Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 6:54  Whoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
John EMTV 6:54  Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up in the last day.
John NHEBJE 6:54  He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
John Etheridg 6:54  He who eateth of my body, and drinketh of my blood, hath the life which is eternal, and I will raise him at the last day.
John ABP 6:54  The one chewing of my flesh, and drinking of my blood, has life eternal, and I will raise him up in the last day.
John NHEBME 6:54  He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
John Rotherha 6:54  He that feedeth upon my flesh, and drinketh my blood, hath life age-abiding, and, I, will raise him up at the last day;
John LEB 6:54  The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
John BWE 6:54  Anyone who eats me and drinks my blood will live for ever. I will raise him up at the last day.
John Twenty 6:54  He who takes my flesh for his food, and drinks my blood, has Immortal Life; and I will raise him up at the Last Day.
John ISV 6:54  The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him to life on the last day.
John RNKJV 6:54  Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
John Jubilee2 6:54  Whosoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
John Webster 6:54  Whoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
John Darby 6:54  He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day:
John OEB 6:54  Everyone who takes my flesh for their food, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise them up at the Last day.
John ASV 6:54  He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
John Anderson 6:54  He that eats my flesh and drinks my blood, has eternal life, and I will raise him up at the last day;
John Godbey 6:54  The one eating my flesh and drinking my blood has eternal life; and I will raise him up in the last day.
John LITV 6:54  The one partaking of My flesh and drinking of My blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day.
John Geneva15 6:54  Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day.
John Montgome 6:54  "He who feeds upon my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
John CPDV 6:54  And so, Jesus said to them: “Amen, amen, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you will not have life in you.
John Weymouth 6:54  He who eats my flesh and drinks my blood has the Life of the Ages, and I will raise him up on the last day.
John LO 6:54  He that eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him again at the last day:
John Common 6:54  Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
John BBE 6:54  He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day.
John Worsley 6:54  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life, and I will raise him up at the last day.
John DRC 6:54  Then Jesus said to them: Amen, amen, I say unto you: except you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you shall not have life in you.
John Haweis 6:54  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath life eternal: and I will raise him up at the last day.
John GodsWord 6:54  Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will bring them back to life on the last day.
John Tyndale 6:54  Whosoever eateth my flesshe and drinketh my bloude hath eternall lyfe: and I will rayse him vp at the last daye.
John KJVPCE 6:54  Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
John NETfree 6:54  The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
John RKJNT 6:54  Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up on the last day.
John AFV2020 6:54  The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up in the last day;
John NHEB 6:54  He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
John OEBcth 6:54  Everyone who takes my flesh for their food, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise them up at the Last day.
John NETtext 6:54  The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
John UKJV 6:54  Whoso eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.
John Noyes 6:54  He that eateth my flesh and drinketh my blood hath everlasting life; and I will raise him up in the last day.
John KJV 6:54  Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
John KJVA 6:54  Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
John AKJV 6:54  Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.
John RLT 6:54  Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
John OrthJBC 6:54  "The one feeding on my basar and drinking dahmi has Chayyei Olam and I will raise him up on the Yom HaAcharon.
John MKJV 6:54  Whoever partakes of My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
John YLT 6:54  he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day;
John Murdock 6:54  But he that eateth of my body, and drinketh of my blood, to him is life eternal; and I will raise him up at the last day
John ACV 6:54  He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
John VulgSist 6:54  Dixit ergo eis Iesus: Amen, amen dico vobis: Nisi manducaveritis carnem Filii hominis, et biberitis eius sanguinem, non habebitis vitam in vobis.
John VulgCont 6:54  Dixit ergo eis Iesus: Amen, amen dico vobis: Nisi manducaveritis carnem Filii hominis, et biberitis eius sanguinem, non habebitis vitam in vobis.
John Vulgate 6:54  dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis
John VulgHetz 6:54  Dixit ergo eis Iesus: Amen, amen dico vobis: Nisi manducaveritis carnem Filii hominis, et biberitis eius sanguinem, non habebitis vitam in vobis.
