John
|
PorBLivr
|
20:30 |
Jesus fez também ainda muitos outros sinais ainda em presença de seus discípulos, que neste livro não estão escritos;
|
John
|
Mg1865
|
20:30 |
Ary nisy famantarana maro hafa koa nataon’ i Jesosy teo imason’ ny mpianatra, izay tsy voasoratra amin’ ity boky ity;
|
John
|
CopNT
|
20:30 |
ⲕⲉⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ.
|
John
|
FinPR
|
20:30 |
Paljon muitakin tunnustekoja, joita ei ole kirjoitettu tähän kirjaan, Jeesus teki opetuslastensa nähden;
|
John
|
NorBroed
|
20:30 |
Da gjorde Jesus, virkelig, også mange andre tegn framfor disiplene sine, som ikke er blitt skrevet i denne bokrullen.
|
John
|
FinRK
|
20:30 |
Paljon muitakin tunnustekoja, joista ei ole kirjoitettu tässä kirjassa, Jeesus teki opetuslastensa nähden.
|
John
|
ChiSB
|
20:30 |
耶穌在門徒前還行了許多其他的神跡,沒有記在這部書上。
|
John
|
CopSahBi
|
20:30 |
ⲁϥⲣ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲁⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲥⲏϩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
20:30 |
Իր աշակերտների առաջ Յիսուս բազում այլ նշաններ էլ արեց, որոնք այս գրքում գրուած չեն:
|
John
|
ChiUns
|
20:30 |
耶稣在门徒面前另外行了许多神蹟,没有记在这书上。
|
John
|
BulVeren
|
20:30 |
И Иисус извърши пред учениците още много други знамения, които не са написани в тази книга.
|
John
|
AraSVD
|
20:30 |
وَآيَاتٍ أُخَرَ كَثِيرَةً صَنَعَ يَسُوعُ قُدَّامَ تَلَامِيذِهِ لَمْ تُكْتَبْ فِي هَذَا ٱلْكِتَابِ.
|
John
|
Shona
|
20:30 |
Zvino zvirokwazvo Jesu wakaita zvimwe zviratidzo zvizhinji pamberi pevadzidzi vake, zvisina kunyorwa mubhuku iri.
|
John
|
Esperant
|
20:30 |
Jesuo faris antaŭ la disĉiploj multajn aliajn signojn, kiuj ne estas skribitaj en ĉi tiu libro;
|
John
|
ThaiKJV
|
20:30 |
พระเยซูได้ทรงกระทำหมายสำคัญอื่นๆอีกหลายประการต่อหน้าเหล่าสาวกของพระองค์ ซึ่งไม่ได้จดไว้ในหนังสือม้วนนี้
|
John
|
BurJudso
|
20:30 |
ဤကျမ်းစာ၌ ရေး၍မထားသောအခြားနိမိတ်လက္ခဏာအများတို့ကိုလည်း ယေရှုသည်တပည့်တော်တို့ မျက်မှောက်၌ပြတော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
20:30 |
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν ⸀μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
|
John
|
FarTPV
|
20:30 |
عیسی معجزات بسیار دیگری در حضور شاگردان خود انجام داد كه در این كتاب نوشته نشد.
|
John
|
UrduGeoR
|
20:30 |
Īsā ne apne shāgirdoṅ kī maujūdagī meṅ mazīd bahut-se aise ilāhī nishān dikhāe jo is kitāb meṅ darj nahīṅ haiṅ.
|
John
|
SweFolk
|
20:30 |
Många andra tecken som inte är nerskrivna i denna bok gjorde Jesus inför sina lärjungar.
|
John
|
TNT
|
20:30 |
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
|
John
|
GerSch
|
20:30 |
Noch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die in diesem Buche nicht geschrieben sind.
|
John
|
TagAngBi
|
20:30 |
Gumawa rin nga si Jesus ng iba't ibang maraming tanda sa harap ng kaniyang mga alagad, na hindi nangasusulat sa aklat na ito:
|
John
|
FinSTLK2
|
20:30 |
Paljon muitakin tunnustekoja, joita ei ole kirjoitettu tähän kirjaan, Jeesus teki opetuslastensa nähden,
|
John
|
Dari
|
20:30 |
عیسی معجزات بسیار دیگری در حضور شاگردان خود انجام داد که در این کتاب نوشته نشد.
