JOHN
John | RWebster | 6:48 | I am that bread of life. |
John | EMTV | 6:48 | I am the bread of life. |
John | NHEBJE | 6:48 | I am the bread of life. |
John | Etheridg | 6:48 | I am the bread of life. |
John | ABP | 6:48 | I am the bread of life. |
John | NHEBME | 6:48 | I am the bread of life. |
John | Rotherha | 6:48 | I am the bread of life:— |
John | LEB | 6:48 | I am the bread of life. |
John | BWE | 6:48 | I am the bread that gives life. |
John | Twenty | 6:48 | I am the Life-giving Bread. |
John | ISV | 6:48 | I am the bread of life. |
John | RNKJV | 6:48 | I am that bread of life. |
John | Jubilee2 | 6:48 | I AM the bread of life. |
John | Webster | 6:48 | I am that bread of life. |
John | Darby | 6:48 | I am the bread of life. |
John | OEB | 6:48 | I am the life-giving bread. |
John | ASV | 6:48 | I am the bread of life. |
John | Anderson | 6:48 | I am the bread of life. |
John | Godbey | 6:48 | I am the bread of life. |
John | LITV | 6:48 | I am the Bread of life. |
John | Geneva15 | 6:48 | I am that bread of life. |
John | Montgome | 6:48 | "I am the bread of life. |
John | CPDV | 6:48 | I am the bread of life. |
John | Weymouth | 6:48 | I am the bread of Life. |
John | LO | 6:48 | I am the bread of life. |
John | Common | 6:48 | I am the bread of life. |
John | BBE | 6:48 | I am the bread of life. |
John | Worsley | 6:48 | I am the bread of life. Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead: |
John | DRC | 6:48 | I am the bread of life. |
John | Haweis | 6:48 | I am the bread of life. |
John | GodsWord | 6:48 | "I am the bread of life. |
John | Tyndale | 6:48 | I am that breed of lyfe. |
John | KJVPCE | 6:48 | I am that bread of life. |
John | NETfree | 6:48 | I am the bread of life. |
John | RKJNT | 6:48 | I am the bread of life. |
John | AFV2020 | 6:48 | I am the bread of life. |
John | NHEB | 6:48 | I am the bread of life. |
John | OEBcth | 6:48 | I am the life-giving bread. |
John | NETtext | 6:48 | I am the bread of life. |
John | UKJV | 6:48 | I am that bread of life. |
John | Noyes | 6:48 | I am the bread of life. |
John | KJV | 6:48 | I am that bread of life. |
John | KJVA | 6:48 | I am that bread of life. |
John | AKJV | 6:48 | I am that bread of life. |
John | RLT | 6:48 | I am that bread of life. |
John | OrthJBC | 6:48 | "Ani hu the lechem haChayyim. [Bamidbar 14:23; Devarim 1:35] |
John | MKJV | 6:48 | I am the Bread of life. |
John | YLT | 6:48 | I am the bread of the life; |
John | Murdock | 6:48 | I am the bread of life. |
John | ACV | 6:48 | I am the bread of life. |
John | VulgSist | 6:48 | Ego sum panis vitae. |
John | VulgCont | 6:48 | Ego sum panis vitæ. |
John | Vulgate | 6:48 | ego sum panis vitae |
John | VulgHetz | 6:48 | Ego sum panis vitæ. |
John | VulgClem | 6:48 | Ego sum panis vitæ. |
John | CzeBKR | 6:48 | Jáť jsem ten chléb života. |
John | CzeB21 | 6:48 | Já jsem chléb života. |
John | CzeCEP | 6:48 | Já jsem chléb života. |
John | CzeCSP | 6:48 | Já jsem chléb života. |
John | PorBLivr | 6:48 | Eu sou o pão da vida. |
John | Mg1865 | 6:48 | Izaho no mofon’ aina. |