John VulgClem 6:54  Dixit ergo eis Jesus : Amen, amen dico vobis : nisi manducaveritis carnem Filii hominis, et biberitis ejus sanguinem, non habebitis vitam in vobis.
John CzeBKR 6:54  Kdož jí mé tělo a pije mou krev, máť život věčný, a jáť jej vzkřísím v nejposlednější den.
John CzeB21 6:54  Kdo jí mé tělo a pije mou krev, má věčný život a já ho vzkřísím v poslední den.
John CzeCEP 6:54  Kdo jí mé tělo a pije mou krev, má život věčný a já ho vzkřísím v poslední den.
John CzeCSP 6:54  Kdo jí mé tělo a pije mou krev, má život věčný a já ho vzkřísím v poslední den.
John PorBLivr 6:54  Quem come minha carne e bebe meu sangue tem vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
John Mg1865 6:54  Izay mihinana ny nofoko sy misotro ny rako no manana fiainana mandrakizay; ary Izaho hanangana azy amin’ ny andro farany.
John CopNT 6:54  ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱ ⳿ⲙⲡⲁ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛ⳿ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛϧⲁ⳿ⲉ.
John FinPR 6:54  Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, sillä on iankaikkinen elämä, ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä.
John NorBroed 6:54  Han som spiser mitt kjød, og drikker mitt blod, har eonian liv, og jeg skal oppreise ham på den siste dag;
John FinRK 6:54  Mutta joka syö minun lihani ja juo minun vereni, sillä on iankaikkinen elämä, ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä.
John ChiSB 6:54  誰吃我的肉,並喝我的血,必得永生,在末日,我且要叫他復活,
John CopSahBi 6:54  ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁ ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϩⲙ ⲡϩⲁⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ
John ArmEaste 6:54  Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, եթէ չուտէք մարդու Որդու մարմինը եւ չըմպէք նրա արիւնը, ձեր մէջ կեանք չէք ունենայ:
John ChiUns 6:54  吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
John BulVeren 6:54  Който яде Моята плът и пие Моята кръв, има вечен живот; и Аз ще го възкреся в последния ден.
John AraSVD 6:54  مَنْ يَأْكُلُ جَسَدِي وَيَشْرَبُ دَمِي فَلَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ، وَأَنَا أُقِيمُهُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِيرِ،
John Shona 6:54  Anodya nyama yangu nekunwa ropa rangu, ane upenyu husingaperi, uye ini ndichamumutsa nezuva rekupedzisira.
John Esperant 6:54  Kiu manĝas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu havas eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago.
John ThaiKJV 6:54  ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเราก็มีชีวิตนิรันดร์ และเราจะให้ผู้นั้นฟื้นขึ้นมาในวันสุดท้าย
John BurJudso 6:54  ငါ၏အသားကိုစား၍ ငါ၏အသွေးကိုလည်း သောက်သောသူသည် ထာဝရအသက်ကိုရ၏။ ထိုသူကို နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ငါထမြောက်စေမည်။
John SBLGNT 6:54  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
John FarTPV 6:54  هركه بدن مرا بخورد و خون مرا بیاشامد حیات جاودان دارد و من در روز بازپسین او را زنده خواهم ساخت.
John UrduGeoR 6:54  Jo merā gosht khāe aur merā ḳhūn pie abadī zindagī us kī hai aur maiṅ use qiyāmat ke din murdoṅ meṅ se phir zindā karūṅga.
John SweFolk 6:54  Den som äter mitt kött och dricker mitt blod har evigt liv, och jag ska låta honom uppstå på den yttersta dagen.
John TNT 6:54  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
John GerSch 6:54  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
John TagAngBi 6:54  Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan; at siya'y aking ibabangon sa huling araw.
John FinSTLK2 6:54  Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, sillä on iankaikkinen elämä, ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä.
John Dari 6:54  هر که بدن مرا بخورد و خون مرا بنوشد، زندگی ابدی دارد و من در روز آخرت او را زنده خواهم ساخت.