|
John
|
SomKQA
|
20:30 |
Haddaba waxaa Ciise ku sameeyey xertii hortooda calaamooyin kale oo badan oo aan ku qorrayn kitaabkan.
|
John
|
NorSMB
|
20:30 |
Endå mange andre teikn gjorde Jesus for augo åt læresveinarne sine, teikn som ikkje er skrive i denne boki.
|
John
|
Alb
|
20:30 |
Jezusi bëri edhe shumë shenja të tjera në prezencën e dishepujve të tij, të cilat nuk janë shkruar në këtë libër.
|
John
|
GerLeoRP
|
20:30 |
Nun tat Jesus zwar viele andere Zeichen vor seinen Jüngern, die nicht in diesem Buch geschrieben stehen.
|
John
|
UyCyr
|
20:30 |
Һәзрити Әйса шагиртлириниң алдида бу китапта йезилмиған башқа нурғун мөҗүзиләрниму көрсәтти.
|
John
|
KorHKJV
|
20:30 |
¶진실로 예수님께서 자기 제자들 앞에서 이 책에 기록되지 않은 다른 표적들도 많이 행하셨으나
|
John
|
MorphGNT
|
20:30 |
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν ⸀μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
|
John
|
SrKDIjek
|
20:30 |
А и многа друга чудеса учини Исус пред ученицима својијем која нијесу писана у књизи овој.
|
John
|
Wycliffe
|
20:30 |
And Jhesus dide many othere signes in the siyt of hise disciplis, whiche ben not writun in this book.
|
John
|
Mal1910
|
20:30 |
ഈ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതല്ലാതെ മറ്റു അനേകം അടയാളങ്ങളും യേശു തന്റെ ശിഷ്യന്മാർ കാണ്കെ ചെയ്തു.
|
John
|
KorRV
|
20:30 |
예수께서 제자들 앞에서 이 책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나
|
John
|
Azeri
|
20:30 |
عئسا شاگئردلرئنئن گؤزلري قاباغيندا اؤزگه چوخ علامتلر گؤرستدي کي، بو کئتابدا يازيلماييب.
|
John
|
GerReinh
|
20:30 |
Zwar tat Jesus auch noch viele andere Zeichen vor seinen Jüngern, welche nicht geschrieben sind in diesem Buche.
|
John
|
SweKarlX
|
20:30 |
Gjorde ock Jesus mång annor tecken, i sina Lärjungars åsyn, som i denna bokene icke äro skrifne.
|
John
|
KLV
|
20:30 |
vaj Jesus ta'ta' law' latlh signs Daq the Daq vo' Daj ghojwI'pu', nuq 'oH ghobe' ghItlhta' Daq vam paq;
|
John
|
ItaDio
|
20:30 |
Or Gesù fece ancora, in presenza dei suoi discepoli, molti altri miracoli, i quali non sono scritti in questo libro.
|
John
|
RusSynod
|
20:30 |
Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
|
John
|
CSlEliza
|
20:30 |
Многа же и ина знамения сотвори Иисус пред ученики Своими, яже не суть писана в книгах сих:
|
John
|
ABPGRK
|
20:30 |
πολλά μεν ούν και αλλά σημεία εποίησεν ο Ιησούς ενώπιον των μαθητών αυτού α ουκ έστι γεγραμμένα εν τω βιβλίω τούτω
|
John
|
FreBBB
|
20:30 |
Jésus donc a fait encore, en présence des disciples, beaucoup d'autres miracles qui ne sont pas écrits dans ce livre ;
|
John
|
LinVB
|
20:30 |
O míso ma bayékoli Yézu asálí bilembo bisúsu míngi, biye bikomámí o búku eye té.
