John
|
RWebster
|
6:47 |
Verily, verily, I say to you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
John
|
EMTV
|
6:47 |
Most assuredly I say to you, he who believes in Me has eternal life.
|
John
|
NHEBJE
|
6:47 |
Truly, truly, I tell you, he who believes has eternal life.
|
John
|
Etheridg
|
6:47 |
AMEN, amen, I say to you, Whosoever believeth in me hath the life which is eternal.
|
John
|
ABP
|
6:47 |
Amen, amen, I say to you, The one trusting in me has life eternal.
|
John
|
NHEBME
|
6:47 |
Truly, truly, I tell you, he who believes has eternal life.
|
John
|
Rotherha
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you: He that believeth, hath life age-abiding.
|
John
|
LEB
|
6:47 |
Truly, truly I say to you, the one who believes has eternal life.
|
John
|
BWE
|
6:47 |
I tell you the truth. The person who believes in me will live for ever.
|
John
|
Twenty
|
6:47 |
In truth I tell you, he who believes in me has Immortal Life.
|
John
|
ISV
|
6:47 |
Truly, truly I tell you, the one who believes in meOther mss. lack in me has eternal life.
|
John
|
RNKJV
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
John
|
Jubilee2
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you, He that believes in me has eternal life.
|
John
|
Webster
|
6:47 |
Verily, verily, I say to you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
John
|
Darby
|
6:47 |
Verily, verily, I say to you, He that believes [on me] has life eternal.
|
John
|
OEB
|
6:47 |
In truth I tell you, the person who believes in me has eternal life.
|
John
|
ASV
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.
|
John
|
Anderson
|
6:47 |
Verily, verily I say to you, He that believes on me has eternal life.
|
John
|
Godbey
|
6:47 |
Truly, truly, I say unto you, the one believing has eternal life.
|
John
|
LITV
|
6:47 |
Truly, truly, I say to you, the one believing into Me has everlasting life.
|
John
|
Geneva15
|
6:47 |
Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life.
|
John
|
Montgome
|
6:47 |
"I tell you solemnly that he who believes has eternal life.
|
John
|
CPDV
|
6:47 |
Amen, amen, I say to you, whoever believes in me has eternal life.
|
John
|
Weymouth
|
6:47 |
"In most solemn truth I tell you that he who believes has the Life of the Ages.
|
John
|
LO
|
6:47 |
Most assuredly, I say to you, he who believes on me has eternal life.
|
John
|
Common
|
6:47 |
Truly, truly, I say to you, he who believes has everlasting life.
|
John
|
BBE
|
6:47 |
Truly I say to you, He who has faith in me has eternal life.
|
John
|
Worsley
|
6:47 |
He hath seen the Father. Verily, verily, I declare unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
John
|
DRC
|
6:47 |
Amen, amen, I say unto you: He that believeth in me hath everlasting life.
|
John
|
Haweis
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
John
|
GodsWord
|
6:47 |
I can guarantee this truth: Every believer has eternal life.
|
John
|
Tyndale
|
6:47 |
Verely verely I saye vnto you he that beleveth on me hath everlastinge lyfe.
|
John
|
KJVPCE
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
John
|
NETfree
|
6:47 |
I tell you the solemn truth, the one who believes has eternal life.
|
John
|
RKJNT
|
6:47 |
Truly, truly, I say to you, He who believes has eternal life.
|
John
|
AFV2020
|
6:47 |
Truly, truly I say to you, the one who believes in Me has eternal life.
|
John
|
NHEB
|
6:47 |
Truly, truly, I tell you, he who believes has eternal life.
|
John
|
OEBcth
|
6:47 |
In truth I tell you, the person who believes in me has eternal life.
|
John
|
NETtext
|
6:47 |
I tell you the solemn truth, the one who believes has eternal life.
|
John
|
UKJV
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you, He that believes on me has everlasting life.
|
John
|
Noyes
|
6:47 |
Truly, truly do I say to you, He that believeth hath everlasting life.
|
John
|
KJV
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
John
|
KJVA
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
John
|
AKJV
|
6:47 |
Truly, truly, I say to you, He that believes on me has everlasting life.
