Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 6:55  For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John EMTV 6:55  For My flesh truly is food, and My blood truly is drink.
John NHEBJE 6:55  For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John Etheridg 6:55  For my body is truly food, and my blood is truly drink.
John ABP 6:55  For my flesh truly is solid food, and my blood truly is drink.
John NHEBME 6:55  For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John Rotherha 6:55  For, my flesh, is, true, food, and, my blood, is, true, drink:
John LEB 6:55  For my flesh is true food, and my blood is true drink.
John BWE 6:55  I am real food, and my blood is real drink.
John Twenty 6:55  For my flesh is true food, and my blood true drink.
John ISV 6:55  For my flesh is realOr true food, and my blood is realOr true drink.
John RNKJV 6:55  For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
John Jubilee2 6:55  For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John Webster 6:55  For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John Darby 6:55  for my flesh is truly food and my blood is truly drink.
John OEB 6:55  For my flesh is true food, and my blood true drink.
John ASV 6:55  For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
John Anderson 6:55  for my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John Godbey 6:55  For my flesh is the true food, and my blood is the true drink.
John LITV 6:55  For My flesh is truly food, and My blood is truly drink.
John Geneva15 6:55  For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
John Montgome 6:55  "For my flesh is true food, and my blood is true drink.
John CPDV 6:55  Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
John Weymouth 6:55  For my flesh is true food, and my blood is true drink.
John LO 6:55  for my flesh is truly meat, and my blood is truly drink.
John Common 6:55  For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John BBE 6:55  My flesh is true food and my blood is true drink.
John Worsley 6:55  For my flesh is truly food, and my blood is truly drink: he that feedeth on my flesh and drinketh my blood,
John DRC 6:55  He that eateth my flesh and drinketh my blood hath everlasting life: and I will raise him up in the last day.
John Haweis 6:55  For my flesh truly is meat, and my blood truly is drink.
John GodsWord 6:55  My flesh is true food, and my blood is true drink.
John Tyndale 6:55  For my flesshe is meate in dede: and my bloude is drynke in dede.
John KJVPCE 6:55  For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
John NETfree 6:55  For my flesh is true food, and my blood is true drink.
John RKJNT 6:55  For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John AFV2020 6:55  For My flesh is truly food, and My blood is truly drink.
John NHEB 6:55  For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John OEBcth 6:55  For my flesh is true food, and my blood true drink.
John NETtext 6:55  For my flesh is true food, and my blood is true drink.
John UKJV 6:55  For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
John Noyes 6:55  For my flesh is true food, and my blood is true drink.
John KJV 6:55  For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
John KJVA 6:55  For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
John AKJV 6:55  For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
John RLT 6:55  For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
John OrthJBC 6:55  "For the basar of me is okhal emes (true food) and the dahmi is shikuy emes (true drink).
John MKJV 6:55  For My flesh is food indeed, and My blood is drink indeed.
John YLT 6:55  for my flesh truly is food, and my blood truly is drink;
John Murdock 6:55  For my body truly is food, and my blood truly is drink.
John ACV 6:55  For my flesh is truly food, and my blood is truly drink.
John VulgSist 6:55  Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, habet vitam aeternam: et ego resuscitabo eum in novissimo die.
John VulgCont 6:55  Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, habet vitam æternam: et ego resuscitabo eum in novissimo die.
John Vulgate 6:55  qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die
John VulgHetz 6:55  Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, habet vitam æternam: et ego resuscitabo eum in novissimo die.
John VulgClem 6:55  Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, habet vitam æternam : et ego resuscitabo eum in novissimo die.
John CzeBKR 6:55  Nebo tělo mé právě jest pokrm, a krev má právě jest nápoj.
John CzeB21 6:55  Mé tělo je opravdu pokrm a má krev je opravdu nápoj.
John CzeCEP 6:55  Neboť mé tělo je pravý pokrm a má krev pravý nápoj.
John CzeCSP 6:55  Neboť mé tělo je pravý pokrm a má krev je pravý nápoj.
John PorBLivr 6:55  Porque minha carne verdadeiramente é comida; e meu sangue verdadeiramente é bebida.
