Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 20:30  And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John EMTV 20:30  And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
John NHEBJE 20:30  Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
John Etheridg 20:30  But many other signs did Jeshu before his disciples: those are not written in this record;
John ABP 20:30  Indeed many then even other signs Jesus did in the presence of his disciples, which are not written in this scroll.
John NHEBME 20:30  Therefore Yeshua did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
John Rotherha 20:30  Many other signs, doubtless, did Jesus, in presence of the disciples, which are not written in this book;
John LEB 20:30  Now Jesus also performed many other signs in the presence of the disciples which are not recorded in this book,
John BWE 20:30  Jesus did many other big works when he was with the disciples. They are not written in this book.
John Twenty 20:30  There were many other signs of his mission that Jesus gave in presence of the disciples, which are not recorded in this book;
John ISV 20:30  The Purpose of the BookJesus performed many other signs in the presence of hisOther mss. read the disciples that are not recorded in this book.
John RNKJV 20:30  And many other signs truly did Yahushua in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John Jubilee2 20:30  And Jesus truly did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
John Webster 20:30  And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.
John Darby 20:30  Many other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;
John OEB 20:30  There were many other signs of his mission that Jesus gave in presence of the disciples, which are not recorded in this book;
John ASV 20:30  Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
John Anderson 20:30  Many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book;
John Godbey 20:30  Indeed then Jesus also did many other miracles in the presence of His disciples, which have not been written in this book;
John LITV 20:30  Then truly Jesus did many other miracles in the presence of His disciples, which are not written in this book.
John Geneva15 20:30  And many other signes also did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
John Montgome 20:30  There were then many other signs which Jesus performed in the presence of his disciples, which have not been written in this book;
John CPDV 20:30  Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
John Weymouth 20:30  There were also a great number of other signs which Jesus performed in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
John LO 20:30  Many other miracles Jesus likewise performed in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
John Common 20:30  Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
John BBE 20:30  A number of other signs Jesus did before his disciples which are not recorded in this book:
John Worsley 20:30  And indeed Jesus wrought many other signs also in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John DRC 20:30  Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
John Haweis 20:30  Now many other miracles did Jesus therefore also in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John GodsWord 20:30  Jesus performed many other miracles that his disciples saw. Those miracles are not written in this book.
John Tyndale 20:30  And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples which are not written in this boke.
John KJVPCE 20:30  ¶ And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John NETfree 20:30  Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
John RKJNT 20:30  Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John AFV2020 20:30  Now then, Jesus did many other miracles in the presence of His disciples, which are not written in this book.
John NHEB 20:30  Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
John OEBcth 20:30  There were many other signs of his mission that Jesus gave in presence of the disciples, which are not recorded in this book;
John NETtext 20:30  Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
John UKJV 20:30  And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John Noyes 20:30  Many other signs did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.
John KJV 20:30  And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John KJVA 20:30  And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John AKJV 20:30  And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John RLT 20:30  And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John OrthJBC 20:30  Therefore, many other otot (miraculous signs) Rebbe, Melech HaMoshiach also did before the talmidim, which have not been written in this sefer.
John MKJV 20:30  And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.
John YLT 20:30  Many indeed, therefore, other signs also did Jesus before his disciples, that are not written in this book;
John Murdock 20:30  And many other signs did Jesus before his disciples, which are not written in this book.
John ACV 20:30  And indeed therefore many other signs Jesus did in the presence of his disciples, which are not written in this book.
John VulgSist 20:30  Multa quidem, et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.
John VulgCont 20:30  Multa quidem, et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.
John Vulgate 20:30  multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
John VulgHetz 20:30  Multa quidem, et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.
John VulgClem 20:30  Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.
John CzeBKR 20:30  Mnohé zajisté i jiné divy činil Ježíš před oblíčejem učedlníků svých, kteříž nejsou zapsáni v knize této.
John CzeB21 20:30  Ježíš ovšem před svými učedníky vykonal i mnoho jiných znamení, která v této knize nejsou zapsána.
John CzeCEP 20:30  Ještě mnoho jiných znamení učinil Ježíš před očima učedníků, a ta nejsou zapsána v této knize.
John CzeCSP 20:30  Ještě mnoho jiných znamení, která nejsou zapsána v této knize, učinil Ježíš před [svými] učedníky.