|
John
|
BurCBCM
|
20:30 |
ဤကျမ်းစာ၌ မှတ်တမ်းတင်မထားသည့် များစွာသော အခြားတန်ခိုးလက္ခဏာတို့ကိုလည်း ယေဇူးသည် တပည့်တော်တို့ ရှေ့မှောက်တွင် ပြတော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
20:30 |
ᎠᎴ ᎤᏣᏛᎩ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏥᏌ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎠᏂ ᎪᏪᎵᎯ ᏂᎪᏪᎸᎾ;
|
John
|
ChiUnL
|
20:30 |
耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、
|
John
|
VietNVB
|
20:30 |
Vậy Đức Giê-su còn làm nhiều dấu lạ khác trước mặt các môn đệ mà không ghi lại trong sách nầy.
|
John
|
CebPinad
|
20:30 |
Ug sa atubangan sa mga tinun-an gipanghimo ni Jesus ang daghan pang ubang mga milagro nga wala mahisulat niining basahona;
|
John
|
RomCor
|
20:30 |
Isus a mai făcut înaintea ucenicilor Săi multe alte semne, care nu sunt scrise în cartea aceasta.
|
John
|
Pohnpeia
|
20:30 |
Sises ketin wiadahr manaman tohrohr tohto mwohn sapwellime tohnpadahk ko, me sohte ntingdi nan pwuhk wet;
|
John
|
HunUj
|
20:30 |
Sok más jelt is tett Jézus a tanítványai szeme láttára, amelyek nincsenek megírva ebben a könyvben.
|
John
|
GerZurch
|
20:30 |
NOCH viele andre Zeichen nun tat Jesus vor den Jüngern, die in diesem Buche nicht aufgeschrieben sind. (a) Joh 2:11; 12:37; 21:25; Apg 1:3
|
John
|
GerTafel
|
20:30 |
Viele andere Zeichen nun tat Jesus vor Seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buche.
|
John
|
PorAR
|
20:30 |
Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
|
John
|
DutSVVA
|
20:30 |
Jezus dan heeft nog wel vele andere tekenen in de tegenwoordigheid Zijner discipelen gedaan, die niet zijn geschreven in dit boek;
|
John
|
Byz
|
20:30 |
πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
|
John
|
FarOPV
|
20:30 |
و عیسی معجزات دیگر بسیار نزد شاگردان نمود که در این کتاب نوشته نشد.
|
John
|
Ndebele
|
20:30 |
Njalo uJesu wazenza lezinye izibonakaliso ezinengi phambi kwabafundi bakhe, ezingalotshwanga kulolugwalo.
|
John
|
PorBLivr
|
20:30 |
Jesus fez também ainda muitos outros sinais ainda em presença de seus discípulos, que neste livro não estão escritos;
|
John
|
StatResG
|
20:30 |
¶Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ ˚Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
|
John
|
SloStrit
|
20:30 |
In še veliko drugih čudežev je Jezus storil pred učenci svojimi, kteri niso zapisani v teh bukvah.
|
John
|
Norsk
|
20:30 |
Også mange andre tegn gjorde Jesus for sine disiplers øine, tegn som ikke er skrevet i denne bok;
|
John
|
SloChras
|
20:30 |
In Jezus je storil pred učenci svojimi še veliko drugih znamenj, ki niso zapisana v tej knjigi.
|
John
|
Northern
|
20:30 |
İsa şagirdlərinin gözü önündə bir çox başqa əlamətlər də göstərdi ki, bu kitabda yazılmayıb.
|
John
|
GerElb19
|
20:30 |
Auch viele andere Zeichen hat nun zwar Jesus vor seinen Jüngern getan, die nicht in diesem Buche geschrieben sind.
|
John
|
PohnOld
|
20:30 |
Kilel toto me so intingidier nan puk wet, me Iesus kotin wiadar nan pung en sapwilim a tounpadak kan.
|
John
|
LvGluck8
|
20:30 |
Arī vēl daudz citas zīmes Jēzus darījis Savu mācekļu priekšā, kas nav rakstītas šinī grāmatā.
|
John
|
PorAlmei
|
20:30 |
Jesus pois operou tambem em presença de seus discipulos muitos outros signaes, que não estão escriptos n'este livro.
|
John
|
ChiUn
|
20:30 |
耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
|
John
|
SweKarlX
|
20:30 |
Gjorde ock Jesus mång annor tecken, i sina Lärjungars åsyn, som i denna bokene icke äro skrifne.