|
John
|
RLT
|
6:47 |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
|
John
|
OrthJBC
|
6:47 |
"Omein, omein, I say to you, the one having emunah has Chayyei Olam.
|
John
|
MKJV
|
6:47 |
Truly, truly, I say to you, he who believes on Me has everlasting life.
|
John
|
YLT
|
6:47 |
`Verily, verily, I say to you, He who is believing in me, hath life age-during;
|
John
|
Murdock
|
6:47 |
Verily, verily, I say to you: That, to him who believeth in me, there is life eternal.
|
John
|
ACV
|
6:47 |
Truly, truly, I say to you, he who believes in me has eternal life.
|
John
|
PorBLivr
|
6:47 |
Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que crê tem vida eterna.
|
John
|
Mg1865
|
6:47 |
Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Izay mino no manana fiainana mandrakizay.
|
John
|
CopNT
|
6:47 |
ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲱⲛϧ ⳿ⲛ⳿ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
|
John
|
FinPR
|
6:47 |
Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo, sillä on iankaikkinen elämä.
|
John
|
NorBroed
|
6:47 |
Amen, amen sier jeg dere, han som tror på meg har eonian liv.
|
John
|
FinRK
|
6:47 |
Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo, sillä on iankaikkinen elämä.
|
John
|
ChiSB
|
6:47 |
我實實在在告訴你們:信從的人必得永生。
|
John
|
CopSahBi
|
6:47 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
John
|
ArmEaste
|
6:47 |
Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ, ով հաւատում է, ունենում է յաւիտենական կեանքը:
|
John
|
ChiUns
|
6:47 |
我实实在在地告诉你们,信的人有永生。
|
John
|
BulVeren
|
6:47 |
Истина, истина ви казвам: който вярва в Мен, има вечен живот.
|
John
|
AraSVD
|
6:47 |
اَلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ يُؤْمِنُ بِي فَلَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ.
|
John
|
Shona
|
6:47 |
Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Anotenda kwandiri, ane upenyu husingaperi.
|
John
|
Esperant
|
6:47 |
Vere, vere, mi diras al vi: Kiu kredas, tiu havas vivon eternan.
|
John
|
ThaiKJV
|
6:47 |
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ผู้ที่เชื่อในเราก็มีชีวิตนิรันดร์
|
John
|
BurJudso
|
6:47 |
ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ငါ့ကို ယုံကြည်သောသူသည် ထာဝရအသက်ကိုရ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
6:47 |
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
|
John
|
FarTPV
|
6:47 |
یقین بدانید کسیکه به من ایمان میآورد حیات جاودان دارد.
|
John
|
UrduGeoR
|
6:47 |
Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki jo īmān rakhtā hai use abadī zindagī hāsil hai.
|
John
|
SweFolk
|
6:47 |
Jag säger er sanningen: Den som tror har evigt liv.
|
John
|
TNT
|
6:47 |
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων [εἰς ἐμὲ] ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
|
John
|
GerSch
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer an mich glaubt, hat ewiges Leben.
|
John
|
TagAngBi
|
6:47 |
Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan.
|
John
|
FinSTLK2
|
6:47 |
Totisesti, totisesti sanon teille: sillä, joka uskoo minuun, on iankaikkinen elämä.
|
John
|
Dari
|
6:47 |
بیقین بدانید کسی که به من ایمان می آورد زندگی ابدی دارد.
|
John
|
SomKQA
|
6:47 |
Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Kii i rumaystaa, wuxuu leeyahay nolosha weligeed ah.
|
John
|
NorSMB
|
6:47 |
Det segjer eg dykk for visst og sant: Den som trur, hev ævelegt liv.
|
John
|
Alb
|
6:47 |
Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush beson në mua ka jetë të përjetshme.
|
John
|
GerLeoRP
|
6:47 |
Amen, amen, ich sage euch: Wer an mich glaubt, hat ewiges Leben.
|
John
|
UyCyr
|
6:47 |
Билип қоюңларки, Маңа ишәнгәнләр мәңгүлүк һаятқа аллиқачан еришкән болиду.