John PorBLivr 20:30  Jesus fez também ainda muitos outros sinais ainda em presença de seus discípulos, que neste livro não estão escritos;
John Mg1865 20:30  Ary nisy famantarana maro hafa koa nataon’ i Jesosy teo imason’ ny mpianatra, izay tsy voasoratra amin’ ity boky ity;
John CopNT 20:30  ⲕⲉⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ.
John FinPR 20:30  Paljon muitakin tunnustekoja, joita ei ole kirjoitettu tähän kirjaan, Jeesus teki opetuslastensa nähden;
John NorBroed 20:30  Da gjorde Jesus, virkelig, også mange andre tegn framfor disiplene sine, som ikke er blitt skrevet i denne bokrullen.
John FinRK 20:30  Paljon muitakin tunnustekoja, joista ei ole kirjoitettu tässä kirjassa, Jeesus teki opetuslastensa nähden.
John ChiSB 20:30  耶穌在門徒前還行了許多其他的神跡,沒有記在這部書上。
John CopSahBi 20:30  ⲁϥⲣ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲁⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲥⲏϩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ
John ArmEaste 20:30  Իր աշակերտների առաջ Յիսուս բազում այլ նշաններ էլ արեց, որոնք այս գրքում գրուած չեն:
John ChiUns 20:30  耶稣在门徒面前另外行了许多神蹟,没有记在这书上。
John BulVeren 20:30  И Иисус извърши пред учениците още много други знамения, които не са написани в тази книга.
John AraSVD 20:30  وَآيَاتٍ أُخَرَ كَثِيرَةً صَنَعَ يَسُوعُ قُدَّامَ تَلَامِيذِهِ لَمْ تُكْتَبْ فِي هَذَا ٱلْكِتَابِ.
John Shona 20:30  Zvino zvirokwazvo Jesu wakaita zvimwe zviratidzo zvizhinji pamberi pevadzidzi vake, zvisina kunyorwa mubhuku iri.
John Esperant 20:30  Jesuo faris antaŭ la disĉiploj multajn aliajn signojn, kiuj ne estas skribitaj en ĉi tiu libro;
John ThaiKJV 20:30  พระเยซูได้ทรงกระทำหมายสำคัญอื่นๆอีกหลายประการต่อหน้าเหล่าสาวกของพระองค์ ซึ่งไม่ได้จดไว้ในหนังสือม้วนนี้
John BurJudso 20:30  ဤကျမ်းစာ၌ ရေး၍မထားသောအခြားနိမိတ်လက္ခဏာအများတို့ကိုလည်း ယေရှုသည်တပည့်တော်တို့ မျက်မှောက်၌ပြတော်မူ၏။
John SBLGNT 20:30  Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν ⸀μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
John FarTPV 20:30  عیسی معجزات بسیار دیگری در حضور شاگردان خود انجام داد كه در این كتاب نوشته نشد.
John UrduGeoR 20:30  Īsā ne apne shāgirdoṅ kī maujūdagī meṅ mazīd bahut-se aise ilāhī nishān dikhāe jo is kitāb meṅ darj nahīṅ haiṅ.
John SweFolk 20:30  Många andra tecken som inte är nerskrivna i denna bok gjorde Jesus inför sina lärjungar.
John TNT 20:30  Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
John GerSch 20:30  Noch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die in diesem Buche nicht geschrieben sind.
John TagAngBi 20:30  Gumawa rin nga si Jesus ng iba't ibang maraming tanda sa harap ng kaniyang mga alagad, na hindi nangasusulat sa aklat na ito:
John FinSTLK2 20:30  Paljon muitakin tunnustekoja, joita ei ole kirjoitettu tähän kirjaan, Jeesus teki opetuslastensa nähden,
John Dari 20:30  عیسی معجزات بسیار دیگری در حضور شاگردان خود انجام داد که در این کتاب نوشته نشد.
John SomKQA 20:30  Haddaba waxaa Ciise ku sameeyey xertii hortooda calaamooyin kale oo badan oo aan ku qorrayn kitaabkan.
John NorSMB 20:30  Endå mange andre teikn gjorde Jesus for augo åt læresveinarne sine, teikn som ikkje er skrive i denne boki.
