Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 6:3  And Jesus went up on a mountain, and there he sat with his disciples.
John EMTV 6:3  And Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.
John NHEBJE 6:3  Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
John Etheridg 6:3  And Jeshu ascended a mountain, and there sat with his disciples.
John ABP 6:3  [3went up 1And 4into 5the 6mountain 2Jesus], and there sat down with his disciples.
John NHEBME 6:3  Yeshua went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
John Rotherha 6:3  But Jesus had gone up into the mountain, and, there, was sitting with his disciples.
John LEB 6:3  So Jesus went up on the mountain and sat down there with his disciples.
John BWE 6:3  Jesus went up on a hill and sat down with his disciples.
John Twenty 6:3  Jesus went up the hill, and sat down there with his disciples.
John ISV 6:3  But Jesus went up on a hillside and sat down there with his disciples.
John RNKJV 6:3  And Yahushua went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
John Jubilee2 6:3  And Jesus went up into a mountain, and he sat there with his disciples.
John Webster 6:3  And Jesus went upon a mountain, and there he sat with his disciples.
John Darby 6:3  And Jesus went up into the mountain, and there sat with his disciples:
John OEB 6:3  Jesus went up the hill, and sat down there with his disciples.
John ASV 6:3  And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.
John Anderson 6:3  And Jesus went up into the mountain, and sat there with his disciples.
John Godbey 6:3  And Jesus came into the mountain; and was sitting there with His disciples.
John LITV 6:3  And Jesus went up into the mountain and sat there with His disciples.
John Geneva15 6:3  Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
John Montgome 6:3  Then Jesus walked up the hills and sat down there with his disciples. Now the Jewish feast, the Passover, was at hand.
John CPDV 6:3  Therefore, Jesus went onto a mountain, and he sat down there with his disciples.
John Weymouth 6:3  Then Jesus went up the hill, and sat there with His disciples.
John LO 6:3  And Jesus went up on a mountain; where he sat down with his disciples.
John Common 6:3  Jesus went up on the mountain, and there sat down with his disciples.
John BBE 6:3  Then Jesus went up the mountain and was seated there with his disciples.
John Worsley 6:3  So Jesus went up to a mountain, and there He sat down with his disciples.
John DRC 6:3  Jesus therefore went up into a mountain: and there he sat with his disciples.
John Haweis 6:3  Then Jesus went up into a mountain, and there he sat down with his disciple.
John GodsWord 6:3  Jesus went up a mountain and sat with his disciples.
John Tyndale 6:3  And Iesus went vp into a mountayne and there he sate with his disciples.
John KJVPCE 6:3  And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
John NETfree 6:3  So Jesus went on up the mountainside and sat down there with his disciples.
John RKJNT 6:3  And Jesus went up on the mountain, and there he sat with his disciples.
John AFV2020 6:3  Then Jesus went up into a mountain and sat there with His disciples.
John NHEB 6:3  Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
John OEBcth 6:3  Jesus went up the hill, and sat down there with his disciples.
John NETtext 6:3  So Jesus went on up the mountainside and sat down there with his disciples.
John UKJV 6:3  And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
John Noyes 6:3  And Jesus went up into the mountain, and sat there with his disciples.
John KJV 6:3  And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
John KJVA 6:3  And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
John AKJV 6:3  And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
John RLT 6:3  And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
John OrthJBC 6:3  And Rebbe, Melech HaMoshiach went up to the mountain and there he was sitting with his talmidim.
John MKJV 6:3  And Jesus went up into a mountain and sat there with His disciples.
John YLT 6:3  and Jesus went up to the mount, and he was there sitting with his disciples,
John Murdock 6:3  And Jesus ascended a mountain, and there he seated himself with his disciples.
John ACV 6:3  And Jesus went up onto the mountain, and he sat there with his disciples.
John VulgSist 6:3  Subiit ergo in montem Iesus: et ibi sedebat cum discipulis suis.
John VulgCont 6:3  Subiit ergo in montem Iesus: et ibi sedebat cum discipulis suis.
John Vulgate 6:3  subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis
John VulgHetz 6:3  Subiit ergo in montem Iesus: et ibi sedebat cum discipulis suis.
John VulgClem 6:3  Subiit ergo in montem Jesus et ibi sedebat cum discipulis suis.
John CzeBKR 6:3  I všel na horu Ježíš, a tam seděl s učedlníky svými.
John CzeB21 6:3  Ježíš vystoupil na horu a posadil se tam se svými učedníky.
John CzeCEP 6:3  Ježíš vystoupil na horu a tam se posadil se svými učedníky.
John CzeCSP 6:3  Ježíš vystoupil na horu a tam se posadil se svými učedníky.
John PorBLivr 6:3  E subiu Jesus ao monte, e sentou-se ali com seus discípulos.
John Mg1865 6:3  Ary Jesosy niakatra tao an-tendrombohitra, dia nipetraka tao mbamin’ ny mpianany.
John CopNT 6:3  ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
John FinPR 6:3  Ja Jeesus nousi vuorelle ja istui sinne opetuslapsinensa.
John NorBroed 6:3  Og Jesus kom opp til berget, og der satt han med disiplene sine.
John FinRK 6:3  Jeesus nousi vuorelle ja asettui istumaan sinne opetuslastensa kanssa.
John ChiSB 6:3  耶穌上了山,和他的門徒一起坐在那裡。
John CopSahBi 6:3  ⲓⲥ ϭⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
John ArmEaste 6:3  Յիսուս լեռ բարձրացաւ եւ նստեց այնտեղ իր աշակերտների հետ:
John ChiUns 6:3  耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
John BulVeren 6:3  И Иисус се изкачи на хълма и седеше там с учениците Си.
John AraSVD 6:3  فَصَعِدَ يَسُوعُ إِلَى جَبَلٍ وَجَلَسَ هُنَاكَ مَعَ تَلَامِيذِهِ.
John Shona 6:3  Jesu ndokukwira mugomo, akagarapo nevadzidzi vake.
John Esperant 6:3  Kaj Jesuo supreniris sur la monton, kaj tie li sidis kun siaj disĉiploj.
John ThaiKJV 6:3  พระเยซูเสด็จขึ้นไปบนภูเขาและประทับกับเหล่าสาวกของพระองค์ที่นั่น
John BurJudso 6:3  ယေရှုသည်တောင်ပေါ်သို့ တတ်ကြွ၍ တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ထိုင်တော်မူ၏။
John SBLGNT 6:3  ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ⸀ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
John FarTPV 6:3  آنگاه عیسی به بالای كوهی رفت و با شاگردان خود در آنجا نشست.
John UrduGeoR 6:3  Phir Īsā pahāṛ par chaṛh kar apne shāgirdoṅ ke sāth baiṭh gayā.
John SweFolk 6:3  Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.
John TNT 6:3  ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
John GerSch 6:3  Jesus aber ging auf den Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
John TagAngBi 6:3  At umahon si Jesus sa bundok, at doo'y naupo siya na kasama ng kaniyang mga alagad.
John FinSTLK2 6:3  Jeesus nousi vuorelle ja istui sinne opetuslapsineen.
John Dari 6:3  آنگاه عیسی به بالای کوهی رفت و با شاگردان خود در آنجا نشست.
John SomKQA 6:3  Kolkaasaa Ciise buurta u baxay, halkaasna ayuu xertiisii la fadhiistay.
John NorSMB 6:3  Men Jesus gjekk upp i fjellet, og der sette han seg med læresveinarne sine.
John Alb 6:3  Por Jezusi u ngjit mbi malin dhe atje u ul me dishepujt e tij.
John GerLeoRP 6:3  Da ging Jesus auf den Berg hinauf, und dort setzte er sich mit seinen Jüngern.
John UyCyr 6:3  Һәзрити Әйса таққа чиқип, у йәрдә шагиртлири билән биллә олтарди.
John KorHKJV 6:3  예수님께서 산에 오르사 자기 제자들과 함께 거기 앉으셨는데
John MorphGNT 6:3  ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ⸀ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
John SrKDIjek 6:3  А Исус изиђе на гору, и ондје сјеђаше са ученицима својијем.
John Wycliffe 6:3  Therfor Jhesus wente in to an hil, and sat there with hise disciplis.
John Mal1910 6:3  യേശു മലയിൽ കയറി ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ അവിടെ ഇരുന്നു.
John KorRV 6:3  예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시니
John Azeri 6:3  عئسا بئر داغا چيخيب شاگئردلري ائله اورادا اوتوردو.
John GerReinh 6:3  Jesus aber ging auf den Berg, und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
John SweKarlX 6:3  Och gick Jesus på ett berg, och satte sig der med sina Lärjungar.
John KLV 6:3  Jesus mejta' Dung Daq the HuD, je ghaH ba'ta' pa' tlhej Daj ghojwI'pu'.
John ItaDio 6:3  Ma Gesù salì in sul monte, e quivi sedeva co’ suoi discepoli.
John RusSynod 6:3  Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
John CSlEliza 6:3  Взыде же на гору Иисус и ту седяше со ученики Своими.
John ABPGRK 6:3  ανήλθε δε εις το όρος ο Ιησούς και εκεί εκάθητο μετά των μαθητών αυτού
John FreBBB 6:3  Mais Jésus monta sur la montagne, et là, il était assis avec ses disciples.
John LinVB 6:3  Yézu abutí ngómbá, afándí wâná na bayékoli ba yě.
John BurCBCM 6:3  ယေဇူးသည်လည်း တောင်ပေါ်သို့ ကြွတော်မူ၍ တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ ထိုင်တော်မူ၏။-
John Che1860 6:3  ᏥᏌᏃ ᎤᎿᎭᎷᏒᎩ ᎣᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎤᏪᏅᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ.
John ChiUnL 6:3  耶穌登山、偕其徒而坐、
John VietNVB 6:3  Đức Giê-su lên núi cùng ngồi với các môn đệ.
John CebPinad 6:3  Ug si Jesus mitungas sa kabungturan, ug didto milingkod siya uban sa iyang mga tinun-an.
John RomCor 6:3  Isus S-a suit pe munte şi şedea acolo cu ucenicii Săi.
John Pohnpeia 6:3  Sises ahpw ketidahla pohn dohl ehu oh ketidiong wasao, iangahki sapwellime tohnpadahk ko.
John HunUj 6:3  Jézus pedig felment a hegyre, és ott leült a tanítványaival együtt.
John GerZurch 6:3  Jesus jedoch ging auf den Berg hinauf, und dort setzte er sich mit seinen Jüngern. (a) Mt 5:1
John GerTafel 6:3  Jesus aber ging hinauf auf den Berg und setzte Sich daselbst mit Seinen Jüngern.
John PorAR 6:3  Subiu, pois, Jesus ao monte e assentou-se ali com seus discípulos.
John DutSVVA 6:3  En Jezus ging op den berg, en zat aldaar neder met Zijn discipelen.
John Byz 6:3  ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
John FarOPV 6:3  آنگاه عیسی به کوهی برآمده، با شاگردان خود در آنجا بنشست.
John Ndebele 6:3  UJesu wasesenyukela entabeni, wahlala phansi khona labafundi bakhe.
John PorBLivr 6:3  E subiu Jesus ao monte, e sentou-se ali com seus discípulos.
John StatResG 6:3  Ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος ˚Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
John SloStrit 6:3  Jezus pa izide na goro, in tu je z učenci svojimi sedel.
John Norsk 6:3  Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
John SloChras 6:3  Jezus pa gre na goro in tu sede z učenci svojimi.
John Northern 6:3  İsa dağa çıxıb şagirdləri ilə oturdu.
John GerElb19 6:3  Jesus aber ging hinauf auf den Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
John PohnOld 6:3  Iesus ap kotidala pon dol o, kaipokedi wasa o ren sapwilim a tounpadak kan.
John LvGluck8 6:3  Bet Jēzus kāpa uz to kalnu un apsēdās ar Saviem mācekļiem.
John PorAlmei 6:3  E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discipulos.
John ChiUn 6:3  耶穌上了山,和門徒一同坐在那裡。
John SweKarlX 6:3  Och gick Jesus på ett berg, och satte sig der med sina Lärjungar.
John Antoniad 6:3  ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
John CopSahid 6:3  ⲓⲥ ϭⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲙⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
John GerAlbre 6:3  Jesus ging dann auf die Berghöhe und blieb dort mit seinen Jüngern.
John BulCarig 6:3  И възлезе Исус на гората и седеше там с учениците си.
John FrePGR 6:3  mais Jésus monta sur la montagne, et il s'y tenait assis avec ses disciples.
John JapDenmo 6:3  イエスは山の中に上って行き,弟子たちと共にそこに座った。
John PorCap 6:3  Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
John JapKougo 6:3  イエスは山に登って、弟子たちと一緒にそこで座につかれた。
John Tausug 6:3  Manjari ini, maray' na in haylaya sin bangsa Yahudi, amu in pagtawagun Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay. Sakali imuntas na hinda Īsa pa hansipak sin Dagat Jalil, amu in pagtawagun Dagat Tibiri. Mataud tau in miyurul kanila, sabab kīta' nila in manga mu'jijat nahinang hi Īsa biya' na sin pagpauli' sin manga tau nāsakit. Na, pagdatung hinda Īsa, timukad hi Īsa iban sin manga mulid niya pa taas būd-būd, ampa sila limingkud duun.
John GerTextb 6:3  Jesus aber gieng auf den Berg, und dort setzte er sich mit seinen Jüngern.
John SpaPlate 6:3  Entonces Jesús subió a la montaña y se sentó con sus discípulos.
John Kapingam 6:3  Jesus gaa-hana gi-di gowaa nnoonua, gaa-noho i-baahi ana dama-agoago.
John RusVZh 6:3  Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
John GerOffBi 6:3  Es ging aber auf den Berg (stieg hinauf) Jesus, und dort setzte er sich (verweilte, hielt sich auf) mit seinen Jüngern (Schülern).
John CopSahid 6:3  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϭⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
John LtKBB 6:3  Jėzus užkopė į kalną ir ten atsisėdo su savo mokiniais.
John Bela 6:3  Ісус узышоў на гару і там сядзеў з вучнямі Сваімі.
John CopSahHo 6:3  ⲓ̅ⲥ̅ ϭⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
John BretonNT 6:3  Jezuz a bignas war ar menez hag ec'h azezas eno gant e ziskibien.
John GerBoLut 6:3  Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jungern.
John FinPR92 6:3  Jeesus nousi vuorenrinteelle ja asettui opetuslapsineen sinne istumaan.
John DaNT1819 6:3  Men Jesus gik op paa et Bjerg og satte sig der med sine Disciple.
John Uma 6:3  Manake' -i lou hi panapa bulu' hante ana'guru-na, pai' mohura-imi hi ree.
John GerLeoNA 6:3  Da ging Jesus auf den Berg hinauf, und dort setzte er sich mit seinen Jüngern.
John SpaVNT 6:3  Y subió Jesus á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
John Latvian 6:3  Tad Jēzus uzkāpa kalnā un apsēdās tur ar saviem mācekļiem.
John SpaRV186 6:3  Subió pues Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
John FreStapf 6:3  Il gravit la montagne et y fit sa demeure ainsi que ses disciples.
John NlCanisi 6:3  En Jesus besteeg het gebergte, en zette Zich daar met zijn leerlingen neer.
John GerNeUe 6:3  Jesus stieg auf einen Berg und setzte sich dort mit seinen Jüngern.
John Est 6:3  Aga Jeesus läks üles mäele ja istus sinna Oma jüngritega.
John UrduGeo 6:3  پھر عیسیٰ پہاڑ پر چڑھ کر اپنے شاگردوں کے ساتھ بیٹھ گیا۔
John AraNAV 6:3  وَصَعِدَ يَسُوعُ وَتَلاَمِيذُهُ إِلَى الْجَبَلِ وَجَلَسُوا.
John ChiNCVs 6:3  耶稣上了山,同门徒坐在那里。
John f35 6:3  ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
John vlsJoNT 6:3  Jezus dan ging op den berg, en daar zat Hij neder met zijn discipelen.
John ItaRive 6:3  Ma Gesù salì sul monte e quivi si pose a sedere co’ suoi discepoli.
John Afr1953 6:3  En Jesus het op die berg geklim en daar met sy dissipels gaan sit.
John RusSynod 6:3  Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
John FreOltra 6:3  Jésus monta sur la montagne, et s'y assit avec ses disciples.
John Tagalog 6:3  Si Jesus ay umakyat sa bundok at umupo roon na kasama ng kaniyang mga alagad.
John UrduGeoD 6:3  फिर ईसा पहाड़ पर चढ़कर अपने शागिर्दों के साथ बैठ गया।
John TurNTB 6:3  İsa dağa çıkıp orada öğrencileriyle birlikte oturdu.
John DutSVV 6:3  En Jezus ging op den berg, en zat aldaar neder met Zijn discipelen.
John HunKNB 6:3  Jézus fölment a hegyre, és leült ott tanítványaival.
John Maori 6:3  Na ka haere a Ihu ki runga i te maunga, a noho ana i reira ratou ko ana akonga.
John sml_BL_2 6:3  Dakayu' llaw, sōng pa'in waktu paghinang Hinang Paglakad, pehē' si Isa ni dambila' danaw Jalil (ya niōnan isab danaw Tibiri). Aheka to'ongan saga a'a bay paturul ni iya sabab ta'nda' e' sigām hinangna kawasahan ma saga a'a taga-saki. Manjari patukad si Isa maka saga mulidna ni bīd-bīd bo' aningkō' mahē'.
John HunKar 6:3  Felméne pedig Jézus a hegyre, és leüle ott a tanítványaival.
John Viet 6:3  Nhưng Ðức Chúa Jêsus lên trên núi, ngồi đó với môn đồ.
John Kekchi 6:3  Ut quitakeˈ li Jesús chiru jun li tzu̱l ut aran quicˈojla rochbeneb lix tzolom.
John Swe1917 6:3  Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.
John KhmerNT 6:3  ដូច្នេះ​ព្រះយេស៊ូ​ក៏​យាង​ឡើង​ទៅ​លើ​ភ្នំ​ ហើយ​បាន​គង់​នៅ​ទី​នោះ​ជាមួយ​ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ។​
John CroSaric 6:3  A Isus uziđe na goru i ondje sjeđaše sa svojim učenicima.
John BasHauti 6:3  Orduan igan cedin mendi batetara Iesus, eta han iar cedin bere discipuluequin.
John WHNU 6:3  ανηλθεν δε εις το ορος ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
John VieLCCMN 6:3  Đức Giê-su lên núi và ngồi đó với các môn đệ.
John FreBDM17 6:3  Mais Jésus monta sur une montagne, et il s’assit là avec ses Disciples.
John TR 6:3  ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
John HebModer 6:3  ויעל ישוע על ההר וישב שם הוא ותלמידיו׃
John Kaz 6:3  Ол тауға шығып, сол жерде шәкірттерімен отырды.
John OxfordTR 6:3  ανηλθε δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
John UkrKulis 6:3  Зійшов же на гору Ісус, і сидїв там з учениками своїми.
John FreJND 6:3  Et Jésus monta sur la montagne, et s’assit là avec ses disciples.
John TurHADI 6:3  İsa yüksek bir tepeye çıktı; şakirtleriyle birlikte yamaca oturdu.
John Wulfila 6:3  𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐌿𐌽𐌹 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄 𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌰𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼.
John GerGruen 6:3  Und Jesus stieg auf den Berg, wo er sich mit seinen Jüngern niedersetzte.
John SloKJV 6:3  § In Jezus je odšel gor na goro ter tam sédel s svojimi učenci.
John Haitian 6:3  Jezi moute sou yon ti mòn, li chita la ansanm ak disip li yo.
John FinBibli 6:3  Niin Jesus meni ylös vuorelle ja istui siellä opetuslastensa kanssa.
John SpaRV 6:3  Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
John HebDelit 6:3  וַיַּעַל יֵשׁוּעַ עַל־הָהָר וַיֵּשֶׁב־שָׁם הוּא וְתַלְמִידָיו׃
John WelBeibl 6:3  Dringodd Iesu i ben y bryn, ac eistedd yno gyda'i ddisgyblion.
John GerMenge 6:3  Jesus stieg aber auf den Berg hinauf und ließ sich dort mit seinen Jüngern nieder;
John GreVamva 6:3  Ανέβη δε εις το όρος ο Ιησούς και εκεί εκάθητο μετά των μαθητών αυτού.
John ManxGael 6:3  As hie Yeesey seose er slieau, as hoie eh ayns shen marish e ostyllyn.
John Tisch 6:3  ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκαθέζετο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
John UkrOgien 6:3  Ісус же на го́ру зійшов, і сидів там зо Своїми учнями.
John MonKJV 6:3  Тэгээд Есүс уул руу өгсөж улмаар тэнд шавь нарынхаа хамт суув.
John SrKDEkav 6:3  А Исус изиђе на гору, и онде сеђаше са ученицима својим.
John FreCramp 6:3  Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.
John SpaTDP 6:3  Jesús subió a una montaña, y se sentó allí con sus discípulos.
John PolUGdan 6:3  I wszedł Jezus na górę, i usiadł tam ze swoimi uczniami.
John FreGenev 6:3  Mais Jefus monta en une montagne, & s'affit là avec fes difciples.
John FreSegon 6:3  Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.
John SpaRV190 6:3  Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
John Swahili 6:3  Yesu alipanda mlimani, akaketi pamoja na wanafunzi wake.
John HunRUF 6:3  Jézus pedig felment a hegyre, és ott leült a tanítványaival együtt.
John FreSynod 6:3  Mais Jésus monta sur la montagne, où il s'assit avec ses disciples.
John DaOT1931 6:3  Men Jesus gik op paa Bjerget og satte sig der med sine Disciple.
John FarHezar 6:3  پس عیسی به تپه‌ای بر‌‌آمد و با شاگردان خود در آنجا بنشست.
John TpiKJPB 6:3  Na Jisas i go antap long wanpela maunten, na long dispela hap em i sindaun wantaim ol disaipel bilong em.
John ArmWeste 6:3  Յիսուս լեռը ելաւ ու նստաւ հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:
John DaOT1871 6:3  Men Jesus gik op paa Bjerget og satte sig der med sine Disciple.
John JapRague 6:3  山に引退きて、弟子等と共に其處に坐し居給へり。
John Peshitta 6:3  ܘܤܠܩ ܝܫܘܥ ܠܛܘܪܐ ܘܬܡܢ ܝܬܒ ܗܘܐ ܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
John FreVulgG 6:3  Jésus monta donc sur une montagne, et là il s’assit avec ses disciples.
John PolGdans 6:3  I wszedł Jezus na górę, i siedział tam z uczniami swoimi;
John JapBungo 6:3  イエス山に登りて、弟子たちと共にそこに坐し給ふ。
John Elzevir 6:3  ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
John GerElb18 6:3  Jesus aber ging hinauf auf den Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.