Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 20:10  Then the disciples went away again to their own home.
John EMTV 20:10  Then the disciples went away again to their own homes.
John NHEBJE 20:10  So the disciples went away again to their own homes.
John Etheridg 20:10  And those disciples went again to their place.
John ABP 20:10  [4went forth 1Then 5again 6to 7their own 2the 3disciples].
John NHEBME 20:10  So the disciples went away again to their own homes.
John Rotherha 20:10  The disciples, therefore, departed again, by themselves.
John LEB 20:10  Then the disciples went away again to their own homes.
John BWE 20:10  Then the disciples went away again to their own homes.
John Twenty 20:10  The disciples then returned to their companions.
John ISV 20:10  So the disciples went back to their homes.
John RNKJV 20:10  Then the disciples went away again unto their own home.
John Jubilee2 20:10  Then the disciples went away again unto their own.
John Webster 20:10  Then the disciples went away again to their own home.
John Darby 20:10  The disciples therefore went away again to their own home.
John OEB 20:10  The disciples then returned to their companions.
John ASV 20:10  So the disciples went away again unto their own home.
John Anderson 20:10  Then the disciples went away again by themselves.
John Godbey 20:10  Then the disciples departed again to their own comrades.
John LITV 20:10  Then the disciples went away again to themselves.
John Geneva15 20:10  And the disciples went away againe vnto their owne home.
John Montgome 20:10  Then the disciples went back again to their home.
John CPDV 20:10  Then the disciples went away again, each by himself.
John Weymouth 20:10  Then they went away and returned home.
John LO 20:10  Then the disciples returned to their companions.
John Common 20:10  Then the disciples went back to their homes.
John BBE 20:10  So then the disciples went away again to their houses.
John Worsley 20:10  So the two disciples went away again to their own company.
John DRC 20:10  The disciples therefore departed again to their home.
John Haweis 20:10  Then the disciples went back again to their companions.
John GodsWord 20:10  So the disciples went back home.
John Tyndale 20:10  And the disciples wet awaye agayne vnto their awne home.
John KJVPCE 20:10  Then the disciples went away again unto their own home.
John NETfree 20:10  So the disciples went back to their homes.
John RKJNT 20:10  Then the disciples went away again to their own homes.
John AFV2020 20:10  Then the disciples went away again to their home.
John NHEB 20:10  So the disciples went away again to their own homes.
John OEBcth 20:10  The disciples then returned to their companions.
John NETtext 20:10  So the disciples went back to their homes.
John UKJV 20:10  Then the disciples went away again unto their own home.
John Noyes 20:10  So the disciples went away again to their home.
John KJV 20:10  Then the disciples went away again unto their own home.
John KJVA 20:10  Then the disciples went away again unto their own home.
John AKJV 20:10  Then the disciples went away again to their own home.
John RLT 20:10  Then the disciples went away again unto their own home.
John OrthJBC 20:10  Then the talmidim went away again to their own homes. THE APPEARANCE OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH TO MIRYAM OF MAGDALA: HAYITOCHEN (COULD IT BE) THAT THE KEVER COULD NOT HOLD HIM?
John MKJV 20:10  Then the disciples went away again to themselves.
John YLT 20:10  The disciples therefore went away again unto their own friends,
John Murdock 20:10  And those disciples went away again to their place.
John ACV 20:10  So the disciples departed again to themselves.
John VulgSist 20:10  Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
John VulgCont 20:10  Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
John Vulgate 20:10  abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
John VulgHetz 20:10  Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
John VulgClem 20:10  Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
John CzeBKR 20:10  I odešli zase ti učedlníci tam, kdež prvé byli.
John CzeB21 20:10  A tak se ti učedníci vrátili zpět.
John CzeCEP 20:10  Oba učedníci se pak vrátili domů.
John CzeCSP 20:10  Učedníci pak opět odešli domů.
John PorBLivr 20:10  Voltaram pois os Discípulos para a casa deles.
John Mg1865 20:10  Dia lasa indray ny mpianatra nody tany aminy.
John CopNT 20:10  ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⳿ⲉⲡⲟⲩⲙⲁ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ.
John FinPR 20:10  Niin opetuslapset menivät takaisin kotiinsa.
John NorBroed 20:10  Da gikk disiplene bort igjen til seg selv.
John FinRK 20:10  Niin opetuslapset palasivat omiensa luo.
John ChiSB 20:10  然後兩個門徒又回到家裏去了。
John CopSahBi 20:10  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲩⲏⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
John ArmEaste 20:10  Աշակերտները, վերադառնալով, գնացին իրենց տեղերը:
John ChiUns 20:10  于是两个门徒回自己的住处去了。
John BulVeren 20:10  Тогава учениците се върнаха пак у тях си.