John Mg1865 6:55  Fa ny nofoko no tena fihinana, ary ny rako no tena fisotro.
John CopNT 6:55  ⲧⲁⲥⲁⲝ ⲅⲁⲣ ⲟⲩ⳿ϧⲣⲉ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲥⲱ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏⲓ ⲡⲉ.
John FinPR 6:55  Sillä minun lihani on totinen ruoka, ja minun vereni on totinen juoma.
John NorBroed 6:55  for kjødet mitt er i sannhet mat, og blodet mitt er i sannhet drikke.
John FinRK 6:55  Minun lihani on todellinen ruoka, ja minun vereni on todellinen juoma.
John ChiSB 6:55  因為我的肉,是真實的食品;我的血,是真實的飲料。
John CopSahBi 6:55  ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϩⲣⲉ ⲙⲙⲉⲉ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲥⲱ ⲙⲙⲉⲉ ⲡⲉ
John ArmEaste 6:55  Ով ուտում է իմ մարմինը եւ ըմպում իմ արիւնը, յաւիտենական կեանք ունի. եւ ես նրան վերջին օրը յարութիւն առնել պիտի տամ,
John ChiUns 6:55  我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
John BulVeren 6:55  Защото Моята плът е истинска храна и Моята кръв е истинско питие.
John AraSVD 6:55  لِأَنَّ جَسَدِي مَأْكَلٌ حَقٌّ وَدَمِي مَشْرَبٌ حَقٌّ.
John Shona 6:55  Nokuti nyama yangu kudya zvirokwazvo, neropa rangu chinwiwa zvirokwazvo.
John Esperant 6:55  Ĉar mia karno estas vera manĝaĵo, kaj mia sango estas vera trinkaĵo.
John ThaiKJV 6:55  เพราะว่าเนื้อของเราเป็นอาหารแท้และโลหิตของเราก็เป็นของดื่มแท้
John BurJudso 6:55  ငါ၏အသားသည် စားစရာကောင်း၏။ ငါ၏ အသွေးလည်းသောက်စရာကောင်း၏။
John SBLGNT 6:55  ἡ γὰρ σάρξ μου ⸀ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ⸁ἀληθής ἐστι πόσις.
John FarTPV 6:55  زیرا جسم من خوراک حقیقی و خون من نوشیدنی حقیقی است.
John UrduGeoR 6:55  Kyoṅki merā gosht haqīqī ḳhurāk aur merā ḳhūn haqīqī pīne kī chīz hai.
John SweFolk 6:55  Mitt kött är verklig mat och mitt blod är verklig dryck.
John TNT 6:55  ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις.
John GerSch 6:55  Denn mein Fleisch ist wahrhaftige Speise, und mein Blut ist wahrhaftiger Trank.
John TagAngBi 6:55  Sapagka't ang aking laman ay tunay na pagkain, at ang aking dugo ay tunay na inumin.
John FinSTLK2 6:55  Sillä minun lihani on oikea ruoka, ja minun vereni on oikea juoma.
John Dari 6:55  زیرا جسم من خوراک حقیقی و خون من نوشیدنی حقیقی است.
John SomKQA 6:55  Waayo, runtii jidhkaygu waa cunto, dhiiggayguna runtii waa wax la cabbo.
John NorSMB 6:55  For kjøtet mitt er retteleg mat, og blodet mitt er retteleg drykk.
John Alb 6:55  Sepse mishi im është me të vërtetë ushqim dhe gjaku im është me të vërtetë pije.
John GerLeoRP 6:55  Denn mein Fleisch ist wahrhaftig eine Speise, und mein Blut ist wahrhaftig ein Trank.
John UyCyr 6:55  Чүнки теним һәқиқий йемәклик, қеним болса һәқиқий ичимликтур.
John KorHKJV 6:55  내 살은 참으로 양식이요 내 피는 참으로 음료이니
John MorphGNT 6:55  ἡ γὰρ σάρξ μου ⸀ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ⸁ἀληθής ἐστι πόσις.
John SrKDIjek 6:55  Јер је тијело моје право јело и крв моја право пиће.
John Wycliffe 6:55  He that etith my fleisch, and drynkith my blood, hath euerlastynge lijf, and Y schal ayen reise hym in the laste dai.