John Alb 20:30  Jezusi bëri edhe shumë shenja të tjera në prezencën e dishepujve të tij, të cilat nuk janë shkruar në këtë libër.
John GerLeoRP 20:30  Nun tat Jesus zwar viele andere Zeichen vor seinen Jüngern, die nicht in diesem Buch geschrieben stehen.
John UyCyr 20:30  Һәзрити Әйса шагиртлириниң алдида бу китапта йезилмиған башқа нурғун мөҗүзиләрниму көрсәтти.
John KorHKJV 20:30  ¶진실로 예수님께서 자기 제자들 앞에서 이 책에 기록되지 않은 다른 표적들도 많이 행하셨으나
John MorphGNT 20:30  Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν ⸀μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
John SrKDIjek 20:30  А и многа друга чудеса учини Исус пред ученицима својијем која нијесу писана у књизи овој.
John Wycliffe 20:30  And Jhesus dide many othere signes in the siyt of hise disciplis, whiche ben not writun in this book.
John Mal1910 20:30  ഈ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതല്ലാതെ മറ്റു അനേകം അടയാളങ്ങളും യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാർ കാണ്കെ ചെയ്തു.
John KorRV 20:30  예수께서 제자들 앞에서 이 책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나
John Azeri 20:30  عئسا شاگئردلرئنئن گؤزلري قاباغيندا اؤزگه چوخ علامتلر گؤرستدي کي، بو کئتابدا يازيلماييب.
John GerReinh 20:30  Zwar tat Jesus auch noch viele andere Zeichen vor seinen Jüngern, welche nicht geschrieben sind in diesem Buche.
John SweKarlX 20:30  Gjorde ock Jesus mång annor tecken, i sina Lärjungars åsyn, som i denna bokene icke äro skrifne.
John KLV 20:30  vaj Jesus ta'ta' law' latlh signs Daq the Daq vo' Daj ghojwI'pu', nuq 'oH ghobe' ghItlhta' Daq vam paq;
John ItaDio 20:30  Or Gesù fece ancora, in presenza dei suoi discepoli, molti altri miracoli, i quali non sono scritti in questo libro.
John RusSynod 20:30  Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
John CSlEliza 20:30  Многа же и ина знамения сотвори Иисус пред ученики Своими, яже не суть писана в книгах сих:
John ABPGRK 20:30  πολλά μεν ούν και αλλά σημεία εποίησεν ο Ιησούς ενώπιον των μαθητών αυτού α ουκ έστι γεγραμμένα εν τω βιβλίω τούτω
John FreBBB 20:30  Jésus donc a fait encore, en présence des disciples, beaucoup d'autres miracles qui ne sont pas écrits dans ce livre ;
John LinVB 20:30  O míso ma bayékoli Yézu asálí bilembo bisúsu míngi, biye bikomámí o búku eye té.
John BurCBCM 20:30  ဤကျမ်းစာ၌ မှတ်တမ်းတင်မထားသည့် များစွာသော အခြားတန်ခိုးလက္ခဏာတို့ကိုလည်း ယေဇူးသည် တပည့်တော်တို့ ရှေ့မှောက်တွင် ပြတော်မူ၏။-
John Che1860 20:30  ᎠᎴ ᎤᏣᏛᎩ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏥᏌ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎠᏂ ᎪᏪᎵᎯ ᏂᎪᏪᎸᎾ;
John ChiUnL 20:30  耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、
John VietNVB 20:30  Vậy Đức Giê-su còn làm nhiều dấu lạ khác trước mặt các môn đệ mà không ghi lại trong sách nầy.
John CebPinad 20:30  Ug sa atubangan sa mga tinun-an gipanghimo ni Jesus ang daghan pang ubang mga milagro nga wala mahisulat niining basahona;
John RomCor 20:30  Isus a mai făcut înaintea ucenicilor Săi multe alte semne, care nu sunt scrise în cartea aceasta.
John Pohnpeia 20:30  Sises ketin wiadahr manaman tohrohr tohto mwohn sapwellime tohnpadahk ko, me sohte ntingdi nan pwuhk wet;
John HunUj 20:30  Sok más jelt is tett Jézus a tanítványai szeme láttára, amelyek nincsenek megírva ebben a könyvben.