John AraSVD 20:10  فَمَضَى ٱلتِّلْمِيذَانِ أَيْضًا إِلَى مَوْضِعِهِمَا.
John Shona 20:10  Naizvozvo vadzidzi vakabva vakaendazve kwavo.
John Esperant 20:10  Kaj la disĉiploj iris returne hejmen.
John ThaiKJV 20:10  แล้วสาวกทั้งสองก็กลับไปยังบ้านของตน
John BurJudso 20:10  နောက်မှထိုသူနှစ်ယောက်တို့သည် မိမိတို့အပေါင်းအသင်းရှိရာသို့ ပြန်သွားကြ၏။
John SBLGNT 20:10  ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ⸀αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
John FarTPV 20:10  پس آن دو شاگرد به منزل خود برگشتند.
John UrduGeoR 20:10  Phir donoṅ shāgird ghar wāpas chale gae.
John SweFolk 20:10  Därefter gick lärjungarna hem igen.
John TNT 20:10  ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί.
John GerSch 20:10  Nun gingen die Jünger wieder heim.
John TagAngBi 20:10  Kaya't ang mga alagad ay muling nagsitungo sa kanikanilang sariling tahanan.
John FinSTLK2 20:10  Opetuslapset menivät takaisin majapaikkaansa.
John Dari 20:10  پس آن دو شاگرد به منزل خود برگشتند.
John SomKQA 20:10  Haddaba xertii ayaa mar kale guryahoodii ku noqotay.
John NorSMB 20:10  So gjekk læresveinarne heim att.
John Alb 20:10  Pastaj dishepujt u kthyen përsëri në shtëpi.
John GerLeoRP 20:10  Also gingen die Jünger wieder heim.
John UyCyr 20:10  Шуниңдин кейин иккиси өзлири туруватқан җайға қайтишти.
John KorHKJV 20:10  이에 제자들이 다시 자기들의 집으로 돌아가니라.
John MorphGNT 20:10  ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ⸀αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
John SrKDIjek 20:10  Онда отидоше опет ученици дома.
John Wycliffe 20:10  Therfor the disciplis wenten eftsoone to hem silf.
John Mal1910 20:10  അങ്ങനെ ശിഷ്യന്മാർ വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
John KorRV 20:10  이에 두 제자가 자기 집으로 돌아가니라
John Azeri 20:10  بوندان سونرا شاگئردلر اِوه قاييتديلار،
John GerReinh 20:10  So gingen nun die beiden Jünger wieder heim.
John SweKarlX 20:10  Och Lärjungarna gingo äter tillhopa igen.
John KLV 20:10  vaj the ghojwI'pu' mejta' DoH again Daq chaj ghaj homes.
John ItaDio 20:10  I discepoli adunque se ne andarono di nuovo a casa loro.
John RusSynod 20:10  Итак ученики опять возвратились к себе.
John CSlEliza 20:10  Идоста же паки к себе ученика.
John ABPGRK 20:10  απήλθον ούν πάλιν προς εαυτούς οι μαθηταί
John FreBBB 20:10  Les disciples donc s'en retournèrent chez eux.
John LinVB 20:10  Na nsima bayékoli bazóngí epái ya bangó.
John BurCBCM 20:10  ထို့နောက် တပည့်တော်တို့သည် မိမိတို့ ၏အိမ်များသို့ ပြန်သွားကြလေ၏။
John Che1860 20:10  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᎾᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᎾᏓᏅᏒᎩ, ᏔᎵᏁ ᏙᏧᏁᏅᏒ ᏭᏂᎶᏒᎩ.
John ChiUnL 20:10  於是二徒各歸其家、○
John VietNVB 20:10  Hai môn đệ đi về.
John CebPinad 20:10  Unya ang mga tinun-an namauli sa ilang mga puloy-anan.
John RomCor 20:10  Apoi, ucenicii s-au întors acasă.
John Pohnpeia 20:10  Tohnpadahk ko eri pwuralahng nan deura.
John HunUj 20:10  A tanítványok ezután hazamentek.
John GerZurch 20:10  Da gingen die Jünger wieder heim.
John GerTafel 20:10  Da gingen die Jünger nun wieder weg heim.
John PorAR 20:10  Tornaram, pois, os discípulos para casa.
John DutSVVA 20:10  De discipelen dan gingen wederom naar huis.
John Byz 20:10  απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
John FarOPV 20:10  پس آن دو شاگرد به مکان خود برگشتند.
John Ndebele 20:10  Basebesuka futhi abafundi baya kubo.