John SomKQA 6:54  Oo kii jidhkayga cuna oo dhiiggayga cabba wuxuu leeyahay nolosha weligeed ah, oo maalinta u dambaysa waan soo sara kicin doonaa.
John NorSMB 6:54  Den som et mitt kjøt og drikk mitt blod, hev eit ævelegt liv, og eg skal vekkja honom upp att på den siste dag.
John Alb 6:54  Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit.
John GerLeoRP 6:54  Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferstehen lassen am letzten Tag.
John UyCyr 6:54  Тенимни йегән вә қенимни ичкән киши мәңгүлүк һаятқа еришкән болиду. Мән у кишини қиямәт күни тирилдүримән.
John KorHKJV 6:54  누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자에게는 영원한 생명이 있나니 마지막 날에 내가 그를 일으키리라.
John MorphGNT 6:54  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
John SrKDIjek 6:54  Који једе моје тијело и пије моју крв има живот вјечни, и ја ћу га васкрснути у пошљедњи дан:
John Wycliffe 6:54  Therfor Jhesus seith to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, but ye eten the fleisch of mannus sone, and drenken his blood, ye schulen not haue lijf in you.
John Mal1910 6:54  എന്റെ മാംസം തിന്നുകയും എന്റെ രക്തം കുടിക്കയും ചെയ്യുന്നവന്നു നിത്യജീവൻ ഉണ്ടു; ഞാൻ ഒടുക്കത്തെ നാളിൽ അവനെ ഉയിൎത്തെഴുന്നേല്പിക്കും.
John KorRV 6:54  내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 영생을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니
John Azeri 6:54  منئم بدنئمدن يئين و منئم قانيمدان ائچَن آدامين ابدي حياتي وار. و من آخير گونده اونو دئرئلده​جه‌يم.
John GerReinh 6:54  Wer mein Fleisch speist und trinkt mein Blut, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
John SweKarlX 6:54  Hvilken som äter mitt kött, och dricker min blod, han hafver evinnerligit lif; och jag skall uppväcka honom på yttersta dagen.
John KLV 6:54  ghaH 'Iv eats wIj ghab je drinks wIj 'Iw ghajtaH eternal yIn, je jIH DichDaq raise ghaH Dung Daq the last jaj.
John ItaDio 6:54  Chi mangia la mia carne, e beve il mio sangue, ha vita eterna; ed io lo risusciterò nell’ultimo giorno.
John RusSynod 6:54  Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
John CSlEliza 6:54  Ядый Мою Плоть и пияй Мою Кровь имать живот вечный, и Аз воскрешу его в последний день.
John ABPGRK 6:54  ο τρώγων μου την σάρκα και πίνων μου το αίμα έχει ζωήν αιώνιον και εγώ αναστήσω αυτόν τη εσχάτη ημέρα
John FreBBB 6:54  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.
John LinVB 6:54  Oyo akolía nsuni ya ngáí mpé akomele makilá ma ngáí, azalí na bomoi bwa sékô, mpé nakosékwisa yě o mokolo mwa nsúka.
John BurCBCM 6:54  ငါ၏အသားကိုစား၍ ငါ၏သွေးကိုသောက်သောသူသည် ထာ၀ရအသက်ကိုရ၏။ ငါသည်လည်း ထိုသူကို နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ရှင်ပြန်ထမြောက်စေမည်။-
John Che1860 6:54  ᎠᎩᏫᏯ ᎠᎩᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᎩᎩᎬ ᎠᏗᏔᏍᎩ, ᎬᏂᏛ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏙᏓᏥᏯᎴᏔᏂ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
John ChiUnL 6:54  食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
John VietNVB 6:54  Người nào ăn thịt Ta và uống huyết Ta thì được sự sống vĩnh phúc, còn chính Ta sẽ khiến người ấy sống lại trong ngày cuối cùng.
John CebPinad 6:54  Siya nga mokaon sa akong unod ug moinom sa akong dugo may kinabuhi nga dayon, ug pagabanhawon ko siya sa kaulahian nga adlaw.