|
John
|
Antoniad
|
20:30 |
πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
|
John
|
CopSahid
|
20:30 |
ⲁϥⲣϩⲉⲛⲕⲉⲙⲁⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲥⲏϩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
20:30 |
Noch viele andere Wunderzeichen hat Jesus vor den Augen seiner Jünger getan, die nicht in diesem Buch aufgezeichnet stehen.
|
John
|
BulCarig
|
20:30 |
И още много други чудеса стори Исус пред учениците си, които не са писани в тази книга:
|
John
|
FrePGR
|
20:30 |
Jésus fit donc, en présence des disciples, encore beaucoup d'autres miracles, qui n'ont pas été écrits dans ce livre ;
|
John
|
JapDenmo
|
20:30 |
それで,イエスは弟子たちの前でほかにもたくさんのしるしを行なったが,それはこの書には書かれていない。
|
John
|
PorCap
|
20:30 |
Muitos outros sinais miraculosos realizou ainda Jesus, na presença dos seus discípulos, que não estão escritos neste livro.
|
John
|
JapKougo
|
20:30 |
イエスは、この書に書かれていないしるしを、ほかにも多く、弟子たちの前で行われた。
|
John
|
Tausug
|
20:30 |
Na, mataud pa manga mu'jijat nahinang hi Īsa ha matahan sin manga mulid niya, amu in wala' nakalamud siyulat ha Kitab ini.
|
John
|
GerTextb
|
20:30 |
Auch viele andere Zeichen nun that Jesus vor den Jüngern, die nicht aufgeschrieben sind in diesem Buche.
|
John
|
SpaPlate
|
20:30 |
Otros muchos milagros obró Jesús, a la vista de sus discípulos, que no se encuentran escritos en este libro.
|
John
|
Kapingam
|
20:30 |
Jesus ne-hai ana mogobuna haga-goboina e-logo i-mua ana dama-agoago gei digi hihia gi-lodo di beebaa deenei.
|
John
|
RusVZh
|
20:30 |
Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
|
John
|
GerOffBi
|
20:30 |
Jesus hat {nun} vor [den Augen] (in Gegenwart) seiner Jünger noch viele weitere Zeichen (Wunder) getan, die nicht in diesem Buch niedergeschrieben sind.
|
John
|
CopSahid
|
20:30 |
ⲁϥⲣ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲁⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲥⲏϩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ
|
John
|
LtKBB
|
20:30 |
Savo mokinių akivaizdoje Jėzus padarė ir daug kitų ženklų, kurie nesurašyti šitoje knygoje.
|
John
|
Bela
|
20:30 |
Многа стварыў Ісус перад вучнямі Сваімі і іншых цудаў, пра якія не напісана ў кнізе гэтай;
|
John
|
CopSahHo
|
20:30 |
ⲁϥⲣ̅ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲁⲓ̈ⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲥⲉⲥⲏϩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲉ͡ⲓϫⲱⲱⲙⲉ
|
John
|
BretonNT
|
20:30 |
Jezuz a reas c'hoazh dirak e ziskibien kalz a virakloù all, ha n'int ket skrivet el levr-mañ,
|
John
|
GerBoLut
|
20:30 |
Auch viel andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jungern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch.
|
John
|
FinPR92
|
20:30 |
Monia muitakin tunnustekoja Jeesus teki opetuslastensa nähden, mutta niistä ei ole kerrottu tässä kirjassa.
|
John
|
DaNT1819
|
20:30 |
Desuden har Jesus og gjort mange andre Tegn for sine Disciples Aasyn, som ikke ere skrevne i denne Bog.
|
John
|
Uma
|
20:30 |
Wori' -pidi tanda mekoncehi to nababehi Yesus pai' to rasabii' ana'guru-na, aga uma te'uki' omea hi rala sura toi.
|
John
|
GerLeoNA
|
20:30 |
Nun tat Jesus zwar viele andere Zeichen vor seinen Jüngern, die nicht in diesem Buch geschrieben stehen;
|
John
|
SpaVNT
|
20:30 |
Y tambien hizo Jesus muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
|
John
|
Latvian
|
20:30 |
Vēl daudz citus brīnumus Jēzus darīja savu mācekļu priekšā, kas nav rakstīti šinī grāmatā.