John Mal1910 6:55  എന്റെ മാംസം സാക്ഷാൽ ഭക്ഷണവും എന്റെ രക്തം സാക്ഷാൽ പാനീയവും ആകുന്നു.
John KorRV 6:55  내 살은 참된 양식이요 내 피는 참된 음료로다
John Azeri 6:55  چونکي بدنئم حقئقي يمک و قانيم حقئقي ائچمک‌دئر.
John GerReinh 6:55  Denn mein Fleisch ist wahrhaftig Speise, und mein Blut ist wahrhaftig Trank.
John SweKarlX 6:55  Ty mitt kött är den rätte maten, och min blod är den rätte drycken.
John KLV 6:55  vaD wIj ghab ghaH Soj indeed, je wIj 'Iw ghaH tlhutlh indeed.
John ItaDio 6:55  Perciocchè la mia carne è veramente cibo, ed il mio sangue è veramente bevanda.
John RusSynod 6:55  Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие.
John CSlEliza 6:55  Плоть бо Моя истинно есть брашно, и Кровь Моя истинно есть пиво.
John ABPGRK 6:55  η γαρ σάρξ μου αληθώς εστι βρώσις και το αίμά μου αληθώς εστι πόσις
John FreBBB 6:55  Car ma chair est une vraie nourriture, et mon sang est un vrai breuvage.
John LinVB 6:55  Zambí nsuni ya ngáí ezalí biléi bya sôló, mpé makilá ma ngáí mazalí limelí lya sôló.
John BurCBCM 6:55  အကြောင်းမူကား ငါ၏အသားသည် စားစရာအမှန်ဖြစ်၏။ ငါ၏သွေးသည်လည်း သောက်စရာအမှန် ဖြစ်၏။-
John Che1860 6:55  ᎠᎩᏫᏯᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ, ᎠᎴ ᎠᎩᎩᎬ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎠᏗᏔᏍᏗ.
John ChiUnL 6:55  蓋我肉誠爲食、我血誠爲飲也、
John VietNVB 6:55  Vì thân xác Ta thật là thức ăn và huyết Ta thật là thức uống.
John CebPinad 6:55  Kay ang akong unod tinuod nga kalan-on ug ang akong dugo tinuod nga ilimnon.
John RomCor 6:55  Căci trupul Meu este cu adevărat o hrană şi sângele Meu este cu adevărat o băutură.
John Pohnpeia 6:55  Pwe udukei oh ntahi iei sak mehlel.
John HunUj 6:55  Mert az én testem igazi étel, és az én vérem igazi ital.
John GerZurch 6:55  Denn mein Fleisch ist wahre Speise und mein Blut ist wahrer Trank.
John GerTafel 6:55  Denn Mein Fleisch ist wahrhaftig eine Speise und Mein Blut ist wahrhaftig ein Trank.
John PorAR 6:55  Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
John DutSVVA 6:55  Want Mijn vlees is waarlijk Spijs, en Mijn bloed is waarlijk Drank.
John Byz 6:55  η γαρ σαρξ μου αληθως εστιν βρωσις και το αιμα μου αληθως εστιν ποσις
John FarOPV 6:55  زیرا که جسد من، خوردنی حقیقی و خون من، آشامیدنی حقیقی است.
John Ndebele 6:55  Ngoba inyama yami iyikudla oqotho, legazi lami lingokunathwayo oqotho.
John PorBLivr 6:55  Porque minha carne verdadeiramente é comida; e meu sangue verdadeiramente é bebida.
John StatResG 6:55  Ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις.
John SloStrit 6:55  Kajti telo moje je prava jed, in kri moja je prava pijača.
John Norsk 6:55  for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
John SloChras 6:55  Kajti meso moje je prava jed in kri moja je prava pijača.
John Northern 6:55  Çünki Mənim ətim həqiqi yemək, qanım da həqiqi içkidir.
John GerElb19 6:55  denn mein Fleisch ist wahrhaftig Speise, und mein Blut ist wahrhaftig Trank.
John PohnOld 6:55  Pwe manga melel uduk ai, o pil melel nt’ ai.
John LvGluck8 6:55  Jo Mana miesa ir patiess ēdiens un Manas asinis ir patiess dzēriens.
John PorAlmei 6:55  Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida;
John ChiUn 6:55  我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
John SweKarlX 6:55  Ty mitt kött är den rätte maten, och min blod är den rätte drycken.
John Antoniad 6:55  η γαρ σαρξ μου αληθως εστιν βρωσις και το αιμα μου αληθως εστιν ποσις
John CopSahid 6:55  ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϩⲣⲉ ⲙⲙⲉⲉ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲥⲱ ⲙⲙⲉⲉ ⲡⲉ
John GerAlbre 6:55  Denn mein Fleisch ist wirklich Speise, und mein Blut ist wirklich Trank.
John BulCarig 6:55  Защото плътта ми е истинна храна, и кръвта ми е истинно питие.
John FrePGR 6:55  car ma chair est une vraie nourriture, et mon sang est un vrai breuvage.
John JapDenmo 6:55  わたしの肉は本当の食物であり,わたしの血は本当の飲み物だからだ。
John PorCap 6:55  porque a minha carne é uma verdadeira comida e o meu sangue, uma verdadeira bebida.
John JapKougo 6:55  わたしの肉はまことの食物、わたしの血はまことの飲み物である。
John Tausug 6:55  Sabab in unud ku iban dugu' ku amuna in kakaun iban iinumun di' magkahagin sampay kasaumulan.
John GerTextb 6:55  Denn mein Fleisch ist wahre Speise und mein Blut ist wahrer Trank.
John SpaPlate 6:55  Porque la carne mía verdaderamente es comida y la sangre mía verdaderamente es bebida.
John Kapingam 6:55  Idimaa, ogu goneiga la-go nia meegai donu, gei ogu dodo la-go nia wai-inu donu.
John RusVZh 6:55  Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие.
John GerOffBi 6:55  Denn mein Fleisch ist wahre Speise (wahrhaftiges Speisen) und mein Blut ist wahrer Trank (wahrhaftiges Trinken).
John CopSahid 6:55  ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϩⲣⲉ ⲙⲙⲉⲉ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲥⲱ ⲙⲙⲉⲉ ⲡⲉ.
John LtKBB 6:55  Nes mano kūnas tikrai yra valgis, ir mano kraujas tikrai yra gėrimas.
John Bela 6:55  бо Плоць мая сапраўды ёсьць ежа, і Кроў мая сапраўды ёсьць пітво;
John CopSahHo 6:55  ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϩⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲉⲉ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲥⲱ ⲙ̅ⲙⲉⲉ ⲡⲉ.
John BretonNT 6:55  Rak va c'hig a zo e gwirionez ur boued, ha va gwad a zo e gwirionez un evaj.
John GerBoLut 6:55  Denn mein Fleisch ist die rechte Speise, und mein Blut ist der rechte Trank.
John FinPR92 6:55  Minun lihani on todellinen ruoka, minun vereni on todellinen juoma.
John DaNT1819 6:55  Thi mit Kjød er sandelig Mad, og mit Blod er sandelig Drikke.
John Uma 6:55  Apa' woto-ku pongkoni' mpu'u, pai' raa' -ku ininu mpu'u.
John GerLeoNA 6:55  Denn mein Fleisch ist wahre Speise, und mein Blut ist wahrer Trank.
John SpaVNT 6:55  Porque mi carne es verdadera comida: y mi sangre es verdadera bebida.
John Latvian 6:55  Kas manu Miesu ēd un manas Asinis dzer, tam ir mūžīgā dzīvība; un es viņu uzmodināšu pastarā dienā;
John SpaRV186 6:55  Porque mi carne verdaderamente es comida, y mi sangre verdaderamente es bebida.
John FreStapf 6:55  Car ma chair est une vraie nourriture, et mon sang est un vrai breuvage.
John NlCanisi 6:55  (56) Want mijn vlees is waarlijk spijs, en mijn bloed is waarlijk drank.
John GerNeUe 6:55  Denn mein Fleisch ist wirkliche Speise und mein Blut wirklicher Trank.
John Est 6:55  Sest Mu Liha on tõeline roog ja Mu Veri on tõeline jook.
John UrduGeo 6:55  کیونکہ میرا گوشت حقیقی خوراک اور میرا خون حقیقی پینے کی چیز ہے۔
John AraNAV 6:55  لأَنَّ جَسَدِي هُوَ الطَّعَامُ الْحَقِيقِيُّ، وَدَمِي هُوَ الشَّرَابُ الْحَقِيقِيُّ.
John ChiNCVs 6:55  因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。
John f35 6:55  η γαρ σαρξ μου αληθως εστιν βρωσις και το αιμα μου αληθως εστιν ποσις
John vlsJoNT 6:55  Want mijn vleesch is waarlijk spijze en mijn bloed is waarlijk drank.
John ItaRive 6:55  Perché la mia carne è vero cibo e il mio sangue è vera bevanda.
John Afr1953 6:55  Want my vlees is waarlik spys, en my bloed is waarlik drank.
John RusSynod 6:55  Ибо плоть Моя истинно есть пища и кровь Моя истинно есть питье.
John FreOltra 6:55  Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage.
John Tagalog 6:55  Ang aking laman ay tunay na pagkain at tunay na ang aking dugo ay inumin.
John UrduGeoD 6:55  क्योंकि मेरा गोश्त हक़ीक़ी ख़ुराक और मेरा ख़ून हक़ीक़ी पीने की चीज़ है।
John TurNTB 6:55  Çünkü bedenim gerçek yiyecek, kanım gerçek içecektir.
John DutSVV 6:55  Want Mijn vlees is waarlijk Spijs, en Mijn bloed is waarlijk Drank.
John HunKNB 6:55  Mert az én testem valóságos étel, és az én vérem valóságos ital.
John Maori 6:55  He kai pono hoki oku kikokiko, he mea pono oku toto hei inumanga.
John sml_BL_2 6:55  sabab isiku itu asal kinakan b'nnal, maka laha'ku itu inuman b'nnal.
John HunKar 6:55  Mert az én testem bizony étel és az én vérem bizony ital.
John Viet 6:55  Vì thịt ta thật là đồ ăn, huyết ta thật là đồ uống.
John Kekchi 6:55  Lin tibel, aˈan li tzacae̱mk li naqˈuehoc junelic yuˈam. Ut lin quiqˈuel, aˈan li ucˈa li naqˈuehoc junelic yuˈam.
John Swe1917 6:55  Ty mitt kött är sannskyldig mat, och mitt blod är sannskyldig dryck.
John KhmerNT 6:55  ពីព្រោះ​សាច់​របស់​ខ្ញុំ​ជា​អាហារ​ដ៏​ពិត​ ហើយ​ឈាម​របស់​ខ្ញុំ​ជា​ភេសជ្ជៈ​ដ៏​ពិត។​
John CroSaric 6:55  Tijelo je moje jelo istinsko, krv je moja piće istinsko.
John BasHauti 6:55  Ecen ene haraguia eguiazqui da vianda, eta ene odola eguiazqui da edari.
John WHNU 6:55  η γαρ σαρξ μου αληθης εστιν βρωσις και το αιμα μου αληθης εστιν ποσις
John VieLCCMN 6:55  vì thịt tôi thật là của ăn, và máu tôi thật là của uống.
John FreBDM17 6:55  Car ma chair est une véritable nourriture, et mon sang est un véritable breuvage.
John TR 6:55  η γαρ σαρξ μου αληθως εστιν βρωσις και το αιμα μου αληθως εστιν ποσις
John HebModer 6:55  כי בשרי באמת הוא מאכל ודמי באמת הוא משקה׃
John Kaz 6:55  Себебі денем — шынайы рухани «нәр», ал қаным — шынайы рухани «сусын».
John OxfordTR 6:55  η γαρ σαρξ μου αληθως εστι βρωσις και το αιμα μου αληθως εστι ποσις
John UkrKulis 6:55  Тїло моє справді єсть їжа, а кров моя справді єсть напиток.
John FreJND 6:55  Car ma chair est en vérité un aliment, et mon sang est en vérité un breuvage.
John TurHADI 6:55  Benim bedenim hakiki yiyecektir; kanım da hakiki içecektir.
John Wulfila 6:55  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌰𐍄𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌻𐍉𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌲𐌺.
John GerGruen 6:55  Denn mein Fleisch ist wirklich eine Speise und mein Blut wirklich ein Trank.
John SloKJV 6:55  Kajti zares je moje meso hrana in zares je moja kri pijača.
John Haitian 6:55  Paske kò m', se yon manje tout bon, san mwen, se yon bwason tout bon.
John FinBibli 6:55  sillä minun lihani on totinen ruoka, ja minun vereni on totinen juoma.
John SpaRV 6:55  Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
John HebDelit 6:55  כִּי בְשָׂרִי בֶּאֱמֶת הוּא מַאֲכָל וְדָמִי בֶּאֱמֶת הוּא מַשְׁקֶה׃
John WelBeibl 6:55  Ydy, mae fy nghnawd i yn fwyd go iawn a'm gwaed i yn ddiod go iawn.
John GerMenge 6:55  Denn mein Fleisch ist wahre Speise, und mein Blut ist wahrer Trank.
John GreVamva 6:55  Διότι η σαρξ μου αληθώς είναι τροφή, και το αίμα μου αληθώς είναι πόσις.
John ManxGael 6:55  Son dy firrinagh she bee my eill, as dy firrinagh she jough my uill.
John Tisch 6:55  ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις.
John UkrOgien 6:55  Бо тіло Моє — то правдиво пожива, Моя ж кров — то правдиво пиття.
John MonKJV 6:55  Учир нь миний махбод бол жинхэнэ хоол бас миний цус бол жинхэнэ ундаа.
John SrKDEkav 6:55  Јер је тело моје право јело и крв моја право пиће.
John FreCramp 6:55  Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage.
John SpaTDP 6:55  Porque en verdad mi carne es comida, y en verdad mi sangre es bebida.
John PolUGdan 6:55  Moje ciało bowiem prawdziwie jest pokarmem, a moja krew prawdziwie jest napojem.
John FreGenev 6:55  Car ma chair eft vrayement viande, & mon fang eft vrayement breuvage.
John FreSegon 6:55  Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage.
John SpaRV190 6:55  Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
John Swahili 6:55  Maana mwili wangu ni chakula cha kweli, na damu yangu ni kinywaji cha kweli.
John HunRUF 6:55  Mert az én testem igazi étel, és az én vérem igazi ital.
John FreSynod 6:55  Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage.
John DaOT1931 6:55  Thi mit Kød er sand Mad, og mit Blod er sand Drikke.
John FarHezar 6:55  زیرا بدن من خوردنی حقیقی و خونم آشامیدنی حقیقی است.
John TpiKJPB 6:55  Long wanem, bodi bilong mi em i kaikai tru, na blut bilong mi em i dring tru.
John ArmWeste 6:55  Ո՛վ որ կ՚ուտէ իմ մարմինս եւ կը խմէ իմ արիւնս՝ ունի յաւիտենական կեանքը, ու ես պիտի յարուցանեմ զայն՝ վերջին օրը.
John DaOT1871 6:55  Thi mit Kød er sand Mad, og mit Blod er sand Drikke.
John JapRague 6:55  我肉を食し我血を飲む人は永遠の生命を有す、而して我終の日に之を復活せしむべし。
John Peshitta 6:55  ܦܓܪܝ ܓܝܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܝܬܘܗܝ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܕܡܝ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܝܬܘܗܝ ܡܫܬܝܐ ܀
John FreVulgG 6:55  Celui qui mange ma chair, et boit mon sang, a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour.
John PolGdans 6:55  Albowiem ciało moje prawdziwie jest pokarm, a krew moja prawdziwie jest napój.
John JapBungo 6:55  夫わが肉は眞の食物、わが血は眞の飮物なり。
John Elzevir 6:55  η γαρ σαρξ μου αληθως εστιν βρωσις και το αιμα μου αληθως εστιν ποσις
John GerElb18 6:55  denn mein Fleisch ist wahrhaftig Speise, und mein Blut ist wahrhaftig Trank.