|
John
|
KorHKJV
|
6:47 |
진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나를 믿는 자에게는 영존하는 생명이 있느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
6:47 |
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
|
John
|
SrKDIjek
|
6:47 |
Заиста, заиста вам кажем: који вјерује мене има живот вјечни.
|
John
|
Wycliffe
|
6:47 |
Sotheli, sotheli, Y seie to you, he that bileueth in me, hath euerlastynge lijf.
|
John
|
Mal1910
|
6:47 |
ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: വിശ്വസിക്കുന്നവന്നു നിത്യജീവൻ ഉണ്ടു.
|
John
|
KorRV
|
6:47 |
진실로 진실로 너희에게 이르노니 믿는 자는 영생을 가졌나니
|
John
|
Azeri
|
6:47 |
دوغروسونو سئزه ديئرم؛ ائمان گتئرن آدامين ابدي حياتي وار.
|
John
|
GerReinh
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat ewiges Leben.
|
John
|
SweKarlX
|
6:47 |
Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Hvilken som tror på mig, han hafver evinnerligit lif.
|
John
|
KLV
|
6:47 |
HochHom certainly, jIH ja' SoH, ghaH 'Iv HartaH Daq jIH ghajtaH eternal yIn.
|
John
|
ItaDio
|
6:47 |
In verità, in verità, io vi dico: Chi crede in me ha vita eterna.
|
John
|
RusSynod
|
6:47 |
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.
|
John
|
CSlEliza
|
6:47 |
Аминь, аминь глаголю вам: веруяй в Мя имать живот вечный.
|
John
|
ABPGRK
|
6:47 |
αμήν αμήν λέγω υμίν ο πιστεύων εις εμέ έχει ζωήν αιώνιον
|
John
|
FreBBB
|
6:47 |
En vérité, en vérité, je vous le dis : Celui qui croit en moi a la vie éternelle.
|
John
|
LinVB
|
6:47 |
Ya sôló sôló, nalobí na bínó : Moto ayambí, azalí na bomoi bwa sékô.
|
John
|
BurCBCM
|
6:47 |
သင်တို့အား ငါဧကန်အမှန်ဆိုသည်ကား ယုံကြည်သောသူသည် ထာ၀ရအသက်ကိုရ၏။-
|
John
|
Che1860
|
6:47 |
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎩ ᎤᎭ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ.
|
John
|
ChiUnL
|
6:47 |
我誠語汝、信者有永生、
|
John
|
VietNVB
|
6:47 |
Thật vậy, Ta bảo các người: Người nào tin thì được sự sống vĩnh phúc.
|
John
|
CebPinad
|
6:47 |
Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga ang mosalig may kinabuhing dayon.
|
John
|
RomCor
|
6:47 |
Adevărat, adevărat vă spun că cine crede în Mine are viaţa veşnică.
|
John
|
Pohnpeia
|
6:47 |
I ndaiong kumwail ni mehlel: mehmen me pwoson, iei ih me kin ahneki mour soutuk.
|
John
|
HunUj
|
6:47 |
Bizony, bizony, mondom néktek: aki hisz, annak örök élete van.
|
John
|
GerZurch
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, hat ewiges Leben. (a) Joh 3:16 36; 5:24
|
John
|
GerTafel
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, Ich sage euch: Wer an Mich glaubt, der hat ewiges Leben.
|
John
|
PorAR
|
6:47 |
Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
|
John
|
DutSVVA
|
6:47 |
Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Die in Mij gelooft, heeft het eeuwige leven.
|
John
|
Byz
|
6:47 |
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον
|
John
|
FarOPV
|
6:47 |
آمین آمین به شما میگویم هرکه به من ایمان آرد، حیات جاودانی دارد.
|
John
|
Ndebele
|
6:47 |
Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: Okholwayo kimi, ulempilo elaphakade.
|
John
|
PorBLivr
|
6:47 |
Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que crê em mim tem vida eterna.
|
John
|
StatResG
|
6:47 |
Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
|
John
|
SloStrit
|
6:47 |
Resnično resnično vam pravim: Kdor veruje v mé, ima večno življenje.