John | CopNT | 6:48 | ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ. |
John | FinPR | 6:48 | Minä olen elämän leipä. |
John | NorBroed | 6:48 | Jeg er brødet av livet. |
John | FinRK | 6:48 | Minä olen elämän leipä. |
John | ChiSB | 6:48 | 我是生命的食糧。 |
John | CopSahBi | 6:48 | ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲓⲕ ⲙⲡⲱⲛϩ |
John | ArmEaste | 6:48 | Ես եմ կենաց հացը: |
John | ChiUns | 6:48 | 我就是生命的粮。 |
John | BulVeren | 6:48 | Аз съм хлябът на живота. |
John | AraSVD | 6:48 | أَنَا هُوَ خُبْزُ ٱلْحَيَاةِ. |
John | Shona | 6:48 | Ini ndiri chingwa cheupenyu. |
John | Esperant | 6:48 | Mi estas la pano de vivo. |
John | ThaiKJV | 6:48 | เราเป็นอาหารแห่งชีวิตนั้น |
John | BurJudso | 6:48 | ငါသည်အသက်မုန့်ဖြစ်၏။ |
John | SBLGNT | 6:48 | ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· |
John | FarTPV | 6:48 | من نان حیات هستم. |
John | UrduGeoR | 6:48 | Zindagī kī roṭī maiṅ hūṅ. |
John | SweFolk | 6:48 | Jag är livets bröd. |
John | TNT | 6:48 | ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς. |
John | GerSch | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | TagAngBi | 6:48 | Ako ang tinapay ng kabuhayan. |
John | FinSTLK2 | 6:48 | Minä olen elämän leipä. |
John | Dari | 6:48 | من نان زندگی هستم. |
John | SomKQA | 6:48 | Anigu waxaan ahay kibista nolosha. |
John | NorSMB | 6:48 | Eg er livsens brød. |
John | Alb | 6:48 | Unë jam buka e jetës. |
John | GerLeoRP | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens! |
John | UyCyr | 6:48 | Һаятлиқ беридиған «нан» Өзәмдурмән. |
John | KorHKJV | 6:48 | 내가 곧 그 생명의 빵이로다. |
John | MorphGNT | 6:48 | ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· |
John | SrKDIjek | 6:48 | Ја сам хљеб живота. |
John | Wycliffe | 6:48 | Y am breed of lijf. |
John | Mal1910 | 6:48 | ഞാൻ ജീവന്റെ അപ്പം ആകുന്നു. |
John | KorRV | 6:48 | 내가 곧 생명의 떡이로라 |
John | Azeri | 6:48 | حيات چؤرهيي منم. |
John | GerReinh | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | SweKarlX | 6:48 | Jag är lifsens bröd. |
John | KLV | 6:48 | jIH 'oH the tIr Soj vo' yIn. |
John | ItaDio | 6:48 | Io sono il pan della vita. |
John | RusSynod | 6:48 | Я есмь хлеб жизни. |
John | CSlEliza | 6:48 | Аз есмь хлеб животный: |
John | ABPGRK | 6:48 | εγώ ειμι ο άρτος της ζωής |
John | FreBBB | 6:48 | C'est moi qui suis le pain de la vie. |
John | LinVB | 6:48 | Ngáí nazalí mámpa ma bomoi. |
John | BurCBCM | 6:48 | ငါသည် အသက်၏မုန့်ဖြစ်၏။- |
John | Che1860 | 6:48 | ᎠᏴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏚ ᎠᏛᏂᏗᏍᏙᏗ. |
John | ChiUnL | 6:48 | 我乃維生之餅、 |
John | VietNVB | 6:48 | Chính Ta là bánh hằng sống. |
John | CebPinad | 6:48 | Ako mao ang tinapay nga nagahatag ug kinabuhi. |
John | RomCor | 6:48 | Eu sunt Pâinea vieţii. |
John | Pohnpeia | 6:48 | Ngehi me pilawahn komour. |
John | HunUj | 6:48 | Én vagyok az élet kenyere. |
John | GerZurch | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. (1) V. 35 |
John | GerTafel | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | PorAR | 6:48 | Eu sou o pão da vida. |
John | DutSVVA | 6:48 | Ik ben het Brood des levens. |
John | Byz | 6:48 | εγω ειμι ο αρτος της ζωης |