|
John
|
SpaRV186
|
20:30 |
Y también muchas otras señales por cierto hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
|
John
|
FreStapf
|
20:30 |
Jésus a fait encore, en présence des disciples, beaucoup d'autres miracles qui ne sont pas consignés dans ce livre.
|
John
|
NlCanisi
|
20:30 |
Nog veel andere wonderen heeft Jesus in tegenwoordigheid van de leerlingen verricht, die in dit boek niet zijn beschreven.
|
John
|
GerNeUe
|
20:30 |
Jesus tat vor den Augen seiner Jünger noch viele andere Wunderzeichen, die aber nicht in diesem Buch aufgeschrieben sind.
|
John
|
Est
|
20:30 |
Nii tegi Jeesus ka veel muid tunnustähti jüngrite ees, mida ei ole kirjutatud sellesse raamatusse.
|
John
|
UrduGeo
|
20:30 |
عیسیٰ نے اپنے شاگردوں کی موجودگی میں مزید بہت سے ایسے الٰہی نشان دکھائے جو اِس کتاب میں درج نہیں ہیں۔
|
John
|
AraNAV
|
20:30 |
وَقَدْ أَجْرَى يَسُوعُ أَمَامَ تَلاَمِيذِهِ آيَاتٍ أُخْرَى كَثِيرَةً لَمْ تُدَوَّنْ فِي الْكِتَابِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
20:30 |
耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在这书上。
|
John
|
f35
|
20:30 |
πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
|
John
|
vlsJoNT
|
20:30 |
Nog wel veel andere mirakelen heeft Jezus gedaan voor de oogen der discipelen, die niet staan geschreven in dit boek,
|
John
|
ItaRive
|
20:30 |
Or Gesù fece in presenza dei discepoli molti altri miracoli, che non sono scritti in questo libro;
|
John
|
Afr1953
|
20:30 |
Nog baie ander tekens het Jesus voor sy dissipels gedoen wat in hierdie boek nie beskrywe is nie;
|
John
|
RusSynod
|
20:30 |
Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не написано в книге этой.
|
John
|
FreOltra
|
20:30 |
Jésus a fait, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles qui ne sont pas consignés dans ce livre;
|
John
|
Tagalog
|
20:30 |
Marami pang ibang mga tanda ang ginawa ni Jesus sa harapan ng kaniyang mga alagad. Ang mga ito ay hindi nasusulat sa aklat na ito.
|
John
|
UrduGeoD
|
20:30 |
ईसा ने अपने शागिर्दों की मौजूदगी में मज़ीद बहुत-से ऐसे इलाही निशान दिखाए जो इस किताब में दर्ज नहीं हैं।
|
John
|
TurNTB
|
20:30 |
İsa, öğrencilerinin önünde, bu kitapta yazılı olmayan başka birçok doğaüstü belirti gerçekleştirdi.
|
John
|
DutSVV
|
20:30 |
Jezus dan heeft nog wel vele andere tekenen in de tegenwoordigheid Zijner discipelen gedaan, die niet zijn geschreven in dit boek;
|
John
|
HunKNB
|
20:30 |
Jézus még sok egyéb csodajelet is művelt tanítványai szeme láttára, amelyek nincsenek megírva ebben a könyvben.
|
John
|
Maori
|
20:30 |
He maha ano era atu tohu i toi i a Ihu, i te aroaro o ana akonga, kahore nei i tuhituhia ki tenei pukapuka:
|
John
|
sml_BL_2
|
20:30 |
Aheka gi' saga hinang makainu-inu bay tahinang e' si Isa ma pang'nda' saga mulidna, saddī min saga hinang ya tasulat ma jūd itu.
|
John
|
HunKar
|
20:30 |
Sok más jelt is mívelt ugyan Jézus az ő tanítványai előtt, a melyek nincsenek megírva ebben a könyvben;
|
John
|
Viet
|
20:30 |
Ðức Chúa Jêsus đã làm trước mặt môn đồ Ngài nhiều phép lạ khác nữa, mà không chép trong sách nầy.