|
John
|
Norsk
|
6:47 |
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv.
|
John
|
SloChras
|
6:47 |
Resnično, resnično vam pravim: Kdor veruje, ima večno življenje.
|
John
|
Northern
|
6:47 |
Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: iman edən əbədi həyata malikdir.
|
John
|
GerElb19
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, hat ewiges Leben.
|
John
|
PohnOld
|
6:47 |
Melel, melel I indai ong komail, me poson ia, iei me aneki maur soutuk.
|
John
|
LvGluck8
|
6:47 |
Patiesi, patiesi, Es jums saku: kas tic uz Mani, tam ir mūžīga dzīvība.
|
John
|
PorAlmei
|
6:47 |
Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que crê em mim tem a vida eterna,
|
John
|
ChiUn
|
6:47 |
我實實在在地告訴你們,信的人有永生。
|
John
|
SweKarlX
|
6:47 |
Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Hvilken som tror på mig, han hafver evinnerligit lif.
|
John
|
Antoniad
|
6:47 |
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον
|
John
|
CopSahid
|
6:47 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
|
John
|
GerAlbre
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, der hat ewiges Leben.
|
John
|
BulCarig
|
6:47 |
Истина, истина ви казвам: Който верва в мене има живот вечен.
|
John
|
FrePGR
|
6:47 |
En vérité, en vérité je vous le déclare, celui qui croit possède la vie éternelle.
|
John
|
JapDenmo
|
6:47 |
本当にはっきりとあなた方に告げる。わたしを信じる者は永遠の命を持っている。
|
John
|
PorCap
|
6:47 |
Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê tem a vida eterna.
|
John
|
JapKougo
|
6:47 |
よくよくあなたがたに言っておく。信じる者には永遠の命がある。
|
John
|
Tausug
|
6:47 |
Laung pa isab hi Īsa, “Baytaan ta kamu sin kasabunnalan. Hisiyu-siyu in magparachaya kāku' awn kabuhi' niya salama-lama.
|
John
|
GerTextb
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: wer da glaubt, hat ewiges Leben.
|
John
|
Kapingam
|
6:47 |
Au e-hagi-adu di tonu: Koai e-hagadonu Au, geia e-hai-mee gi-di mouli dee-odi.
|
John
|
SpaPlate
|
6:47 |
En verdad, en verdad, os digo, el que cree tiene vida eterna.
|
John
|
RusVZh
|
6:47 |
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.
|
John
|
GerOffBi
|
6:47 |
Amen, Amen (Wahrlich, wahrlich), ich sage Euch, wer glaubt, hat ewiges Leben.
|
John
|
CopSahid
|
6:47 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
|
John
|
LtKBB
|
6:47 |
Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kas tiki mane, tas turi amžinąjį gyvenimą.
|
John
|
Bela
|
6:47 |
Праўду, праўду кажу вам: хто верыць у Мяне, мае жыцьцё вечнае.
|
John
|
CopSahHo
|
6:47 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
|
John
|
BretonNT
|
6:47 |
E gwirionez, e gwirionez, ma a lavar deoc'h, an hini a gred ennon en deus ar vuhez peurbadus.
|
John
|
GerBoLut
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der hat das ewige Leben.
|
John
|
FinPR92
|
6:47 |
Totisesti, totisesti: sillä, joka uskoo, on ikuinen elämä.
|
John
|
DaNT1819
|
6:47 |
Sandelig, sandelig siger jeg Eder: hvo, som troer paa mig, haver et evigt Liv.
|
John
|
Uma
|
6:47 |
Makono mpu'u lolita-ku toi: hema to mepangala' hi Aku', mporata-ramo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
|
John
|
GerLeoNA
|
6:47 |
Amen, amen, ich sage euch: Wer glaubt, hat ewiges Leben.
|
John
|
SpaVNT
|
6:47 |
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
|
John
|
Latvian
|
6:47 |
Patiesi, patiesi es jums saku: Kas uz mani tic, tam ir mūžīgā dzīvošana.