John | FarOPV | 6:48 | من نان حیات هستم. |
John | Ndebele | 6:48 | Mina ngiyisinkwa sempilo. |
John | PorBLivr | 6:48 | Eu sou o pão da vida. |
John | StatResG | 6:48 | Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς. |
John | SloStrit | 6:48 | Jaz sem kruh življenja. |
John | Norsk | 6:48 | Jeg er livsens brød. |
John | SloChras | 6:48 | Jaz sem kruh življenja. |
John | Northern | 6:48 | Həyat çörəyi Mənəm. |
John | GerElb19 | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | PohnOld | 6:48 | Prot en maur ngai. |
John | LvGluck8 | 6:48 | Es esmu tā dzīvības maize. |
John | PorAlmei | 6:48 | Eu sou o pão da vida. |
John | ChiUn | 6:48 | 我就是生命的糧。 |
John | SweKarlX | 6:48 | Jag är lifsens bröd. |
John | Antoniad | 6:48 | εγω ειμι ο αρτος της ζωης |
John | CopSahid | 6:48 | ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲓⲕ ⲙⲡⲱⲛϩ |
John | GerAlbre | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | BulCarig | 6:48 |
|
John | FrePGR | 6:48 | C'est moi qui suis le pain de la vie ; |
John | JapDenmo | 6:48 | わたしは命のパンだ。 |
John | PorCap | 6:48 | *Eu sou o pão da vida. |
John | JapKougo | 6:48 | わたしは命のパンである。 |
John | Tausug | 6:48 | Aku na ini in kakaun amu in makarihil sin kabuhi'. |
John | GerTextb | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | SpaPlate | 6:48 | Yo soy el pan de vida. |
John | Kapingam | 6:48 | “Au go di palaawaa o-di mouli. |
John | RusVZh | 6:48 |
|
John | GerOffBi | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | CopSahid | 6:48 | ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲓⲕ ⲙⲡⲱⲛϩ. |
John | LtKBB | 6:48 | Aš esu gyvenimo duona. |
John | Bela | 6:48 | Я ёсьць хлеб жыцьця: |
John | CopSahHo | 6:48 | ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲓ̈ⲕ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅. |
John | BretonNT | 6:48 | Me eo ar bara a vuhez. |
John | GerBoLut | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | FinPR92 | 6:48 | Minä olen elämän leipä. |
John | DaNT1819 | 6:48 | Jeg er det Livsens Brød. |
John | Uma | 6:48 | Aku' -mi pongkoni' to mpowai' katuwua'. |
John | GerLeoNA | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens! |
John | SpaVNT | 6:48 | Yo soy el pan de vida. |
John | Latvian | 6:48 | Es esmu dzīvības maize. |
John | SpaRV186 | 6:48 | Yo soy el pan de vida. |
John | FreStapf | 6:48 | Je suis, moi, le pain de la vie. |
John | NlCanisi | 6:48 | Ik ben het brood des levens. |
John | GerNeUe | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | Est | 6:48 | Mina olen Eluleib. |
John | UrduGeo | 6:48 | زندگی کی روٹی مَیں ہوں۔ |
John | AraNAV | 6:48 | أَنَا هُوَ خُبْزُ الْحَيَاةِ. |
John | ChiNCVs | 6:48 | 我就是生命的食物, |
John | f35 | 6:48 | εγω ειμι ο αρτος της ζωης |
John | vlsJoNT | 6:48 | Ik ben het Brood des levens. |
John | ItaRive | 6:48 | Io sono il pan della vita. |
John | Afr1953 | 6:48 | Ek is die brood van die lewe. |
John | RusSynod | 6:48 | Я – хлеб жизни. |
John | FreOltra | 6:48 | Je suis le pain de vie. |
John | Tagalog | 6:48 | Ako ang tinapay ng buhay. |
John | UrduGeoD | 6:48 | ज़िंदगी की रोटी मैं हूँ। |
John | TurNTB | 6:48 | Yaşam ekmeği Ben'im. |
John | DutSVV | 6:48 | Ik ben het Brood des levens. |
John | HunKNB | 6:48 | Én vagyok az élet kenyere. |
John | Maori | 6:48 | Ko ahau te taro o te ora. |
John | sml_BL_2 | 6:48 | Aku ya kinakan makabuwan kallum,” yuk si Isa. |
John | HunKar | 6:48 | Én vagyok az életnek kenyere. |
John | Viet | 6:48 | Ta là bánh của sự sống. |
John | Kekchi | 6:48 | La̱in li cua li naqˈuehoc yuˈam chi junelic. |
John | Swe1917 | 6:48 | Jag är livets bröd. |
John | KhmerNT | 6:48 | ខ្ញុំនេះហើយជានំប៉័ងជីវិត |
John | CroSaric | 6:48 | Ja sam kruh života. |
John | BasHauti | 6:48 | Ni naiz vicitzeco oguia. |
John | WHNU | 6:48 | εγω ειμι ο αρτος της ζωης |
John | VieLCCMN | 6:48 | *Tôi là bánh trường sinh. |
John | FreBDM17 | 6:48 | Je suis le pain de vie. |
John | TR | 6:48 | εγω ειμι ο αρτος της ζωης |
John | HebModer | 6:48 | אנכי הוא לחם החיים׃ |
John | Kaz | 6:48 | Шынайы өмір сыйлайтын «нан» Менмін. |
John | OxfordTR | 6:48 | εγω ειμι ο αρτος της ζωης |
John | UkrKulis | 6:48 | Я хлїб життя. |
John | FreJND | 6:48 | Moi, je suis le pain de vie. |
John | TurHADI | 6:48 | Hayat veren ekmek Ben’im. |
John | Wulfila | 6:48 | 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐍃𐌰 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃. |
John | GerGruen | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | SloKJV | 6:48 | Jaz sem ta kruh življenja. |
John | Haitian | 6:48 | Se mwen menm pen ki bay lavi a. |
John | FinBibli | 6:48 | Minä olen elämän leipä. |
John | SpaRV | 6:48 | Yo soy el pan de vida. |
John | HebDelit | 6:48 | אָנֹכִי הוּא לֶחֶם הַחַיִּים׃ |
John | WelBeibl | 6:48 | Fi ydy'r bara sy'n rhoi bywyd. |
John | GerMenge | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |
John | GreVamva | 6:48 | Εγώ είμαι ο άρτος της ζωής. |
John | ManxGael | 6:48 | Mish arran y vea. |
John | Tisch | 6:48 | ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς. |
John | UkrOgien | 6:48 | Я — хліб життя! |
John | MonKJV | 6:48 | Би бол амьдралын талх. |
John | SrKDEkav | 6:48 | Ја сам Хлеб живота. |
John | FreCramp | 6:48 | Je suis le pain de vie. |
John | SpaTDP | 6:48 | Soy el pan de la vida. |
John | PolUGdan | 6:48 | Ja jestem tym chlebem życia. |
John | FreGenev | 6:48 | Je fuis le pain de vie. |
John | FreSegon | 6:48 | Je suis le pain de vie. |
John | SpaRV190 | 6:48 | Yo soy el pan de vida. |
John | Swahili | 6:48 | Mimi ni mkate wa uzima. |
John | HunRUF | 6:48 | Én vagyok az élet kenyere. |
John | FreSynod | 6:48 | Je suis le pain de vie. |
John | DaOT1931 | 6:48 | Jeg er Livets Brød. |
John | FarHezar | 6:48 | من نان حیاتم. |
John | TpiKJPB | 6:48 | Mi stap dispela bret bilong laip. |
John | ArmWeste | 6:48 | Ե՛ս եմ կեանքի հացը: |
John | DaOT1871 | 6:48 | Jeg er Livets Brød. |
John | JapRague | 6:48 | 我は生命の麪なり。 |
John | Peshitta | 6:48 | ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܚܡܐ ܕܚܝܐ ܀ |
John | FreVulgG | 6:48 | Je suis le pain de vie. |
John | PolGdans | 6:48 | Jam jest on chleb żywota. |
John | JapBungo | 6:48 | 我は生命のパンなり。 |
John | Elzevir | 6:48 | εγω ειμι ο αρτος της ζωης |
John | GerElb18 | 6:48 | Ich bin das Brot des Lebens. |