Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 20:8  Then went in also that other disciple, who came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
John EMTV 20:8  Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.
John NHEBJE 20:8  So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
John Etheridg 20:8  Then went in also that disciple who came first to the house of burial, and he saw, and believed.
John ABP 20:8  Then therefore entered also the other disciple, the one having come first unto the sepulchre, and he saw, and he believed.
John NHEBME 20:8  So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
John Rotherha 20:8  Then, entered, therefore, the other disciple also, who had come first unto the tomb, and he saw and believed.
John LEB 20:8  So then the other disciple who had come to the tomb first also went in, and he saw and believed.
John BWE 20:8  Then the other disciple, who got there first, also went in. He saw and believed.
John Twenty 20:8  Then the other disciple, who had reached the tomb first, went inside too, and he saw for himself and was convinced.
John ISV 20:8  Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside, looked, and believed.
John RNKJV 20:8  Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
John Jubilee2 20:8  Then that other disciple, who came first to the sepulchre, went in also and he saw and believed.
John Webster 20:8  Then went in also that other disciple who came first to the sepulcher, and he saw, and believed.
John Darby 20:8  Then entered in therefore the other disciple also who came first to the tomb, and he saw and believed;
John OEB 20:8  Then the other disciple, who had reached the tomb first, went inside too, and he saw for himself and was convinced.
John ASV 20:8  Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed.
John Anderson 20:8  Then, therefore, the other disciple, who came first to the tomb, went in, and saw, and believed.
John Godbey 20:8  Then the other disciple also came in, the one having come first to the sepulcher, and saw, and believed;
John LITV 20:8  Therefore, then the other disciple also entered, he having come first to the tomb, even he saw and believed.
John Geneva15 20:8  Then went in also the other disciple, which came first to the sepulchre, and he sawe it, and beleeued.
John Montgome 20:8  Then the other disciple also who arrived first at the tomb went inside, and he perceived and believed.
John CPDV 20:8  Then the other disciple, who had arrived first at the tomb, also entered. And he saw and believed.
John Weymouth 20:8  Then the other disciple, who had been the first to come to the tomb, also went in and saw and was convinced.
John LO 20:8  Then the other disciple, who came first to the sepulcher, entered also; and he saw, and believed the report .
John Common 20:8  Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in; and he saw and believed.
John BBE 20:8  Then the other disciple who came there first went in; and he saw and belief came to him.
John Worsley 20:8  Then went in also the other disciple; who came first to the sepulchre, and he saw and believed.
John DRC 20:8  Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw and believed.
John Haweis 20:8  Then went in also the other disciple, who had come the first to the sepulchre, and saw, and believed.
John GodsWord 20:8  Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside. He saw and believed.
John Tyndale 20:8  Then went in also that other disciple which came fyrst to the sepulcre and he sawe and beleved.
John KJVPCE 20:8  Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
John NETfree 20:8  Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.
John RKJNT 20:8  Then the other disciple, who came first to the tomb, went in also and he saw, and believed.
John AFV2020 20:8  Then the other disciple, who had come to the tomb first, also went in and saw these things; and he believed.
John NHEB 20:8  So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
John OEBcth 20:8  Then the other disciple, who had reached the tomb first, went inside too, and he saw for himself and was convinced.
John NETtext 20:8  Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.
John UKJV 20:8  Then went in also that other disciple, which came first to the tomb, and he saw, and believed.
John Noyes 20:8  Then therefore went in also the other disciple, who came first to the tomb; and he saw, and believed.
John KJV 20:8  Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
John KJVA 20:8  Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
John AKJV 20:8  Then went in also that other disciple, which came first to the sepulcher, and he saw, and believed.
John RLT 20:8  Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
John OrthJBC 20:8  Then, therefore, entered also the other talmid, the one having come first to the kever (tomb), and he saw and had emunah (faith).
John MKJV 20:8  Therefore, then, that other disciple also went in, the one who came first to the tomb. And he saw and believed.
John YLT 20:8  then, therefore, entered also the other disciple who came first unto the tomb, and he saw, and did believe;
John Murdock 20:8  Then entered also the disciple who came first to the sepulchre; and he saw, and believed.
