 13:24  Simóni Pétro ayébísí yě na míso, átúna yě sókó alobákí bôngó mpô ya náni.
John BurCBCM 13:24  ထို့ကြောင့် စီမွန်ပေတရုက သူ့အား ကိုယ်တော်သည် မည်သူ့ကို ရည်ညွန်းပြောဆိုကြောင်း မေးလျှောက်ရန် အရိပ်အကဲပြလေ၏။-
John Che1860 13:24  ᏌᏩᏂᏃ ᏈᏓ ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏍᎫᏫᏎᎸᎩ ᎤᏛᏛᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢ ᎦᏛᎬᎢ.
John ChiUnL 13:24  西門彼得頷示之、蓋謂告我儕所言者誰也、
John VietNVB 13:24  Si-môn Phê-rơ gật đầu ra dấu bảo ông ấy hỏi xem Thầy ám chỉ người nào vậy.
John CebPinad 13:24  Ug si Simon Pedro misinyas kaniya ug miingon kaniya, "Tug-ani ta kinsay iyang gipahinungdan."
John RomCor 13:24  Simon Petru i-a făcut semn să întrebe cine este acela despre care vorbea Isus.
John Pohnpeia 13:24  Saimon Piter ahpw tuweleklahng, oh nda, “Kalelapak mahs reh ihs me e mahmahsanih.”
John HunUj 13:24  Intett neki Simon Péter, hogy tudakolja meg, ki az, akiről beszél?
John GerZurch 13:24  Diesem winkt nun Simon Petrus und sagt zu ihm: Sage, wer es ist, von dem er redet!
John GerTafel 13:24  Dem winkte nun Simon Petrus, er sollte erfragen, wer wohl der wäre, von dem Er spräche.
John PorAR 13:24  A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta a quem ele se refere.
John DutSVVA 13:24  Simon Petrus dan wenkte dezen, dat hij vragen zou, wie hij toch ware, van welken Hij dit zeide.
John Byz 13:24  νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει
John FarOPV 13:24  شمعون پطرس بدو اشاره کرد که بپرسد درباره که این راگفت.
John Ndebele 13:24  ngakho uSimoni Petro wamqhweba ukubuza ukuthi ngubani akhuluma ngaye.
John PorBLivr 13:24  A este pois fez sinal Simão Pedro, que perguntasse quem era aquele de quem ele dizia.
John StatResG 13:24  Νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος, πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
John SloStrit 13:24  Simon Peter torej namigne temu, da naj vpraša, kdo da bi bil, za kogar pravi.
John Norsk 13:24  til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!
John SloChras 13:24  Simon Peter torej namigne temu in mu reče: Povej nam, kdo je, o katerem pravi.
John Northern 13:24  Şimon Peter həmin şagirdə işarə etdi ki, kimin barəsində danışdığını Ondan soruşsun.
John GerElb19 13:24  Diesem nun winkt Simon Petrus, damit er forschen möchte, wer es wohl wäre, von welchem er rede.
John PohnOld 13:24  Simon Petrus ap olol ong i, en idok, is i me a kotin masani.
John LvGluck8 13:24  Tad Sīmanis Pēteris šim met ar acīm, lai vaicā, kurš tas esot, par ko Viņš runā?
John PorAlmei 13:24  Então Simão Pedro fez signal a este, para que perguntasse quem era aquelle de quem elle fallava.
John ChiUn 13:24  西門•彼得點頭對他說:「你告訴我們,主是指著誰說的。」
John SweKarlX 13:24  Till honom vinkade Simon Petrus, att han fråga skulle, ho den var som han talade om.
John Antoniad 13:24  νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει
John CopSahid 13:24  ⲁϥϫⲱⲣⲙ ϭⲉ ⲟⲩⲃⲉⲡⲁⲓ ⲛϭⲓⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϫⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϥϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ
John GerAlbre 13:24  Dem winkte Simon Petrus und sprach zu ihm: "Sag, wen meint er?"
John BulCarig 13:24  Кивнува му Симон Петър да попита кой е този за когото говори.