|
John
|
SpaRV186
|
6:47 |
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
|
John
|
FreStapf
|
6:47 |
«En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle.
|
John
|
NlCanisi
|
6:47 |
Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Wie gelooft, heeft het eeuwige leven.
|
John
|
GerNeUe
|
6:47 |
Ja, ich versichere euch: Wer glaubt, hat ewiges Leben.
|
John
|
Est
|
6:47 |
Tõesti, tõesti Ma ütlen teile: Kes usub, sellel on igavene elu!
|
John
|
UrduGeo
|
6:47 |
مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ جو ایمان رکھتا ہے اُسے ابدی زندگی حاصل ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
6:47 |
الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِي فَلَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ.
|
John
|
ChiNCVs
|
6:47 |
我实实在在告诉你们,信的人有永生。
|
John
|
f35
|
6:47 |
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον
|
John
|
vlsJoNT
|
6:47 |
Voorwaar, voorwaar Ik zeg ulieden: Die in Mij gelooft, heeft eeuwig leven.
|
John
|
ItaRive
|
6:47 |
In verità, in verità io vi dico: Chi crede ha vita eterna.
|
John
|
Afr1953
|
6:47 |
Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie in My glo, het die ewige lewe.
|
John
|
RusSynod
|
6:47 |
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.
|
John
|
FreOltra
|
6:47 |
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.
|
John
|
Tagalog
|
6:47 |
Totoong-totoong sinasabi ko sa inyo, siya na sumasampalataya sa akin ay may buhay na walang hanggan.
|
John
|
UrduGeoD
|
6:47 |
मैं तुमको सच बताता हूँ कि जो ईमान रखता है उसे अबदी ज़िंदगी हासिल है।
|
John
|
TurNTB
|
6:47 |
Size doğrusunu söyleyeyim, iman edenin sonsuz yaşamı vardır.
|
John
|
DutSVV
|
6:47 |
Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Die in Mij gelooft, heeft het eeuwige leven.
|
John
|
HunKNB
|
6:47 |
Bizony, bizony mondom nektek: Aki hisz, annak örök élete van.
|
John
|
Maori
|
6:47 |
He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te whakapono tetahi, he ora tonu tona.
|
John
|
sml_BL_2
|
6:47 |
B'nnal ya pangahakaku itu ma ka'am, sasuku magkahagad ma aku aniya' kallumna kakkal ni kasaumulan.
|
John
|
HunKar
|
6:47 |
Bizony, bizony mondom néktek: A ki én bennem hisz, örök élete van annak.
|
John
|
Viet
|
6:47 |
Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ ai tin thì được sự sống đời đời.
|
John
|
Kekchi
|
6:47 |
Relic chi ya̱l tinye e̱re nak li ani napa̱ban cue, li jun aˈan cuan xyuˈam chi junelic.
|
John
|
Swe1917
|
6:47 |
Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv.
|
John
|
KhmerNT
|
6:47 |
ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាពិតប្រាកដថា អ្នកណាជឿ អ្នកនោះមានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច។
|
John
|
CroSaric
|
6:47 |
Zaista, zaista, kažem vam: tko vjeruje, ima život vječni.
|
John
|
BasHauti
|
6:47 |
Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ni baithan sinhesten duen guciac badu vicitze eternala.
|
John
|
WHNU
|
6:47 |
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εχει ζωην αιωνιον
|
John
|
VieLCCMN
|
6:47 |
Thật, tôi bảo thật các ông, ai tin thì được sự sống đời đời.
|
John
|
FreBDM17
|
6:47 |
En vérité, en vérité je vous dis : qui croit en moi a la vie éternelle.
|
John
|
TR
|
6:47 |
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον
|
John
|
HebModer
|
6:47 |
אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי לו חיי עולמים׃
|
John
|
Kaz
|
6:47 |
Сендерге өте маңызды шындықты айтамын: кім Маған сенім артса, сол мәңгілік өмірге ие.
|
John
|
OxfordTR
|
6:47 |
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον
|
John
|
UkrKulis
|
6:47 |
Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, має життє вічне.
|
John
|
FreJND
|
6:47 |
En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit [en moi], a la vie éternelle.
|
John
|
TurHADI
|
6:47 |
Emin olun, iman edenin ebedî hayatı vardır.
|
John
|
Wulfila
|
6:47 |
𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌷 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽.
|
John
|
GerGruen
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, hat ewiges Leben.
|
John
|
SloKJV
|
6:47 |
§ Resnično, resnično, povem vam: ‚Kdor veruje vame, ima večno življenje.‘
|
John
|
Haitian
|
6:47 |
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: moun ki mete konfyans yo nan Bondye, se yo ki gen lavi ki p'ap janm fini an.
|
John
|
FinBibli
|
6:47 |
Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka uskoo minun päälleni, hänellä on ijankaikkinen elämä.
|
John
|
SpaRV
|
6:47 |
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
|
John
|
HebDelit
|
6:47 |
אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם הַמַּאֲמִין בִּי לוֹ חַיֵּי עוֹלָמִים׃
|
John
|
WelBeibl
|
6:47 |
Credwch chi fi, mae bywyd tragwyddol gan bwy bynnag sy'n credu.
|
John
|
GerMenge
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer da glaubt, hat ewiges Leben!
|
John
|
GreVamva
|
6:47 |
Αληθώς αληθώς, σας λέγω, Ο πιστεύων εις εμέ έχει ζωήν αιώνιον.
|
John
|
ManxGael
|
6:47 |
Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Eshyn ta credjal ayn-yms ta'n vea ta dy bragh farraghtyn echey.
|
John
|
Tisch
|
6:47 |
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
|
John
|
UkrOgien
|
6:47 |
Поправді, поправді кажу́ Вам: Хто вірує в Мене, — життя вічне той має.
|
John
|
MonKJV
|
6:47 |
Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Надад итгэдэг хүн мөнхийн амьдралтай.
|
John
|
FreCramp
|
6:47 |
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.
|
John
|
SrKDEkav
|
6:47 |
Заиста, заиста вам кажем: који верује мене има живот вечни.
|
John
|
SpaTDP
|
6:47 |
Con seguridad, les digo, el que crea en mí tiene vida eterna.
|
John
|
PolUGdan
|
6:47 |
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy we mnie, ma życie wieczne.
|
John
|
FreGenev
|
6:47 |
En verité, en verité je vous dis, Qui croit en moi a la vie eternelle,
|
John
|
FreSegon
|
6:47 |
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.
|
John
|
Swahili
|
6:47 |
Kweli, nawaambieni, anayeamini anao uzima wa milele.
|
John
|
SpaRV190
|
6:47 |
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
|
John
|
HunRUF
|
6:47 |
Bizony, bizony, mondom nektek: aki hisz, annak örök élete van.
|
John
|
FreSynod
|
6:47 |
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle.
|
John
|
DaOT1931
|
6:47 |
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror paa mig, har et evigt Liv.
|
John
|
FarHezar
|
6:47 |
آمین، آمین، به شما میگویم، هر که ایمان دارد، از حیات جاویدان برخوردار است.
|
John
|
TpiKJPB
|
6:47 |
Tru tumas, tru tumas, mi tokim yupela, em husat i putim bilip long mi i gat laip i stap gut oltaim oltaim.
|
John
|
ArmWeste
|
6:47 |
Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի՝ ունի՛ յաւիտենական կեանքը”:
|
John
|
DaOT1871
|
6:47 |
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror paa mig, har et evigt Liv.
|
John
|
JapRague
|
6:47 |
誠に實に汝等に告ぐ、我を信ずる人は永遠の生命を有す。
|
John
|
Peshitta
|
6:47 |
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ ܐܝܬ ܠܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
6:47 |
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.
|
John
|
PolGdans
|
6:47 |
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto w mię wierzy, ma żywot wieczny.
|
John
|
JapBungo
|
6:47 |
まことに誠になんぢらに告ぐ、信ずる者は永遠の生命をもつ。
|
John
|
Elzevir
|
6:47 |
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον
|
John
|
GerElb18
|
6:47 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, hat ewiges Leben.
|