|
John
|
Kekchi
|
20:30 |
Nabal chic li milagro quixba̱nu li Jesús chiruheb lix tzolom li incˈaˈ tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu aˈin.
|
John
|
Swe1917
|
20:30 |
Ännu många andra tecken, som icke äro uppskrivna i denna bok, gjorde Jesus i sina lärjungars åsyn.
|
John
|
KhmerNT
|
20:30 |
ព្រះយេស៊ូបានធ្វើទីសំគាល់អស្ចារ្យជាច្រើនទៀតនៅមុខពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គដែលមិនបានកត់ត្រាទុកក្នុងសៀវភៅនេះទេ
|
John
|
CroSaric
|
20:30 |
Isus je pred svojim učenicima učinio i mnoga druga znamenja koja nisu zapisana u ovoj knjizi.
|
John
|
BasHauti
|
20:30 |
Bada anhitz berce signoric-ere eguin ceçan Iesusec bere discipuluén aitzinean, cein ezpaitirade scribatuac liburu hunetan.
|
John
|
WHNU
|
20:30 |
πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων [αυτου] α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
|
John
|
VieLCCMN
|
20:30 |
Đức Giê-su đã làm nhiều dấu lạ khác nữa trước mặt các môn đệ ; nhưng những dấu lạ đó không được ghi chép trong sách này.
|
John
|
FreBDM17
|
20:30 |
Jésus fit aussi en la présence de ses Disciples plusieurs autres miracles, qui ne sont point écrits dans ce Livre.
|
John
|
TR
|
20:30 |
πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
|
John
|
HebModer
|
20:30 |
והנה גם אתות אחרים רבים עשה ישוע לעיני תלמידיו אשר לא נכתבו בספר הזה׃
|
John
|
Kaz
|
20:30 |
Иса шәкірттерінің көз алдында осы кітапта жазылмаған басқа да көптеген кереметтер істеді.
|
John
|
OxfordTR
|
20:30 |
πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστι γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
|
John
|
UkrKulis
|
20:30 |
Багато ж инших ознак робив Ісус перед учениками своїми, що не написані в книзї сїй.
|
John
|
FreJND
|
20:30 |
Jésus donc fit aussi devant ses disciples beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
|
John
|
TurHADI
|
20:30 |
İsa şakirtlerinin gözü önünde bu kitapta yazılmamış daha birçok alâmet yaptı.
|
John
|
GerGruen
|
20:30 |
Jesus hat vor den Augen seiner Jünger noch viele andere Zeichen getan, die nicht in diesem Buche aufgezeichnet sind.
|
John
|
SloKJV
|
20:30 |
In resnično je v prisotnosti svojih učencev Jezus storil mnoga druga znamenja, ki niso zapisana v tej knjigi,
|
John
|
Haitian
|
20:30 |
Jezi te fè anpil lòt mirak ankò devan disip li yo, men nou pa rapòte yo nan liv sa a.
|
John
|
FinBibli
|
20:30 |
Niin teki myös Jesus monta muuta merkkiä opetuslastensa nähden, jotka ei tässä kirjassa ole kirjoitetut.
|
John
|
SpaRV
|
20:30 |
Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
|
John
|
HebDelit
|
20:30 |
וְהִנֵּה גַּם־אֹתוֹת אֲחֵרִים רַבִּים עָשָׂה יֵשׁוּעַ לְעֵינֵי תַלְמִידָיו אֲשֶׁר לֹא־נִכְתְּבוּ בַּסֵּפֶר הַזֶּה׃
|
John
|
WelBeibl
|
20:30 |
Gwelodd y disgyblion Iesu yn gwneud llawer o arwyddion gwyrthiol eraill, ond dw i ddim wedi ysgrifennu amdanyn nhw yma.
|
John
|
GerMenge
|
20:30 |
Noch viele andere Wunderzeichen hat Jesus vor den Augen seiner Jünger getan, die in diesem Buche nicht aufgezeichnet stehen;
|
John
|
GreVamva
|
20:30 |
Και άλλα πολλά θαύματα έκαμεν ο Ιησούς ενώπιον των μαθητών αυτού, τα οποία δεν είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω τούτω·
|
John
|
ManxGael
|
20:30 |
As ymmodee cowraghyn elley dy jarroo ren Yeesey ayns fenish e ostyllyn, nagh vel scruit ayns y lioar shoh.
|
John
|
Tisch
|
20:30 |
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
|
John
|
UkrOgien
|
20:30 |
Багато ж і інших озна́к учинив був Ісус у присутності учнів Своїх, що в книзі оцій не записані.
|
John
|
MonKJV
|
20:30 |
Үүнээс гадна энэ номонд бичигдээгүй өөр олон шинж тэмдгийг Есүс шавь нарынхаа өмнө үнэхээр үйлдсэн юм.
|
John
|
SrKDEkav
|
20:30 |
А и многа друга чудеса учини Исус пред ученицима својим која нису писана у књизи овој.
|
John
|
FreCramp
|
20:30 |
Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles qui ne sont pas écrits dans ce livre.
|
John
|
SpaTDP
|
20:30 |
Entonces Jesús hizo muchas otras señales en la presencia de sus discípulos, que no se escriben en este libro;
|
John
|
PolUGdan
|
20:30 |
I wiele innych cudów uczynił Jezus na oczach swoich uczniów, które nie są napisane w tej księdze.
|
John
|
FreGenev
|
20:30 |
Jefus fit auffi plufieurs autres fignes en la prefence de fes difciples, lefquels ne font point efcrits en ce livre.
|
John
|
FreSegon
|
20:30 |
Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
|
John
|
SpaRV190
|
20:30 |
Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
|
John
|
Swahili
|
20:30 |
Yesu alifanya mbele ya wanafunzi wake ishara nyingine nyingi ambazo hazikuandikwa katika kitabu hiki.
|
John
|
HunRUF
|
20:30 |
Sok más jelt is tett Jézus a tanítványai szeme láttára, amelyek nincsenek megírva ebben a könyvben.
|
John
|
FreSynod
|
20:30 |
Jésus a fait en présence de ses disciples beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas rapportés dans ce livre.
|
John
|
DaOT1931
|
20:30 |
Desuden gjorde Jesus mange andre Tegn for sine Disciples Aasyn, som ikke ere skrevne i denne Bog.
|
John
|
FarHezar
|
20:30 |
عیسی آیات بسیارِ دیگر در حضور شاگردان بهظهور رسانید که در این کتاب نوشته نشده است.
|
John
|
TpiKJPB
|
20:30 |
Na planti arapela mak, tru tumas, Jisas i wokim long pes bilong ol disaipel bilong em, dispela mi no raitim long dispela buk.
|
John
|
ArmWeste
|
20:30 |
Յիսուս ըրաւ ուրիշ բազմաթիւ նշաններ ալ իր աշակերտներուն առջեւ, որոնք գրուած չեն այս գիրքին մէջ:
|
John
|
DaOT1871
|
20:30 |
Desuden gjorde Jesus mange andre Tegn for sine Disciples Aasyn, som ikke ere skrevne i denne Bog.
|
John
|
JapRague
|
20:30 |
此外にも尚數多の徴を、イエズス弟子等の眼前に為し給ひしかど本書には書載せず。
|
John
|
Peshitta
|
20:30 |
ܤܓܝܐܬܐ ܕܝܢ ܐܬܘܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܩܕܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒܢ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
20:30 |
Jésus fit encore, en présence de ses disciples, beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
|
John
|
PolGdans
|
20:30 |
Wieleć i innych cudów uczynił Jezus przed oczyma uczniów swoich, które nie są napisane w tych księgach.
|
John
|
JapBungo
|
20:30 |
この書に録さざる外の多くの徴を、イエス弟子たちの前にて行ひ給へり。
|
John
|
Elzevir
|
20:30 |
πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
|
John
|
GerElb18
|
20:30 |
Auch viele andere Zeichen hat nun zwar Jesus vor seinen Jüngern getan, die nicht in diesem Buche geschrieben sind.
|