John RomCor 6:54  Cine mănâncă trupul Meu şi bea sângele Meu are viaţa veşnică, şi Eu îl voi învia în ziua de apoi.
John Pohnpeia 6:54  Mehmen me kin tungoale udukei oh nim ntahi, iei ih me ahneki mour soutuk, oh I pahn komourada ni imwilahn rahn.
John HunUj 6:54  Aki eszi az én testemet, és issza az én véremet, annak örök élete van, és én feltámasztom őt az utolsó napon.
John GerZurch 6:54  Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am jüngsten Tage. (1) V. 39 44
John GerTafel 6:54  Wer Mein Fleisch isset und trinket Mein Blut, hat ewiges Leben, und Ich lasse ihn am letzten Tage auferstehen.
John PorAR 6:54  Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
John DutSVVA 6:54  Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die heeft het eeuwige leven; en Ik zal hem opwekken ten uitersten dage.
John Byz 6:54  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εν τη εσχατη ημερα
John FarOPV 6:54  و هر‌که جسد مرا خورد و خون مرا نوشید، حیات جاودانی دارد و من در روزآخر او را خواهم برخیزانید.
John Ndebele 6:54  Odla inyama yami anathe igazi lami, ulempilo elaphakade, njalo mina ngizamvusa ngosuku lokucina.
John PorBLivr 6:54  Quem come minha carne e bebe meu sangue tem vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
John StatResG 6:54  Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
John SloStrit 6:54  Kdor jé moje telo, in pije mojo kri, ima večno življenje, in jaz ga bom obudil poslednji dan.
John Norsk 6:54  Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag;
John SloChras 6:54  Kdor jé moje meso in pije mojo kri, ima večno življenje, in jaz ga obudim poslednji dan.
John Northern 6:54  Mənim ətimdən yeyib qanımdan içən əbədi həyata malikdir və Mən onu son gündə dirildəcəyəm.
John GerElb19 6:54  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage;
John PohnOld 6:54  Me kin kang uduk ai o nim nt’ ai, iei me aneki maur soutuk, a I pan kamaureda i ni ran nik o.
John LvGluck8 6:54  Kas Manu miesu ēd un Manas asinis dzer, tam ir mūžīga dzīvība, un Es viņu uzmodināšu pastara dienā.
John PorAlmei 6:54  Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o resuscitarei no ultimo dia.
John ChiUn 6:54  吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
John SweKarlX 6:54  Hvilken som äter mitt kött, och dricker min blod, han hafver evinnerligit lif; och jag skall uppväcka honom på yttersta dagen.
John Antoniad 6:54  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον εν τη εσχατη ημερα
John CopSahid 6:54  ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϩⲙⲡϩⲁⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ
John GerAlbre 6:54  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der hat ewiges Leben, und den werde ich am Jüngsten Tag auferwecken.
John BulCarig 6:54  Който яде плътта ми и пие кръвта ми има живот вечен; и аз ще го възкреся в последния ден.
John FrePGR 6:54  celui qui mange ma chair et qui boit mon sang possède la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour ;
John JapDenmo 6:54  わたしの肉を食べ,わたしの血を飲む者は永遠の命を持っている。そして,わたしはその者を終わりの日に生き返らせる。
John PorCap 6:54  Quem realmente come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna e Eu hei de ressuscitá-lo no último dia,
John JapKougo 6:54  わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者には、永遠の命があり、わたしはその人を終りの日によみがえらせるであろう。
John Tausug 6:54  Hisiyu-siyu in kumaun sin unud ku iban minum sin dugu' ku awn kabuhi' niya salama-lama, iban buhiun ku siya magbalik dayn ha kamatay ha adlaw mahuli.
John GerTextb 6:54  Wer mein Fleisch isset und mein Blut trinket, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am jüngsten Tage.
John Kapingam 6:54  Be koai-hua dela e-gai ogu goneiga mo e-inu ogu dodo, ia e-hai-mee gi-di mouli dee-odi, gei Au ga-haga-mouli-aga a-mee i-di laangi hagaodi.