John PorBLivr 20:10  Voltaram pois os Discípulos para a casa deles.
John StatResG 20:10  Ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
John SloStrit 20:10  In odšla sta učenca zopet k svojim.
John Norsk 20:10  Disiplene gikk da hjem igjen.
John SloChras 20:10  In učenca zopet odideta k svojim.
John Northern 20:10  Beləcə şagirdlər yenə evlərinə qayıtdılar.
John GerElb19 20:10  Es gingen nun die Jünger wieder heim.
John PohnOld 20:10  Tounpadak ko ap pur onger nan deu ’ra.
John LvGluck8 20:10  Tad tie mācekļi atkal aizgāja.
John PorAlmei 20:10  Tornaram pois os discipulos para casa.
John ChiUn 20:10  於是兩個門徒回自己的住處去了。
John SweKarlX 20:10  Och Lärjungarna gingo åter tillhopa igen.
John Antoniad 20:10  απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
John CopSahid 20:10  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲩⲏⲉⲓ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
John GerAlbre 20:10  Dann kehrten die Jünger wieder nach Hause zurück.
John BulCarig 20:10  И върнаха се пак учениците у тех си.
John FrePGR 20:10  Les disciples s'en retournèrent donc chez eux.
John JapDenmo 20:10  そこで弟子たちは自分たちの家に去って行った。
John PorCap 20:10  A seguir, os discípulos regressaram a casa.
John JapKougo 20:10  それから、ふたりの弟子たちは自分の家に帰って行った。
John Tausug 20:10  Sakali in duwa mulid minuwi' na nagbalik.
John GerTextb 20:10  Da giengen die Jünger wieder heim.
John SpaPlate 20:10  Y los discípulos se volvieron a casa.
John Kapingam 20:10  Gei nia dama-agoago aalaa gaa-hula gi-muli gi nau hale.
John RusVZh 20:10  Итак ученики опять возвратились к себе.
John GerOffBi 20:10  Die Jünger gingen dann wieder zurück nach Hause.
John CopSahid 20:10  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲩⲏⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
John LtKBB 20:10  Paskui mokiniai vėl sugrįžo namo.
John Bela 20:10  І вось, вучні зноў вярнуліся да сябе.
John CopSahHo 20:10  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲩⲏⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϭⲓⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
John BretonNT 20:10  Hag an diskibien a zistroas d'o ziez.
John GerBoLut 20:10  Da gingen die Jünger wieder zusammen.
John FinPR92 20:10  Opetuslapset lähtivät haudalta majapaikkaansa.
John DaNT1819 20:10  Da gik Disciplene atter hen til Deres.
John Uma 20:10  Oti toe, nculii' -ramo ana'guru to rodua toera hilou hi tomi-ra.
John GerLeoNA 20:10  Also gingen die Jünger wieder heim.
John SpaVNT 20:10  Y volvieron los discípulos á los suyos.
John Latvian 20:10  Tad mācekļi atkal atgriezās savā mītnē.
John SpaRV186 20:10  Así que volvieron los discípulos a los suyos.
John FreStapf 20:10  Les disciples retournèrent chez eux.
John NlCanisi 20:10  Toen gingen de leerlingen weer naar huis.
John GerNeUe 20:10  Die beiden Jünger gingen wieder nach Hause,
John Est 20:10  Siis need jüngrid läksid ja tagasi omaste juure.
John UrduGeo 20:10  پھر دونوں شاگرد گھر واپس چلے گئے۔
John AraNAV 20:10  ثُمَّ رَجَعَ التِّلْمِيذَانِ إِلَى بَيْتِهِمَا.
John ChiNCVs 20:10  于是两个门徒就回家去了。
John f35 20:10  απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
John vlsJoNT 20:10  De discipelen dan gingen wederom naar huis.
John ItaRive 20:10  I discepoli dunque se ne tornarono a casa.
John Afr1953 20:10  En die dissipels het weer huis toe gegaan.
John RusSynod 20:10  Итак, ученики опять возвратились к себе.
John FreOltra 20:10  Là-dessus, ils s'en retournèrent chez eux.
John Tagalog 20:10  Ang mga alagad nga ay muling umalis pauwi sa kani-kanilang tahanan.
John UrduGeoD 20:10  फिर दोनों शागिर्द घर वापस चले गए।
John TurNTB 20:10  Bundan sonra öğrenciler yine evlerine döndüler.
John DutSVV 20:10  De discipelen dan gingen wederom naar huis.
John HunKNB 20:10  A tanítványok ezután ismét hazamentek.
John Maori 20:10  Na hoki ana ano nga akonga ki to raua kainga.
John sml_BL_2 20:10  Manjari amole' na sigā karuwangan.
John HunKar 20:10  Visszamenének azért a tanítványok az övéikhez.
John Viet 20:10  Ðoạn, hai môn đồ trở về nhà mình.
John Kekchi 20:10  Ut eb lix tzolom queˈsukˈi cuiˈchic saˈ li cab li cuanqueb cuiˈ.
John Swe1917 20:10  Och lärjungarna gingo så hem till sitt igen.
John KhmerNT 20:10  ដូច្នេះ​សិស្ស​ទាំង​ពីរ​នោះ​ក៏​ទៅ​ផ្ទះ​របស់​ពួកគេ​វិញ។​
John CroSaric 20:10  Potom se učenici vratiše kući.
John BasHauti 20:10  Itzul citecen bada discipuluac beretarat.
John WHNU 20:10  απηλθον ουν παλιν προς αυτους αυτους οι μαθηται
John VieLCCMN 20:10  Sau đó, các môn đệ lại trở về nhà.
John FreBDM17 20:10  Et les Disciples s’en retournèrent chez eux.
John TR 20:10  απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
John HebModer 20:10  וישובו התלמידים וילכו אל ביתם׃
John Kaz 20:10  Содан кейін екі шәкірт өздері тұрып жатқан үйге қайта оралды.
John OxfordTR 20:10  απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
John UkrKulis 20:10  Пійшли ж тодї ученики знов до себе.
John FreJND 20:10  Les disciples s’en retournèrent donc chez eux.
John TurHADI 20:10  Bundan sonra şakirtler kaldıkları yere geri döndüler.
John GerGruen 20:10  Die Jünger gingen dann nach Hause.
John SloKJV 20:10  Potem sta učenca ponovno odšla na njun lasten dom.
John Haitian 20:10  Apre sa, tou de disip yo tounen lakay yo.
John FinBibli 20:10  Niin ne opetuslapset menivät taas yhteen.
John SpaRV 20:10  Y volvieron los discípulos á los suyos.
John HebDelit 20:10  וַיָּשׁוּבוּ הַתַּלְמִידִים וַיֵּלְכוּ אֶל־בֵּיתָם׃
John WelBeibl 20:10  Aeth y disgyblion yn ôl adre,
John GerMenge 20:10  So gingen denn die (beiden) Jünger wieder heim.
John GreVamva 20:10  Ανεχώρησαν λοιπόν πάλιν εις τα ίδια οι μαθηταί.
John ManxGael 20:10  Eisht hie ny ostyllyn rhymboo reesht gys nyn dhie hene.
John Tisch 20:10  ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί.
John UkrOgien 20:10  І учні верну́лися знову до се́бе.
John MonKJV 20:10  Тэгээд энэ шавь нар гэр лүүгээ буцаад явав.
John SrKDEkav 20:10  Онда отидоше опет ученици кућама.
John FreCramp 20:10  Les disciples s'en retournèrent donc chez eux.
John SpaTDP 20:10  Entonces los discípulos fueron de nuevo a sus casas.
John PolUGdan 20:10  Wtedy uczniowie powrócili do domu.
John FreGenev 20:10  Les difciples donc s'en allerent derechef chez eux.
John FreSegon 20:10  Et les disciples s'en retournèrent chez eux.
John SpaRV190 20:10  Y volvieron los discípulos á los suyos.
John Swahili 20:10  Basi, hao wanafunzi wakarudi nyumbani.
John HunRUF 20:10  A tanítványok ezután hazamentek.
John FreSynod 20:10  Puis les disciples retournèrent chez eux.
John DaOT1931 20:10  Da gik Disciplene atter bort til deres Hjem.
John FarHezar 20:10  آنگاه آن دو شاگرد به خانة خود بازگشتند.
John TpiKJPB 20:10  Nau ol disaipel i go gen long haus bilong ol yet.
John ArmWeste 20:10  Ուստի աշակերտները վերադարձան իրենց տունը:
John DaOT1871 20:10  Da gik Disciplene atter bort til deres Hjem.
John JapRague 20:10  斯て兩人の弟子は己が家に歸れり。
John Peshitta 20:10  ܘܐܙܠܘ ܗܢܘܢ ܬܠܡܝܕܐ ܬܘܒ ܠܕܘܟܬܗܘܢ ܀
John FreVulgG 20:10  Les disciples s’en retournèrent donc chez eux.
John PolGdans 20:10  I odeszli zaś oni uczniowie do domu.
John JapBungo 20:10  遂に二人の弟子おのが家にかへれり。
John Elzevir 20:10  απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
John GerElb18 20:10  Es gingen nun die Jünger wieder heim.