John ACV 20:8  Therefore then the other disciple who came first to the sepulcher, also entered in, and he saw and believed.
John VulgSist 20:8  Tunc ergo introivit et ille discipulus, qui venerat primus ad monumentum: et vidit, et credidit:
John VulgCont 20:8  Tunc ergo introivit et ille discipulus, qui venerat primus ad monumentum: et vidit, et credidit:
John Vulgate 20:8  tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
John VulgHetz 20:8  Tunc ergo introivit et ille discipulus, qui venerat primus ad monumentum: et vidit, et credidit:
John VulgClem 20:8  Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum : et vidit, et credidit :
John CzeBKR 20:8  Potom všel i ten druhý učedlník, kterýž byl prvé přišel k hrobu, i uzřel a uvěřil.
John CzeB21 20:8  Když potom vešel i ten druhý učedník, který dorazil k hrobu jako první, uviděl a uvěřil.
John CzeCEP 20:8  Potom vešel dovnitř i ten druhý učedník, který přišel k hrobu dřív; spatřil vše a uvěřil.
John CzeCSP 20:8  Potom vstoupil i ten druhý učedník, který k hrobu přišel první; i uviděl a uvěřil.
John PorBLivr 20:8  Então pois entrou também o outro discípulo, que primeiro chegara ao sepulcro, e viu, e creu.
John Mg1865 20:8  Ary tamin’ izay dia niditra koa ny mpianatra anankiray izay tonga taloha teo amin’ ny fasana, ary nahita ka nino.
John CopNT 20:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲱϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲛⲁϩϯ.
John FinPR 20:8  Silloin toinenkin opetuslapsi, joka ensimmäisenä oli tullut haudalle, meni sisään ja näki ja uskoi.
John NorBroed 20:8  Derfor, da gikk også den andre disippelen inn, som først hadde kommet til graven, og han så og trodde;
John FinRK 20:8  Silloin toinenkin opetuslapsi, joka oli ensimmäisenä tullut haudalle, astui sisälle, ja hän näki ja uskoi.
John ChiSB 20:8  那時,先來到墳墓的那個門徒,也進去了,一看見就相信了。
John CopSahBi 20:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁϥⲃⲱⲕ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
John ArmEaste 20:8  Այն ժամանակ մտաւ եւ միւս աշակերտը, որ աւելի առաջ էր եկել գերեզման. տեսաւ ու հաւատաց.
John ChiUns 20:8  先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。
John BulVeren 20:8  Тогава влезе другият ученик, който пръв стигна до гроба; и видя и повярва.
John AraSVD 20:8  فَحِينَئِذٍ دَخَلَ أَيْضًا ٱلتِّلْمِيذُ ٱلْآخَرُ ٱلَّذِي جَاءَ أَوَّلًا إِلَى ٱلْقَبْرِ، وَرَأَى فَآمَنَ،
John Shona 20:8  Naizvozvo ipapo umwe mudzidzi wakatanga kusvika paguva akapindawo, akaona, akatenda;
John Esperant 20:8  Tiam eniris do la alia disĉiplo, kiu unua alvenis al la tombo, kaj li vidis kaj kredis.
John ThaiKJV 20:8  แล้วสาวกคนนั้นที่มาถึงอุโมงค์ก่อนก็เข้าไปด้วย เขาได้เห็นและเชื่อ
John BurJudso 20:8  ထိုအခါသင်္ချိုင်းတော်သို့ အရင်ရောက်သောအခြားတပည့်တော်သည် ဝင်၍မြင်သဖြင့် ယုံလေ၏။
John SBLGNT 20:8  τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν·
John FarTPV 20:8  بعد، آن شاگردی هم كه ابتدا به قبر رسید به داخل رفت، آن را دید و ایمان آورد.
John UrduGeoR 20:8  Phir dūsrā shāgird jo pahle pahuṅch gayā thā, wuh bhī dāḳhil huā. Jab us ne yih dekhā to wuh īmān lāyā.
John SweFolk 20:8  Då gick även den andre lärjungen in, han som hade kommit fram till graven först, och han såg och trodde.
John TNT 20:8  τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν·
John GerSch 20:8  Darauf ging auch der andere Jünger hinein, der zuerst zur Gruft gekommen war, und sah und glaubte.