John SpaPlate 6:54  El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, tiene vida eterna y Yo le resucitaré en el último día.
John RusVZh 6:54  Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
John GerOffBi 6:54  Wer mein Fleisch verzehrt (ißt) und mein Blut drinkt, hat ewige Leben und ich werde ihn am letzten Tag auferwecken (aufwecken).
John CopSahid 6:54  ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ϩⲙ ⲡϩⲁⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ.
John LtKBB 6:54  Kas valgo mano kūną ir geria mano kraują, tas turi amžinąjį gyvenimą, ir Aš jį prikelsiu paskutiniąją dieną.
John Bela 6:54  Хто есьць Маю Плоць і п’е Маю Кроў, мае жыцьцё вечнае, і Я ўваскрэшу яго ў апошні дзень;
John CopSahHo 6:54  ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲱ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅ ϩⲙ̅ⲡϩⲁⲉ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ.
John BretonNT 6:54  An hini a zebr va c'hig hag a ev va gwad en deus ar vuhez peurbadus, hag ec'h adsavin anezhañ a varv d'an deiz diwezhañ.
John GerBoLut 6:54  Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jungsten Tage auferwecken.
John FinPR92 6:54  Mutta sillä, joka syö minun lihani ja juo minun vereni, on ikuinen elämä, ja viimeisenä päivänä minä herätän hänet.
John DaNT1819 6:54  Hvo som æder mit Kjød og drikker mit Blod, haver et evigt Liv, og jeg skal opreise ham paa den yderste Dag.
John Uma 6:54  Tauna to ngkoni' woto-ku pai' nginu raa' -ku, mporata-ramo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' kupopemata-ra hi Eo Kiama.
John GerLeoNA 6:54  Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferstehen lassen am letzten Tag.
John SpaVNT 6:54  El que come mi carne, y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el dia postrero.
John Latvian 6:54  Bet Jēzus tiem sacīja: Patiesi, patiesi es jums saku: ja jūs Cilvēka Dēla Miesu neēdīsiet un Viņa Asinis nedzersiet, tad jūsos nebūs dzīvības.
John SpaRV186 6:54  El que come mi carne, y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
John FreStapf 6:54  Qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour.
John NlCanisi 6:54  (55) Wie mijn vlees eet en mijn bloed drinkt, heeft het eeuwige leven, en Ik zal hem op de jongste dag doen verrijzen.
John GerNeUe 6:54  Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn am letzten Tag erwecken ‹vom Tod›.
John Est 6:54  Kes sööb Minu Liha ja joob Minu Verd, sel on igavene elu; ja Mina äratan tema üles viimsel päeval.
John UrduGeo 6:54  جو میرا گوشت کھائے اور میرا خون پیئے ابدی زندگی اُس کی ہے اور مَیں اُسے قیامت کے دن مُردوں میں سے پھر زندہ کروں گا۔
John AraNAV 6:54  مَنْ يَأْكُلْ جَسَدِي وَيَشْرَبْ دَمِي، فَلَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ، وَأَنَا أُقِيمُهُ فِي الْيَوْمِ الأَخِيرِ،
John ChiNCVs 6:54  吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
John f35 6:54  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
John vlsJoNT 6:54  Die mijn vleesch eet en mijn bloed drinkt, die heeft eeuwig leven, en Ik zal hem doen verrijzen ten laatsten dage.
John ItaRive 6:54  Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha vita eterna; e io lo risusciterò nell’ultimo giorno.
John Afr1953 6:54  Hy wat my vlees eet en my bloed drink, het die ewige lewe, en Ek sal hom opwek in die laaste dag.
John RusSynod 6:54  Едящий Мою плоть и пьющий Мою кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
John FreOltra 6:54  celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
John Tagalog 6:54  Siya na kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan. Ibabangon ko siya sa huling araw.
John UrduGeoD 6:54  जो मेरा गोश्त खाए और मेरा ख़ून पिए अबदी ज़िंदगी उस की है और मैं उसे क़ियामत के दिन मुरदों में से फिर ज़िंदा करूँगा।
John TurNTB 6:54  Bedenimi yiyenin, kanımı içenin sonsuz yaşamı vardır ve ben onu son günde dirilteceğim.