John GerZurch 20:30  NOCH viele andre Zeichen nun tat Jesus vor den Jüngern, die in diesem Buche nicht aufgeschrieben sind. (a) Joh 2:11; 12:37; 21:25; Apg 1:3
John GerTafel 20:30  Viele andere Zeichen nun tat Jesus vor Seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buche.
John PorAR 20:30  Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
John DutSVVA 20:30  Jezus dan heeft nog wel vele andere tekenen in de tegenwoordigheid Zijner discipelen gedaan, die niet zijn geschreven in dit boek;
John Byz 20:30  πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
John FarOPV 20:30  و عیسی معجزات دیگر بسیار نزد شاگردان نمود که در این کتاب نوشته نشد.
John Ndebele 20:30  Njalo uJesu wazenza lezinye izibonakaliso ezinengi phambi kwabafundi bakhe, ezingalotshwanga kulolugwalo.
John PorBLivr 20:30  Jesus fez também ainda muitos outros sinais ainda em presença de seus discípulos, que neste livro não estão escritos;
John StatResG 20:30  ¶Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ ˚Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
John SloStrit 20:30  In še veliko drugih čudežev je Jezus storil pred učenci svojimi, kteri niso zapisani v teh bukvah.
John Norsk 20:30  Også mange andre tegn gjorde Jesus for sine disiplers øine, tegn som ikke er skrevet i denne bok;
John SloChras 20:30  In Jezus je storil pred učenci svojimi še veliko drugih znamenj, ki niso zapisana v tej knjigi.
John Northern 20:30  İsa şagirdlərinin gözü önündə bir çox başqa əlamətlər də göstərdi ki, bu kitabda yazılmayıb.
John GerElb19 20:30  Auch viele andere Zeichen hat nun zwar Jesus vor seinen Jüngern getan, die nicht in diesem Buche geschrieben sind.
John PohnOld 20:30  Kilel toto me so intingidier nan puk wet, me Iesus kotin wiadar nan pung en sapwilim a tounpadak kan.
John LvGluck8 20:30  Arī vēl daudz citas zīmes Jēzus darījis Savu mācekļu priekšā, kas nav rakstītas šinī grāmatā.
John PorAlmei 20:30  Jesus pois operou tambem em presença de seus discipulos muitos outros signaes, que não estão escriptos n'este livro.
John ChiUn 20:30  耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
John SweKarlX 20:30  Gjorde ock Jesus mång annor tecken, i sina Lärjungars åsyn, som i denna bokene icke äro skrifne.
John Antoniad 20:30  πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
John CopSahid 20:30  ⲁϥⲣϩⲉⲛⲕⲉⲙⲁⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲥⲏϩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ
John GerAlbre 20:30  Noch viele andere Wunderzeichen hat Jesus vor den Augen seiner Jünger getan, die nicht in diesem Buch aufgezeichnet stehen.
John BulCarig 20:30  И още много други чудеса стори Исус пред учениците си, които не са писани в тази книга:
John FrePGR 20:30  Jésus fit donc, en présence des disciples, encore beaucoup d'autres miracles, qui n'ont pas été écrits dans ce livre ;
John JapDenmo 20:30  それで,イエスは弟子たちの前でほかにもたくさんのしるしを行なったが,それはこの書には書かれていない。
John PorCap 20:30  Muitos outros sinais miraculosos realizou ainda Jesus, na presença dos seus discípulos, que não estão escritos neste livro.
John JapKougo 20:30  イエスは、この書に書かれていないしるしを、ほかにも多く、弟子たちの前で行われた。
John Tausug 20:30  Na, mataud pa manga mu'jijat nahinang hi Īsa ha matahan sin manga mulid niya, amu in wala' nakalamud siyulat ha Kitab ini.
John GerTextb 20:30  Auch viele andere Zeichen nun that Jesus vor den Jüngern, die nicht aufgeschrieben sind in diesem Buche.
John SpaPlate 20:30  Otros muchos milagros obró Jesús, a la vista de sus discípulos, que no se encuentran escritos en este libro.
John Kapingam 20:30  Jesus ne-hai ana mogobuna haga-goboina e-logo i-mua ana dama-agoago gei digi hihia gi-lodo di beebaa deenei.
John RusVZh 20:30  Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
John GerOffBi 20:30  Jesus hat {nun} vor [den Augen] (in Gegenwart) seiner Jünger noch viele weitere Zeichen (Wunder) getan, die nicht in diesem Buch niedergeschrieben sind.
John CopSahid 20:30  ⲁϥⲣ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲁⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲥⲏϩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ
John LtKBB 20:30  Savo mokinių akivaizdoje Jėzus padarė ir daug kitų ženklų, kurie nesurašyti šitoje knygoje.
John Bela 20:30  Многа стварыў Ісус перад вучнямі Сваімі і іншых цудаў, пра якія не напісана ў кнізе гэтай;
John CopSahHo 20:30  ⲁϥⲣ̅ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲁⲓ̈ⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲥⲉⲥⲏϩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲉ͡ⲓϫⲱⲱⲙⲉ
John BretonNT 20:30  Jezuz a reas c'hoazh dirak e ziskibien kalz a virakloù all, ha n'int ket skrivet el levr-mañ,
John GerBoLut 20:30  Auch viel andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jungern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch.
John FinPR92 20:30  Monia muitakin tunnustekoja Jeesus teki opetuslastensa nähden, mutta niistä ei ole kerrottu tässä kirjassa.
John DaNT1819 20:30  Desuden har Jesus og gjort mange andre Tegn for sine Disciples Aasyn, som ikke ere skrevne i denne Bog.
John Uma 20:30  Wori' -pidi tanda mekoncehi to nababehi Yesus pai' to rasabii' ana'guru-na, aga uma te'uki' omea hi rala sura toi.
John GerLeoNA 20:30  Nun tat Jesus zwar viele andere Zeichen vor seinen Jüngern, die nicht in diesem Buch geschrieben stehen;
John SpaVNT 20:30  Y tambien hizo Jesus muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
John Latvian 20:30  Vēl daudz citus brīnumus Jēzus darīja savu mācekļu priekšā, kas nav rakstīti šinī grāmatā.
John SpaRV186 20:30  Y también muchas otras señales por cierto hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
John FreStapf 20:30  Jésus a fait encore, en présence des disciples, beaucoup d'autres miracles qui ne sont pas consignés dans ce livre.
John NlCanisi 20:30  Nog veel andere wonderen heeft Jesus in tegenwoordigheid van de leerlingen verricht, die in dit boek niet zijn beschreven.
John GerNeUe 20:30  Jesus tat vor den Augen seiner Jünger noch viele andere Wunderzeichen, die aber nicht in diesem Buch aufgeschrieben sind.
John Est 20:30  Nii tegi Jeesus ka veel muid tunnustähti jüngrite ees, mida ei ole kirjutatud sellesse raamatusse.
John UrduGeo 20:30  عیسیٰ نے اپنے شاگردوں کی موجودگی میں مزید بہت سے ایسے الٰہی نشان دکھائے جو اِس کتاب میں درج نہیں ہیں۔
John AraNAV 20:30  وَقَدْ أَجْرَى يَسُوعُ أَمَامَ تَلاَمِيذِهِ آيَاتٍ أُخْرَى كَثِيرَةً لَمْ تُدَوَّنْ فِي الْكِتَابِ.
John ChiNCVs 20:30  耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在这书上。
John f35 20:30  πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
John vlsJoNT 20:30  Nog wel veel andere mirakelen heeft Jezus gedaan voor de oogen der discipelen, die niet staan geschreven in dit boek,
John ItaRive 20:30  Or Gesù fece in presenza dei discepoli molti altri miracoli, che non sono scritti in questo libro;
John Afr1953 20:30  Nog baie ander tekens het Jesus voor sy dissipels gedoen wat in hierdie boek nie beskrywe is nie;
John RusSynod 20:30  Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не написано в книге этой.
John FreOltra 20:30  Jésus a fait, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles qui ne sont pas consignés dans ce livre;
John Tagalog 20:30  Marami pang ibang mga tanda ang ginawa ni Jesus sa harapan ng kaniyang mga alagad. Ang mga ito ay hindi nasusulat sa aklat na ito.
John UrduGeoD 20:30  ईसा ने अपने शागिर्दों की मौजूदगी में मज़ीद बहुत-से ऐसे इलाही निशान दिखाए जो इस किताब में दर्ज नहीं हैं।
John TurNTB 20:30  İsa, öğrencilerinin önünde, bu kitapta yazılı olmayan başka birçok doğaüstü belirti gerçekleştirdi.
John DutSVV 20:30  Jezus dan heeft nog wel vele andere tekenen in de tegenwoordigheid Zijner discipelen gedaan, die niet zijn geschreven in dit boek;
John HunKNB 20:30  Jézus még sok egyéb csodajelet is művelt tanítványai szeme láttára, amelyek nincsenek megírva ebben a könyvben.
John Maori 20:30  He maha ano era atu tohu i toi i a Ihu, i te aroaro o ana akonga, kahore nei i tuhituhia ki tenei pukapuka:
John sml_BL_2 20:30  Aheka gi' saga hinang makainu-inu bay tahinang e' si Isa ma pang'nda' saga mulidna, saddī min saga hinang ya tasulat ma jūd itu.
John HunKar 20:30  Sok más jelt is mívelt ugyan Jézus az ő tanítványai előtt, a melyek nincsenek megírva ebben a könyvben;
John Viet 20:30  Ðức Chúa Jêsus đã làm trước mặt môn đồ Ngài nhiều phép lạ khác nữa, mà không chép trong sách nầy.
John Kekchi 20:30  Nabal chic li milagro quixba̱nu li Jesús chiruheb lix tzolom li incˈaˈ tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu aˈin.
John Swe1917 20:30  Ännu många andra tecken, som icke äro uppskrivna i denna bok, gjorde Jesus i sina lärjungars åsyn.
John KhmerNT 20:30  ព្រះយេស៊ូ​បាន​ធ្វើ​ទី​សំគាល់​អស្ចារ្យ​ជាច្រើន​ទៀត​នៅ​មុខ​ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ដែល​មិន​បាន​កត់ត្រា​ទុក​ក្នុង​សៀវភៅ​នេះ​ទេ​
John CroSaric 20:30  Isus je pred svojim učenicima učinio i mnoga druga znamenja koja nisu zapisana u ovoj knjizi.
John BasHauti 20:30  Bada anhitz berce signoric-ere eguin ceçan Iesusec bere discipuluén aitzinean, cein ezpaitirade scribatuac liburu hunetan.
John WHNU 20:30  πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων [αυτου] α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
John VieLCCMN 20:30  Đức Giê-su đã làm nhiều dấu lạ khác nữa trước mặt các môn đệ ; nhưng những dấu lạ đó không được ghi chép trong sách này.
John FreBDM17 20:30  Jésus fit aussi en la présence de ses Disciples plusieurs autres miracles, qui ne sont point écrits dans ce Livre.
John TR 20:30  πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
John HebModer 20:30  והנה גם אתות אחרים רבים עשה ישוע לעיני תלמידיו אשר לא נכתבו בספר הזה׃
John Kaz 20:30  Иса шәкірттерінің көз алдында осы кітапта жазылмаған басқа да көптеген кереметтер істеді.
John OxfordTR 20:30  πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστι γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
John UkrKulis 20:30  Багато ж инших ознак робив Ісус перед учениками своїми, що не написані в книзї сїй.
John FreJND 20:30  Jésus donc fit aussi devant ses disciples beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
John TurHADI 20:30  İsa şakirtlerinin gözü önünde bu kitapta yazılmamış daha birçok alâmet yaptı.
John GerGruen 20:30  Jesus hat vor den Augen seiner Jünger noch viele andere Zeichen getan, die nicht in diesem Buche aufgezeichnet sind.
John SloKJV 20:30  In resnično je v prisotnosti svojih učencev Jezus storil mnoga druga znamenja, ki niso zapisana v tej knjigi,
John Haitian 20:30  Jezi te fè anpil lòt mirak ankò devan disip li yo, men nou pa rapòte yo nan liv sa a.
John FinBibli 20:30  Niin teki myös Jesus monta muuta merkkiä opetuslastensa nähden, jotka ei tässä kirjassa ole kirjoitetut.
John SpaRV 20:30  Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
John HebDelit 20:30  וְהִנֵּה גַּם־אֹתוֹת אֲחֵרִים רַבִּים עָשָׂה יֵשׁוּעַ לְעֵינֵי תַלְמִידָיו אֲשֶׁר לֹא־נִכְתְּבוּ בַּסֵּפֶר הַזֶּה׃
John WelBeibl 20:30  Gwelodd y disgyblion Iesu yn gwneud llawer o arwyddion gwyrthiol eraill, ond dw i ddim wedi ysgrifennu amdanyn nhw yma.
John GerMenge 20:30  Noch viele andere Wunderzeichen hat Jesus vor den Augen seiner Jünger getan, die in diesem Buche nicht aufgezeichnet stehen;
John GreVamva 20:30  Και άλλα πολλά θαύματα έκαμεν ο Ιησούς ενώπιον των μαθητών αυτού, τα οποία δεν είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω τούτω·
John ManxGael 20:30  As ymmodee cowraghyn elley dy jarroo ren Yeesey ayns fenish e ostyllyn, nagh vel scruit ayns y lioar shoh.
John Tisch 20:30  Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
John UkrOgien 20:30  Багато ж і інших озна́к учинив був Ісус у присутності учнів Своїх, що в книзі оцій не записані.
John MonKJV 20:30  Үүнээс гадна энэ номонд бичигдээгүй өөр олон шинж тэмдгийг Есүс шавь нарынхаа өмнө үнэхээр үйлдсэн юм.
John SrKDEkav 20:30  А и многа друга чудеса учини Исус пред ученицима својим која нису писана у књизи овој.
John FreCramp 20:30  Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles qui ne sont pas écrits dans ce livre.
John SpaTDP 20:30  Entonces Jesús hizo muchas otras señales en la presencia de sus discípulos, que no se escriben en este libro;
John PolUGdan 20:30  I wiele innych cudów uczynił Jezus na oczach swoich uczniów, które nie są napisane w tej księdze.
John FreGenev 20:30  Jefus fit auffi plufieurs autres fignes en la prefence de fes difciples, lefquels ne font point efcrits en ce livre.
John FreSegon 20:30  Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
John SpaRV190 20:30  Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
John Swahili 20:30  Yesu alifanya mbele ya wanafunzi wake ishara nyingine nyingi ambazo hazikuandikwa katika kitabu hiki.
John HunRUF 20:30  Sok más jelt is tett Jézus a tanítványai szeme láttára, amelyek nincsenek megírva ebben a könyvben.
John FreSynod 20:30  Jésus a fait en présence de ses disciples beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas rapportés dans ce livre.
John DaOT1931 20:30  Desuden gjorde Jesus mange andre Tegn for sine Disciples Aasyn, som ikke ere skrevne i denne Bog.
John FarHezar 20:30  عیسی آیات بسیارِ دیگر در حضور شاگردان به‌‌ظهور رسانید که در این کتاب نوشته نشده است.
John TpiKJPB 20:30  Na planti arapela mak, tru tumas, Jisas i wokim long pes bilong ol disaipel bilong em, dispela mi no raitim long dispela buk.
John ArmWeste 20:30  Յիսուս ըրաւ ուրիշ բազմաթիւ նշաններ ալ իր աշակերտներուն առջեւ, որոնք գրուած չեն այս գիրքին մէջ:
John DaOT1871 20:30  Desuden gjorde Jesus mange andre Tegn for sine Disciples Aasyn, som ikke ere skrevne i denne Bog.
John JapRague 20:30  此外にも尚數多の徴を、イエズス弟子等の眼前に為し給ひしかど本書には書載せず。
John Peshitta 20:30  ܤܓܝܐܬܐ ܕܝܢ ܐܬܘܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܩܕܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒܢ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ ܀
John FreVulgG 20:30  Jésus fit encore, en présence de ses disciples, beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
John PolGdans 20:30  Wieleć i innych cudów uczynił Jezus przed oczyma uczniów swoich, które nie są napisane w tych księgach.
John JapBungo 20:30  この書に録さざる外の多くの徴を、イエス弟子たちの前にて行ひ給へり。
John Elzevir 20:30  πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
John GerElb18 20:30  Auch viele andere Zeichen hat nun zwar Jesus vor seinen Jüngern getan, die nicht in diesem Buche geschrieben sind.