John TagAngBi 20:8  Nang magkagayo'y pumasok din naman nga ang isang alagad, na unang dumating sa libingan, at siya'y nakakita at sumampalataya.
John FinSTLK2 20:8  Silloin toinenkin opetuslapsi, joka oli tullut ensiksi haudalle, meni sisään, näki ja uskoi.
John Dari 20:8  بعد، آن شاگردی هم که ابتدا به قبر رسید به داخل رفت، آنرا دید و ایمان آورد،
John SomKQA 20:8  Markaas haddaba waxaa galay kii kale oo xerta ahaa oo hore u yimid xabaashii, wuuna arkay oo rumaystay.
John NorSMB 20:8  Då gjekk den andre læresveinen og inn, han som var komen fyrst til gravi, og han såg og trudde.
John Alb 20:8  Atëherë hyri edhe ai dishepull tjetër që kishte arritur i pari te varri, pa dhe besoi.
John GerLeoRP 20:8  Daraufhin ging nun auch der andere Jünger hinein, der als Erster an der Grabhöhle angekommen war, und er sah und glaubte.
John UyCyr 20:8  Андин йәрликкә авал кәлгән шагиртму йәрликниң ичигә кирип, әһвални көрүп, һәзрити Әйсаниң тирилгәнлигигә ишәнди.
John KorHKJV 20:8  그제야 돌무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가서 보고 믿었으니
John MorphGNT 20:8  τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν·
John SrKDIjek 20:8  Тада дакле уђе и други ученик који најприје дође ка гробу, и видје и вјерова.
John Wycliffe 20:8  Therfor thanne thilke disciple that cam first to the graue, entride, and sai, and bileuede.
John Mal1910 20:8  ആദ്യം കല്ലെറക്കൽ എത്തിയ മറ്റെ ശിഷ്യനും അപ്പോൾ അകത്തു ചെന്നു കണ്ടു വിശ്വസിച്ചു.
John KorRV 20:8  그 때에야 무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가 보고 믿더라
John Azeri 20:8  بو زامان اوّلجه قبئرئن يانينا يتئشن او بئري شاگئرد ده قبئرئن ائچئنه گئردي. او گؤردو و ائناندي.
John GerReinh 20:8  Da ging auch der andere Jünger hinein, der zuerst ans Grab gekommen war, und sah es, und glaubte.
John SweKarlX 20:8  Då gick ock den andre Lärjungen in, som förr var kommen till grafvena, och såg det, och troddet.
John KLV 20:8  vaj vaj the latlh disciple 'Iv ghoSta' wa'Dich Daq the tomb je 'elta' Daq, je ghaH leghta' je Harta'.
John ItaDio 20:8  Allora adunque l’altro discepolo ch’era venuto il primo al monumento, vi entrò anch’egli, e vide, e credette.
John RusSynod 20:8  Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.
John CSlEliza 20:8  Тогда убо вниде и другий ученик, пришедый прежде ко гробу, и виде и верова:
John ABPGRK 20:8  τότε ούν εισήλθε και ο άλλος μαθητής ο ελθών πρώτος εις το μνημείον και είδε και επίστευσεν
John FreBBB 20:8  Alors donc l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi, et il vit, et il crut.
John LinVB 20:8  O ntángo êná moyékoli mosúsu, óyo ayákí libosó, akótí mpé. Amóní mpé ayambí.
John BurCBCM 20:8  ထို့နောက် သခင်္ျိုင်း တော်သို့ ဦးစွာရောက်ရှိသော အခြားတပည့်တော်သည်လည်း ဂူထဲသို့ဝင်၍ တွေ့ မြင်သောကြောင့် ယုံကြည်လေ၏။-
John Che1860 20:8  ᎿᎭᏉᏃ ᎾᏍᏉ ᏐᎢ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎢᎬᏱ ᎤᎷᏨᎯ ᎠᏤᎵᏍᏛ, ᎤᏴᎸᎩ; ᎠᎴ ᎤᎪᎲᎩ ᎠᎴ ᎤᏬᎯᏳᏅᎩ.
John ChiUnL 20:8  先至墓之門徒亦入、見而信之、
John VietNVB 20:8  Lúc ấy, môn đệ kia đã đến mộ trước, cũng bước vào, thấy thì tin như thế.
John CebPinad 20:8  Ug ang usang tinun-an, ang nahaunang abut sa lubnganan, misulod usab ug nakakita ug mitoo;
John RomCor 20:8  Atunci, celălalt ucenic, care ajunsese cel dintâi la mormânt, a intrat şi el şi a văzut, şi a crezut.
John Pohnpeia 20:8  Eri, tohnpadahk teio, me tiengdohng nin sousowo, e ahpw pil pedolong loale, e ahpw kilangada oh kamehlele.
John HunUj 20:8  Akkor bement a másik tanítvány is, aki elsőnek ért a sírhoz, és látott, és hitt.
John GerZurch 20:8  Da nun ging auch der andre Jünger hinein, der zuerst an die Gruft gekommen war, und sah und glaubte.
John GerTafel 20:8  Da ging denn auch der anderer Jünger, der zuerst zur Gruft gekommen war, hinein, und sah und glaubte.
John PorAR 20:8  Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu.
John DutSVVA 20:8  Toen ging dan ook de andere discipel er in, die eerst tot het graf gekomen was, en zag het, en geloofde.
John Byz 20:8  τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
John FarOPV 20:8  پس آن شاگرد دیگر که اول به‌سر قبر‌آمده بود نیزداخل شده، دید و ایمان آورد.
John Ndebele 20:8  Ngakho wasengena laye omunye umfundi owayefike kuqala engcwabeni, wabona, wakholwa;
John PorBLivr 20:8  Então pois entrou também o outro discípulo, que primeiro chegara ao sepulcro, e viu, e creu.
John StatResG 20:8  Τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς, ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν·
John SloStrit 20:8  Tedaj vnide tudi drugi učenec, kteri je bil prvi prišel na grob, in videl je, in veroval je.
John Norsk 20:8  Da gikk også den andre disippel inn, han som var kommet først til graven, og han så og trodde;
John SloChras 20:8  Tedaj stopi noter tudi drugi učenec, ki je bil prvi prišel h grobu, in vidi to in veruje.
John Northern 20:8  Onda qəbirin yanına qabaqca gələn o biri şagird də içəri girib bunları gördü və iman etdi.
John GerElb19 20:8  Dann ging nun auch der andere Jünger hinein, der zuerst zu der Gruft kam, und er sah und glaubte.
John PohnOld 20:8  A tounpadak teio me tiong dong sousou o, ap pil ko ong lole; i ari diarada o posonla.
John LvGluck8 20:8  Tad arī tas otrs māceklis gāja iekšā, kas papriekš bija nācis pie kapa, un redzēja un ticēja.
John PorAlmei 20:8  Então entrou tambem o outro discipulo, que chegara primeiro ao sepulchro, e viu, e creu.
John ChiUn 20:8  先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。
John SweKarlX 20:8  Då gick ock den andre Lärjungen in, som förr var kommen till grafvena, och såg det, och troddet.
John Antoniad 20:8  τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
John CopSahid 20:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁϥⲃⲱⲕ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
John GerAlbre 20:8  Nun ging auch der andere Jünger hinein, der zuerst zum Grab gekommen war: er sah und glaubte.
John BulCarig 20:8  Тогаз влезе и другият ученик който дойде по-напред на гроба, и виде и поверва:
John FrePGR 20:8  Alors donc entra aussi l'autre disciple qui, le premier, était arrivé au sépulcre, et il vit et il crut ;
John JapDenmo 20:8  こうしてその時,最初に墓に来たもう一人の弟子も中に入り,これを見て信じた。
John PorCap 20:8  Então, entrou também o outro discípulo, o que tinha chegado primeiro ao túmulo. Viu e começou a crer,
John JapKougo 20:8  すると、先に墓に着いたもうひとりの弟子もはいってきて、これを見て信じた。
John Tausug 20:8  Na, in mulid amu in nakaratung muna pa kubul, simūd da isab pa lawm kubul. Pagkita' niya sin saput, magtūy siya nagparachaya sin in hi Īsa nabuhi' na nagbalik.
John GerTextb 20:8  Hierauf gieng denn auch der andere Jünger hinein, der zuerst zum Grabe gekommen war, und sah es und glaubte.
John SpaPlate 20:8  Entonces, entró también el otro discípulo, que había llegado primero al sepulcro, y vio, y creyó.
John Kapingam 20:8  Gei tama-agoago dela ne-dau i taalunga i-mua, ga-ulu gi-lodo labelaa, guu-mmada, gu-hagadonu.
John RusVZh 20:8  Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.
John GerOffBi 20:8  Daraufhin ging {dann} auch der andere Jünger hinein, der zuerst zum Grab gekommen war, und er sah und glaubte.
John CopSahid 20:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁϥⲃⲱⲕ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
John LtKBB 20:8  Tada įėjo ir kitas mokinys, kuris pirmas buvo atbėgęs prie kapo. Jis pamatė ir įtikėjo.
John Bela 20:8  Тады ўвайшоў і другі вучань, што прыбег раней да магілы, і ўбачыў, і ўвераваў;
John CopSahHo 20:8  ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲧⲁϥⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲁϥⲃⲱⲕ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
John BretonNT 20:8  Neuze an diskibl all, an hini erruet da gentañ er bez, a yeas ivez ennañ, hag a welas, hag a gredas.
John GerBoLut 20:8  Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und sah und giaubete es.
John FinPR92 20:8  Nyt tuli sisään myös se toinen opetuslapsi, joka oli ensimmäisenä saapunut haudalle, ja hän näki ja uskoi.
John DaNT1819 20:8  Nu gik da og den anden Discipel, som var kommen først til Graven, ind, og saae og troede.
John Uma 20:8  Ngkai ree, ana'guru to hadua, to ri'ulu rata hi daeo' we'i, mesua' wo'o-imi-hawo mpohilo, pai' napangala' -mi.
John GerLeoNA 20:8  Daraufhin ging nun auch der andere Jünger hinein, der als Erster an der Grabhöhle angekommen war, und er sah und glaubte.
John SpaVNT 20:8  Y entónces entró tambien el otro discípulo, que habia venido primero al monumento, y vió, y creyó.
John Latvian 20:8  Tad iegāja arī tas māceklis, kas pirmais atnāca pie kapa un redzēja un ticēja.
John SpaRV186 20:8  Entonces entró también aquel otro discípulo, que había venido primero al sepulcro; y vio, y creyó.
John FreStapf 20:8  Alors l'autre disciple, celui qui était arrivé le premier au tombeau, y entra aussi ; et il vit, et il crut.
John NlCanisi 20:8  Nu ging ook de andere leerling binnen, die het eerst bij het graf was gekomen. En nu hij het zag, geloofde hij ook;
John GerNeUe 20:8  Jetzt ging auch der andere Jünger, der zuerst angekommen war, hinein. Er sah es sich an und glaubte.
John Est 20:8  Siis läks sisse ka teine jünger, kes esimesena oli tulnud hauale, ja nägi ja uskus.
John UrduGeo 20:8  پھر دوسرا شاگرد جو پہلے پہنچ گیا تھا، وہ بھی داخل ہوا۔ جب اُس نے یہ دیکھا تو وہ ایمان لایا۔
John AraNAV 20:8  عِنْدَ ذَلِكَ دَخَلَ التِّلْمِيذُ الآخَرُ، الَّذِي كَانَ قَدْ وَصَلَ إِلَى الْقَبْرِ أَوَّلاً، وَرَأَى فَآمَنَ.
John ChiNCVs 20:8  那时,先到坟墓的那门徒也进去,他看见,就信了。
John f35 20:8  τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
John vlsJoNT 20:8  Toen ging dan ook de andere discipel binnen, die het eerst aan het graf gekomen was, en hij zag en geloofde.
John ItaRive 20:8  Allora entrò anche l’altro discepolo che era giunto primo al sepolcro, e vide, e credette.
John Afr1953 20:8  Daarop het ook die ander dissipel wat eerste by die graf gekom het, ingegaan, en hy het gesien en geglo.
John RusSynod 20:8  Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший к гробнице, и увидел, и уверовал.
John FreOltra 20:8  Alors cet autre disciple qui était arrivé le premier au sépulcre, y entra aussi: il vit, et il crut;
John Tagalog 20:8  Pumasok din naman ang isang alagad na iyon na naunang dumating sa libingan. Nakita niya at siya ay sumampalataya.
John UrduGeoD 20:8  फिर दूसरा शागिर्द जो पहले पहुँच गया था, वह भी दाख़िल हुआ। जब उसने यह देखा तो वह ईमान लाया।
John TurNTB 20:8  O zaman mezara ilk varan öteki öğrenci de içeri girdi. Olanları gördü ve iman etti.
John DutSVV 20:8  Toen ging dan ook de andere discipel er in, die eerst tot het graf gekomen was, en zag het, en geloofde.
John HunKNB 20:8  Akkor bement a másik tanítvány is, aki először érkezett a sírhoz; látta és hitt.
John Maori 20:8  Katahi ka tomo tera akonga, i tae wawe nei ki te urupa, kite ana, whakapono ana.
John sml_BL_2 20:8  Ma katapusanna, pasōd na isab mulid dakayu', ya bay makarahū pina'an. Pag'nda'na saput, magtūy iya magkahagad na pasal si Isa.
John HunKar 20:8  Akkor aztán beméne a másik tanítvány is, a ki először jutott a sírhoz, és lát és hisz vala.
John Viet 20:8  Bấy giờ, môn đồ kia đã đến mộ trước, cũng bước vào, thì thấy và tin.
John Kekchi 20:8  Ut qui-oc ajcuiˈ chi saˈ li mukleba̱l li tzolom li quicuulac xbe̱n cua. Quiril li tˈicr aran ut quixpa̱b nak ac xcuacli cuiˈchic chi yoˈyo li Jesús.
John Swe1917 20:8  Då gick ock den andre lärjungen ditin, han som först hade kommit till graven; och han såg och trodde.
John KhmerNT 20:8  បន្ទាប់​មក​ សិស្ស​ម្នាក់​ដែល​មក​ដល់​ផ្នូរ​មុន​បាន​ចូល​ទៅ​ដែរ​ រួច​គាត់​ក៏​ឃើញ​ ហើយ​ជឿ​
John CroSaric 20:8  Tada uđe i onaj drugi učenik koji prvi stiže na grob i vidje i povjerova.
John BasHauti 20:8  Orduan bada sar cedin berce discipulu monumentera lehenic ethorri içan cen hura-ere, eta ikus ceçan, eta sinhets ceçan.
John WHNU 20:8  τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
John VieLCCMN 20:8  Bấy giờ người môn đệ kia, kẻ đã tới mộ trước, cũng đi vào. Ông đã thấy và đã tin.
John FreBDM17 20:8  Alors l’autre Disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, y entra aussi, et il vit, et crut.
John TR 20:8  τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
John HebModer 20:8  ויבא שמה גם התלמיד האחר אשר בא ראשונה אל הקבר וירא ויאמן׃
John Kaz 20:8  Сонда бірінші болып келген әлгі шәкірт те қабірге кірді. Ол да соны көріп, Исаның тірілгеніне сенді.
John OxfordTR 20:8  τοτε ουν εισηλθε και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδε και επιστευσεν
John UkrKulis 20:8  Тодї ж увійшов і другий ученик, що прийшов первий до гробу, і видів, і вірував.
John FreJND 20:8  Alors donc l’autre disciple aussi, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra, et il vit, et crut ;
John TurHADI 20:8  Bu sırada, mezara ilk varmış olan öteki şakirt de içeri girdi. Olanları bizzat gördü ve inandı.
John GerGruen 20:8  Jetzt ging der andere Jünger, der zuerst am Grabe angekommen war, auch hinein, er sah und glaubte.
John SloKJV 20:8  Tedaj je šel noter tudi ta drugi učenec, ki je prvi prišel k mavzoleju in videl je in veroval.
John Haitian 20:8  Se lè sa a, lòt disip ki te rive bò kavo a anvan an antre tou. Li wè, li kwè.
John FinBibli 20:8  Niin meni myös toinen opetuslapsi sisälle, joka ensin haudalle tullut oli, ja näki sen ja uskoi.