John DutSVV 6:54  Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die heeft het eeuwige leven; en Ik zal hem opwekken ten uitersten dage.
John HunKNB 6:54  Aki eszi az én testemet, és issza az én véremet, annak örök élete van, és én feltámasztom őt az utolsó napon.
John Maori 6:54  Ko ia e kai ana i oku kikokiko, e inu ana i oku toto, he ora tonu tona; a maku ia e whakaara ake a te ra whakamutunga.
John sml_BL_2 6:54  Sagō' sasuku amangan isiku maka anginum laha'ku, kakkal du kallumna sampay ni kasaumulan. Maka pakallumku iya bang ta'abut llaw kahinapusan,
John HunKar 6:54  A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, örök élete van annak, és én feltámasztom azt az utolsó napon.
John Viet 6:54  Ai ăn thịt và uống huyết ta thì được sự sống đời đời; nơi ngày sau rốt, ta sẽ khiến người đó sống lại.
John Kekchi 6:54  Chixjunileb li nequeˈxtzaca lin tibel ut nequeˈrucˈ lin quiqˈuel, cua̱nk xyuˈameb chi junelic, ut la̱in tincuaclesiheb cuiˈchic chi yoˈyo saˈ rosoˈjiqueb li cutan.
John Swe1917 6:54  Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen.
John KhmerNT 6:54  អ្នកណា​បរិភោគ​សាច់​ និង​ផឹក​ឈាម​របស់​ខ្ញុំ​ អ្នក​នោះ​មាន​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ ហើយ​ខ្ញុំ​នឹង​ប្រោស​អ្នក​នោះ​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​នៅ​ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​
John CroSaric 6:54  Tko blaguje tijelo moje i pije krv moju, ima život vječni; i ja ću ga uskrisiti u posljednji dan.
John BasHauti 6:54  Iaten duenac ene haraguia, eta edaten ene odola, badu vicitze eternala: eta nic dut resuscitaturen hura azquen egunean.
John WHNU 6:54  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον καγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
John VieLCCMN 6:54  Ai ăn thịt và uống máu tôi, thì được sống muôn đời, và tôi sẽ cho người ấy sống lại vào ngày sau hết,
John FreBDM17 6:54  Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.
John TR 6:54  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
John HebModer 6:54  האכל את בשרי והשתה את דמי יש לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון׃
John Kaz 6:54  Кімде-кім Менің денемнен «жеп», қанымнан «ішсе», ол мәңгілік өмірге ие болады, Мен оны ақырғы күні қайта тірілтіп аламын.
John OxfordTR 6:54  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
John UkrKulis 6:54  Хто їсть тіло моє і пє мою кров, має життє вічне, і я воскрешу його останнього дня.
John FreJND 6:54  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
John TurHADI 6:54  Bedenimi yiyip kanımı içen kişi ebedî hayata kavuşur. Ben onu Kıyamet gününde dirilteceğim.
John Wulfila 6:54  𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌲𐌺𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌱𐌻𐍉𐌸, 𐌰𐌹𐌷 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍀𐌴𐌳𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰.
John GerGruen 6:54  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.
John SloKJV 6:54  Kdorkoli jé moje meso in pije mojo kri, ima večno življenje in jaz ga bom dvignil na poslednji dan.‘
John Haitian 6:54  Moun ki manje kò mwen, ki bwè san mwen, li gen lavi ki p'ap janm fini an. Mwen gen pou m' fè l' leve soti vivan nan lanmò nan dènye jou a.
John FinBibli 6:54  Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, hänellä on ijankaikkinen elämä, ja minä olen herättävä hänen viimeisenä päivänä.