John FrePGR 13:24  Simon Pierre lui fait donc signe et lui dit : « Dis quel est celui dont il parle. »
John JapDenmo 13:24  それで,シモン・ペトロは彼に合図して言った,「だれについて話しておられるのか教えてくれ」。
John PorCap 13:24  Simão Pedro fez-lhe sinal para que lhe perguntasse a quem se referia.
John JapKougo 13:24  そこで、シモン・ペテロは彼に合図をして言った、「だれのことをおっしゃったのか、知らせてくれ」。
John Tausug 13:24  In mulid ini sīnyalan hi Simun Pitrus. Laung hi Pitrus, “Asubuha kunu' hi Tuwan bang hisiyu in piyag'iyan niya.”
John GerTextb 13:24  Dem also winkt Simon Petrus und sagt zu ihm: frage du, wen er meint.
John SpaPlate 13:24  Simón Pedro dijo, pues, por señas a ese: “Di, quién es aquel de quien habla?”
John Kapingam 13:24  Simon Peter ga-menege-adu gi mee, ga-helekai be ma koai dela e-helekai-iei Mee.
John RusVZh 13:24  Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
John GerOffBi 13:24  Diesem signalisierte (gab zu verstehen, winkte) {nun} Simon Petrus zu fragen, wer es war, von dem er gesprochen hatte.
John CopSahid 13:24  ⲁϥϫⲱⲣⲙ ϭⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϥϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ.
John LtKBB 13:24  Simonas Petras pamojo jam, kad šis paklaustų, apie kurį Jis kalba.
John Bela 13:24  яму Сымон Пётр зрабіў знак, каб спытаўся, хто той, пра якога кажа.
John CopSahHo 13:24  ⲁϥϫⲱⲣⲙ̅ ϭⲉ ⲟⲩⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϫⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϥ̅ϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ.
John BretonNT 13:24  Simon-Pêr a reas sin dezhañ da c'houlenn eus piv e komze.
John GerBoLut 13:24  Dem winkete Simon Petrus, daß erforschen sollte, wer es ware, von dem er sagte.
John FinPR92 13:24  Simon Pietari nyökkäsi hänelle, että hän kysyisi Jeesukselta, ketä tämä tarkoitti.
John DaNT1819 13:24  Til denne nikkede derfor Simon Peter, at han skulde udspørge, hvo det maatte vare, han talede om?
John Uma 13:24  Simon Petrus mpokini' mata ana'guru to hadua toei, na'uli' -ki: "Ee, pekune' -i pe' Guru-e, ba hema to natoa' -e."
John GerLeoNA 13:24  Also gab Simon Petrus ihm Zeichen, sich zu erkundigen, wer es sein möge, über den er spricht.
John SpaVNT 13:24  A este pues hizo señas Simon Pedro, para que preguntase quien era aquel de quien decia.
John Latvian 13:24  Tam Sīmanis Pēteris pamāja un sacīja viņam: Kurš ir tas, par ko Viņš runā?
John SpaRV186 13:24  A éste pues hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quien era aquel de quien hablaba.
John FreStapf 13:24  Simon Pierre lui fait signe et lui dit : «Demande-lui de qui il parle.»
John NlCanisi 13:24  Simon Petrus gaf een wenk, en beduidde hem: Zeg, wie is het, dien Hij bedoelt?
John GerNeUe 13:24  Diesem Jünger gab Petrus einen Wink, er solle fragen, von wem er reden würde.
John Est 13:24  Selle poole nüüd Siimon Peetrus noogutas peaga ning ütles temale: "Ütle, kes see on, kellest Ta räägib?"
John UrduGeo 13:24  پطرس نے اُسے اشارہ کیا کہ وہ اُس سے دریافت کرے کہ وہ کس کی بات کر رہا ہے۔
John AraNAV 13:24  فَأَشَارَ إِلَيْهِ سِمْعَانُ بُطْرُسُ أَنْ يَسْأَلَ يَسُوعَ مَنْ هُوَ الَّذِي يَعْنِيهِ.
John ChiNCVs 13:24  西门.彼得向他示意,叫他问耶稣是指着谁说的。
John f35 13:24  νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει
John vlsJoNT 13:24  Simon Petrus dan gaf dezen een wenk en zeide tot hem: Zeg, wie is het van wien Hij spreekt?
John ItaRive 13:24  Simon Pietro quindi gli fe’ cenno e gli disse: Di’, chi è quello del quale parla?
John Afr1953 13:24  Simon Petrus knik toe vir hom dat hy moet vra wie dit kon wees van wie Hy spreek.
John RusSynod 13:24  Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
John FreOltra 13:24  Simon Pierre lui fit donc signe, pour lui dire: «De qui parle-t-il?»
John Tagalog 13:24  Si Simon Pedro nga ay naghudyat sa kaniya na tanungin si Jesus kung sino ang kaniyang tinutukoy.
John UrduGeoD 13:24  पतरस ने उसे इशारा किया कि वह उससे दरियाफ़्त करे कि वह किसकी बात कर रहा है।
John TurNTB 13:24  Simun Petrus bu öğrenciye, kimden söz ettiğini İsa'ya sorması için işaret etti.
John DutSVV 13:24  Simon Petrus dan wenkte dezen, dat hij vragen zou, wie hij toch ware, van welken Hij dit zeide.
John HunKNB 13:24  Simon Péter intett neki, hogy kérdezze meg: »Ki az, akiről beszél?«
John Maori 13:24  Na ka tawhiri atu a Haimona Pita ki a ia, ka mea atu, Korerotia mai ki a matou, ko wai tana e korero nei.
John sml_BL_2 13:24  Sininyal mulid itu e' si Simun Petros ati yuk si Petros, “Tilawun kono' si Isa bang sai pah'llingna.”
John HunKar 13:24  Int azért ennek Simon Péter, hogy tudakozza meg, ki az, a kiről szól?
John Viet 13:24  Si-môn Phi -e-rơ ra dấu cho người đó rằng: Hãy nói cho chúng ta biết thầy phán về ai.
John Kekchi 13:24  Laj Simón Pedro quixcˈut li rukˈ chiru ut quixye re nak tixpatzˈ re li Jesús ani li yo̱ chixyebal.
John Swe1917 13:24  Åt denne gav då Simon Petrus ett tecken och sade till honom: »Säg vilken det är som han talar om.»
John KhmerNT 13:24  ដូច្នេះ ​លោក​ស៊ីម៉ូនពេត្រុស​ក៏​ធ្វើ​សញ្ញា​ឲ្យ​អ្នក​នោះ​ទូល​សួរ​ព្រះអង្គ​ អំពី​អ្នក​ដែល​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​នោះ​
John CroSaric 13:24  Šimun Petar dade mu znak i reče: "Pitaj tko je taj o kome govori."
John BasHauti 13:24  Eta keinu eguin cieçón huni Simon Pierrisec, galde leguión, cein cen harc erraiten çuena.
John WHNU 13:24  νευει ουν τουτω σιμων πετρος και λεγει αυτω ειπε τις εστιν πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει
John VieLCCMN 13:24  Ông Si-môn Phê-rô làm hiệu cho ông ấy và bảo : Hỏi xem Thầy muốn nói về ai ?
John FreBDM17 13:24  Et Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont Jésus parlait.
John TR 13:24  νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει
John HebModer 13:24  וירמז לו שמעון פטרוס לדרש מי הוא זה אשר דבר עליו׃
John Kaz 13:24  Шимон Петір Исаның кімді айтқанын сұрап білші деп жаңағы шәкіртке ымдап белгі берді.
John OxfordTR 13:24  νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει
John UkrKulis 13:24  Сьому кивнув Симон Петр, щоб спитав, хто б се був, про кого говорить.
John FreJND 13:24  Simon Pierre donc lui fait signe de demander lequel était celui dont il parlait.
John TurHADI 13:24  Simun Petrus bu şakirde, İsa’nın kimden söz ettiğini sorması için işaret etti.
John Wulfila 13:24  𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌹𐌳𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌼𐍉𐌽 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽 𐍈𐌰𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌹, 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌵𐌰𐌸.
John GerGruen 13:24  Simon Petrus winkte diesem zu und sprach zu ihm: "Frage, wen er damit meint."
John SloKJV 13:24  Simon Peter mu je torej dal znamenje, da naj vpraša kdo bi bil ta, o katerem je govoril.
John Haitian 13:24  Simon Pyè fè l' siy pou l' mande Jezi ki moun li t'ap pale.
John FinBibli 13:24  Niin Simon Pietari viittasi sille, visusti kysymään, kuka se olis, josta hän sanoi.
John SpaRV 13:24  A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquél de quien decía.
John HebDelit 13:24  וַיִּרְמָז־לוֹ שִׁמְעוֹן פֶּטְרוֹס לִדְרשׁ מִי־הוּא זֶה אֲשֶׁר דִּבֶּר עָלָיו׃
John WelBeibl 13:24  Dyma Simon Pedr yn gwneud arwydd i hwnnw ofyn i Iesu pwy oedd yn ei olygu.
John GerMenge 13:24  Diesem gab nun Simon Petrus einen Wink und sagte ihm: »Laß uns wissen, wen er meint!«
John GreVamva 13:24  Νεύει λοιπόν προς τούτον ο Σίμων Πέτρος διά να ερωτήση τις είναι εκείνος, περί του οποίου λέγει.
John ManxGael 13:24  Chrie Simon Peddyr er-y-fa shen er, eh dy enaght quoi er v'eh cheet.
John Tisch 13:24  νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ· εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει.
John UkrOgien 13:24  От цьому кивну́в Си́мон Петро та й шепну́в: „Запитай, — хто б то був, що про нього Він каже?“
John MonKJV 13:24  Тиймээс түүн рүү Сиймон Пээтрос, хэн нэгний тухай тэр ярьсан нь хэн болохыг асуугаач гэж дохив.
John SrKDEkav 13:24  Онда намаже на њега Симон Петар да запита ко би то био за кога говори.
John FreCramp 13:24  Simon-Pierre lui fit donc signe pour lui dire : " Qui est celui dont il parle ? "
John SpaTDP 13:24  Entonces por señas, Simón Pedro le dijo, «Dinos quien es aquel de quien Él habla.»
John PolUGdan 13:24  Skinął więc na niego Szymon Piotr, aby się wypytał, kto jest tym, o którym mówił.
John FreGenev 13:24  Simon Pierre donc lui fit figne, qu'il demandaft qui eftoit celui duquel il parloit.
John FreSegon 13:24  Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.
John SpaRV190 13:24  A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquél de quien decía.
John Swahili 13:24  Basi, Simoni Petro akamwashiria na kusema: "Mwulize anasema juu ya nani."
John HunRUF 13:24  Intett neki Simon Péter, hogy tudakolja meg, ki az, akiről beszél.
John FreSynod 13:24  Simon Pierre lui fit signe, en lui disant: Dis-nous quel est celui dont il parle.
John DaOT1931 13:24  Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: „Sig, hvem det er, han taler om?‟
John FarHezar 13:24  شَمعون پِطرُس با اشاره از او خواست تا از عیسی بپرسد منظورش کیست.
John TpiKJPB 13:24  Olsem na Saimon Pita i wokim mak wantaim han long em, inap long em i ken askim long i mas husat husat em i toktok long en
John ArmWeste 13:24  Ուրեմն Սիմոն Պետրոս նշան կ՚ընէր անոր, հարցափորձելու թէ ո՛վ պիտի ըլլայ ան՝ որուն մասին կը խօսէր:
John DaOT1871 13:24  Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: „Sig, hvem det er, han taler om?‟
John JapRague 13:24  シモン、ペトロ、腮もて示しつつ、曰へるは誰の事ぞ、と云ひければ、
John Peshitta 13:24  ܠܗܢܐ ܪܡܙ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܕܡܢܘ ܗܘ ܕܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܀
John FreVulgG 13:24  Simon-Pierre lui fit signe, et lui dit : Quel est celui dont il parle ?
John PolGdans 13:24  Przetoż na tego skinął Szymon Piotr, aby się wypytał, który by to był, o którym mówił.
John JapBungo 13:24  シモン・ペテロ首にて示し『誰のことを言ひ給ふか、告げよ』といふ。
John Elzevir 13:24  νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει
John GerElb18 13:24  Diesem nun winkt Simon Petrus, damit er forschen möchte, wer es wohl wäre, von welchem er rede.