John SpaRV 20:8  Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.
John HebDelit 20:8  וַיָּבֹא שָׁמָּה גַּם־הַתַּלְמִיד הָאַחֵר אֲשֶׁר־בָּא רִאשׁוֹנָה אֶל־הַקָּבֶר וַיַּרְא וַיַּאֲמֵן׃
John WelBeibl 20:8  Yna, yn y diwedd, dyma'r disgybl arall (oedd wedi cyrraedd y bedd gyntaf) yn mynd i mewn hefyd. Pan welodd e'r cwbl, credodd.
John GerMenge 20:8  Jetzt trat auch der andere Jünger hinein, der zuerst am Grabe angekommen war, und sah es auch und kam zum Glauben;
John GreVamva 20:8  Τότε λοιπόν εισήλθε και ο άλλος μαθητής ο ελθών πρώτος εις το μνημείον, και είδε και επίστευσε·
John ManxGael 20:8  Eisht hie stiagh myrgeddin yn ostyl elley shen haink hoshiaght gys yn oaie, as honnick eh as ren eh credjal.
John Tisch 20:8  τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν·
John UkrOgien 20:8  Тоді ж увійшов й інший учень, що перший до гробу прибув, і побачив, — і ввірував.
John MonKJV 20:8  Тэгэхэд булшинд түрүүлж ирсэн нөгөө шавь ч бас орсон бөгөөд харж улмаар итгэлээ.
John SrKDEkav 20:8  Тада, дакле, уђе и други ученик који најпре дође ка гробу, и виде и верова.
John FreCramp 20:8  Alors l'autre disciple qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi ; et il vit, et il crut :
John SpaTDP 20:8  Entonces el otro discípulo que había llegado primero también entró a la tumba,vio y creyó.
John PolUGdan 20:8  Potem wszedł także ten drugi uczeń, który pierwszy przybył do grobu, zobaczył i uwierzył.
John FreGenev 20:8  Alors l'autre difciple, qui eftoit venu le premier au fepulcre, y entra auffi, & le vid, & creut.
John FreSegon 20:8  Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut.
John SpaRV190 20:8  Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.
John Swahili 20:8  Kisha yule mwanafunzi mwingine aliyemtangulia kufika kaburini, akaingia pia ndani, akaona, akaaamini.
John HunRUF 20:8  Akkor bement a másik tanítvány is, aki elsőnek ért a sírhoz, és látott, és hitt.
John FreSynod 20:8  Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au tombeau, y entra aussi; il vit, et il crut.
John DaOT1931 20:8  Nu gik da ogsaa den anden Discipel, som var kommen først til Graven, ind, og han saa og troede.
John FarHezar 20:8  پس آن شاگرد دیگر نیز که نخست به مقبره رسیده بود، به درون آمد و دید و ایمان آورد.
John TpiKJPB 20:8  Nau dispela arapela disaipel i go insait tu, husat i kam long matmat pastaim, na em i lukim, na bilipim.
John ArmWeste 20:8  Այն ատեն միւս աշակերտն ալ՝ որ աւելի առաջ եկած էր գերեզմանը՝ ներս մտաւ, տեսաւ եւ հաւատաց:
John DaOT1871 20:8  Nu gik da ogsaa den anden Discipel, som var kommen først til Graven, ind, og han saa og troede.
John JapRague 20:8  其時先墓に着きし彼一人の弟子も内に入り、見て信じたり。
John Peshitta 20:8  ܗܝܕܝܢ ܥܠ ܐܦ ܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܐܬܐ ܩܕܡܝܐ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܚܙܐ ܘܗܝܡܢ ܀
John FreVulgG 20:8  Alors l’autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi ; et il vit, et il crut.
John PolGdans 20:8  Potem wszedł i on drugi uczeń, który był pierwej przyszedł do grobu, i ujrzał, a uwierzył.
John JapBungo 20:8  先に墓にきたれる彼の弟子もまた入り、之を見て信ず。
John Elzevir 20:8  τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
John GerElb18 20:8  Dann ging nun auch der andere Jünger hinein, der zuerst zu der Gruft kam, und er sah und glaubte.