John SpaRV 6:54  El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
John HebDelit 6:54  הָאֹכֵל אֶת־בְּשָׂרִי וְהַשֹּׁתֶה אֶת־דָּמִי יֶשׁ־לוֹ חַיֵּי עוֹלָמִים וַאֲנִי אֲקִימֶנּוּ בַּיּוֹם הָאַחֲרוֹן׃
John WelBeibl 6:54  Mae bywyd tragwyddol gan y rhai hynny sy'n bwydo ar fy nghnawd i ac yn yfed fy ngwaed i, a bydda i yn dod â nhw yn ôl yn fyw ar y dydd olaf.
John GerMenge 6:54  wer (dagegen) mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn am jüngsten Tage auferwecken.
John GreVamva 6:54  Όστις τρώγει την σάρκα μου και πίνει το αίμα μου, έχει ζωήν αιώνιον, και εγώ θέλω αναστήσει αυτόν εν τη εσχάτη ημέρα.
John ManxGael 6:54  Eshyn ta gee my eill, as giu my uill, ta'n vea veayn echey, as trog-yms seose eh ec y laa jerrinagh.
John Tisch 6:54  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
John UkrOgien 6:54  Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той має вічне життя, — і того воскрешу́ Я останнього дня.
John MonKJV 6:54  Миний махбодыг иддэг бас миний цусыг уудаг хэн ч бай мөнхийн амьдралтай. Тэгээд би түүнийг сүүлчийн өдөрт босгоно.
John FreCramp 6:54  Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
John SrKDEkav 6:54  Који једе моје тело и пије моју крв има живот вечни, и ја ћу га васкрснути у последњи дан:
John SpaTDP 6:54  Aquel que coma mi carne y beba mi sangre tiene vida eterna, y lo resucitaré en el último día.
John PolUGdan 6:54  Kto je moje ciało i pije moją krew, ma życie wieczne, a ja go wskrzeszę w dniu ostatecznym.
John FreGenev 6:54  Celui qui mange ma chair, & qui boit mon fang, a la vie eternelle : & je le reffufciterai au dernier jour.
John FreSegon 6:54  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
John Swahili 6:54  Anayekula mwili wangu na kunywa damu yangu anao uzima wa milele nami nitamfufua siku ya mwisho.
John SpaRV190 6:54  El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
John HunRUF 6:54  Aki eszi az én testemet, és issza az én véremet, annak örök élete van, és én feltámasztom őt az utolsó napon.
John FreSynod 6:54  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
John DaOT1931 6:54  Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham paa den yderste Dag.
John FarHezar 6:54  هر که بدن مرا بخورَد و خون مرا بنوشد، حیات جاویدان دارد، و من در روز بازپسین او را بر خواهم خیزانید.
John TpiKJPB 6:54  Husat man i kaikai bodi bilong mi, na dringim blut bilong mi, i gat laip i stap gut oltaim oltaim. Na mi bai kirapim em long las de.
John ArmWeste 6:54  Իսկ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ չուտէք մարդու Որդիին մարմինը ու չխմէք անոր արիւնը, կեանքը չէք ունենար ձեր մէջ”:
John DaOT1871 6:54  Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham paa den yderste Dag.
John JapRague 6:54  イエズス曰ひけるは、誠に實に汝等に告ぐ、汝等人の子の肉を食せず其血を飲まずば、汝等の衷に生命を有せざるべし。
John Peshitta 6:54  ܡܢ ܕܐܟܠ ܕܝܢ ܡܢ ܦܓܪܝ ܘܫܬܐ ܡܢ ܕܡܝ ܐܝܬ ܠܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܐܢܐ ܐܩܝܡܝܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ܐܚܪܝܐ ܀
John FreVulgG 6:54  Jésus leur dit donc : En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et si vous ne buvez son sang, vous n’aurez pas la vie en vous.
John PolGdans 6:54  Kto je ciało moje, a pije krew moję, ma żywot wieczny, a ja go wzbudzę w on ostateczny dzień.
John JapBungo 6:54  わが肉をくらひ、我が血をのむ者は、永遠の生命をもつ、われ終の日にこれを甦へらすべし。
John Elzevir 6:54  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα
John GerElb18 6:54  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage;