Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 6:56  The one chewing of my flesh, and drinking of my blood, [2in 3me 1abides], and I in him.
John ACV 6:56  He who eats my flesh and drinks my blood dwells in me, and I in him.
John AFV2020 6:56  The one who eats My flesh and drinks My blood is dwelling in Me, and I in him.
John AKJV 6:56  He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
John ASV 6:56  He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
John Anderson 6:56  He that eats my flesh and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
John BBE 6:56  He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.
John BWE 6:56  Anyone who eats me and drinks my blood is in me and I in him.
John CPDV 6:56  For my flesh is true food, and my blood is true drink.
John Common 6:56  He who eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
John DRC 6:56  For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed.
John Darby 6:56  He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him.
John EMTV 6:56  He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
John Etheridg 6:56  He who eateth my body, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.
John Geneva15 6:56  Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
John Godbey 6:56  The one eating my flesh and drinking my blood abides in me, and I in him.
John GodsWord 6:56  Those who eat my flesh and drink my blood live in me, and I live in them.
John Haweis 6:56  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.
John ISV 6:56  The person who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
John Jubilee2 6:56  He that eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
John KJV 6:56  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
John KJVA 6:56  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
John KJVPCE 6:56  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
John LEB 6:56  The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me and I in him.
John LITV 6:56  The one partaking of My flesh and drinking of My blood abides in Me, and I in him.
John LO 6:56  He who eats my flesh, and drinks my blood, abides in me, and I abide in him.
John MKJV 6:56  He who partakes of My flesh and drinks My blood dwells in Me, and I in him.
John Montgome 6:56  "He who feeds upon my flesh abides in me and I in him.
John Murdock 6:56  He that eateth my body, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him
John NETfree 6:56  The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.
John NETtext 6:56  The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.
John NHEB 6:56  He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
John NHEBJE 6:56  He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
John NHEBME 6:56  He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
John Noyes 6:56  He that eateth my flesh and drinketh my blood dwelleth in me, and I in him.
John OEB 6:56  Everyone who takes my flesh for their food, and drinks my blood, remains united to me, and I to them.
John OEBcth 6:56  Everyone who takes my flesh for their food, and drinks my blood, remains united to me, and I to them.
John OrthJBC 6:56  "The one feeding on my basar and drinking dahmi abides in and dwells in me and I in him.
John RKJNT 6:56  He who eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
John RLT 6:56  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
John RNKJV 6:56  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
John RWebster 6:56  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
John Rotherha 6:56  He that feedeth upon my flesh, and drinketh my blood, in me, abideth, and, I, in him.
John Twenty 6:56  He who takes my flesh for his food, and drinks my blood, remains united to me, and I to him.
John Tyndale 6:56  He that eateth my flesshe and drynketh my bloude dwelleth in me and I in him.
John UKJV 6:56  He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
John Webster 6:56  He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
John Weymouth 6:56  He who eats my flesh and drinks my blood remains in union with me, and I remain in union with him.
John Worsley 6:56  abideth in me and I in him.
John YLT 6:56  he who is eating my flesh, and is drinking my blood, doth remain in me, and I in him.
John VulgClem 6:56  Caro enim mea vere est cibus : et sanguis meus, vere est potus ;
John VulgCont 6:56  Caro enim mea, vere est cibus: et sanguis meus, vere est potus.
John VulgHetz 6:56  Caro enim mea, vere est cibus: et sanguis meus, vere est potus.
John VulgSist 6:56  Caro enim mea, vere est cibus: et sanguis meus, vere est potus.
John Vulgate 6:56  caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus
John CzeB21 6:56  Kdo jí mé tělo a pije mou krev, zůstává ve mně a já v něm.
John CzeBKR 6:56  Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně přebývá a já v něm.
John CzeCEP 6:56  Kdo jí mé tělo a pije mou krev, zůstává ve mně a já v něm.
John CzeCSP 6:56  Kdo jí mé tělo a pije mou krev, zůstává ve mně a já v něm.
John ABPGRK 6:56  ο τρώγων μου την σάρκα και πίνων μου το αίμα εν εμοί μένει καγώ εν αυτώ
John Afr1953 6:56  Wie my vlees eet en my bloed drink, bly in My en Ek in hom.
John Alb 6:56  Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të.
John Antoniad 6:56  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
John AraNAV 6:56  وَكُلُّ مَنْ يَأْكُلُ جَسَدِي وَيَشْرَبُ دَمِي، يَثْبُتُ فِيَّ وَأَنَا فِيهِ.
John AraSVD 6:56  مَنْ يَأْكُلْ جَسَدِي وَيَشْرَبْ دَمِي يَثْبُتْ فِيَّ وَأَنَا فِيهِ.
John ArmEaste 6:56  քանի որ իմ մարմինը ճշմարիտ կերակուր է, եւ իմ արիւնը՝ ճշմարիտ ըմպելիք:
John ArmWeste 6:56  որովհետեւ իմ մարմինս ճշմա՛րտապէս կերակուր է, եւ իմ արիւնս՝ ճշմա՛րտապէս խմելիք:
John Azeri 6:56  بدنئمدن يئين و قانيمدان ائچن آدام منده قالير و من ده اوندا قاليرام.
John BasHauti 6:56  Ene haraguia iaten duena, eta ene odola edaten, nitan egoiten da, eta ni hartan.
John Bela 6:56  хто есьць Маю Плоць і п’е Маю Кроў, застаецца ўва Мне, і Я ў ім;
John BretonNT 6:56  An hini a zebr va c'horf hag a ev va gwad a chom ennon, ha me ennañ.
John BulCarig 6:56  Който яде плътта ми и прие кръвта ми в мене пребъдва, и аз в него.
John BulVeren 6:56  Който се храни с Моята плът и пие Моята кръв, стои в Мен и Аз – в него.
John BurCBCM 6:56  ငါ၏အသားကိုစား၍ ငါ၏သွေးကို သောက်သောသူသည် ငါ၌တည်နေ၏။ ငါသည်လည်း ထိုသူ၌တည်နေ၏။-
John BurJudso 6:56  ငါ၏အသားအသွေးကို သောက်စားသောသူသည် ငါ၌တည်၏။ ထိုသူ၌လည်း ငါတည်၏။
John Byz 6:56  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
John CSlEliza 6:56  Ядый Мою Плоть и пияй Мою Кровь во Мне пребывает, и Аз в нем.
John CebPinad 6:56  Siya nga mokaon sa akong unod ug moinom sa akong dugo magapuyo sa sulod nako, ug ako sa sulod niya.
John Che1860 6:56  ᎠᎩᏫᏯ ᎠᎩᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᎩᎩᎬ ᎠᏗᏔᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᎩᏯᎠ, ᎠᏴ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏥᏯᎠ.
John ChiNCVs 6:56  吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
John ChiSB 6:56  誰吃我的肉,並喝我的血,便住在我內,我也住在他內。
John ChiUn 6:56  吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
John ChiUnL 6:56  食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
John ChiUns 6:56  吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
John CopNT 6:56  ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱ ⳿ⲙⲡⲁ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
John CopSahBi 6:56  ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ϥⲛⲁϭⲱ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
John CopSahHo 6:56  ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲱ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ϥⲛⲁϭⲱ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
John CopSahid 6:56  ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ϥⲛⲁϭⲱ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
John CopSahid 6:56  ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ϥⲛⲁϭⲱ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ.
John CroSaric 6:56  Tko jede moje tijelo i pije moju krv, u meni ostaje i ja u njemu.
John DaNT1819 6:56  Hvo som æder mit Kjød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.
John DaOT1871 6:56  Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.
John DaOT1931 6:56  Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.
John Dari 6:56  هر که جسم مرا می خورد و خون مرا می نوشد، در من ساکن است و من در او.
John DutSVV 6:56  Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die blijft in Mij, en Ik in hem.
John DutSVVA 6:56  Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die blijft in Mij, en Ik in hem.
John Elzevir 6:56  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
John Esperant 6:56  Kiu manĝas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu restas en mi, kaj mi en li.
John Est 6:56  Kes sööb Minu Liha ja joob Minu Verd, jääb Minusse ja Mina temasse.
John FarHezar 6:56  کسی که بدن مرا می‌خورَد و خون مرا می‌نوشد، در من ساکن می‌شود و من در او.
John FarOPV 6:56  پس هر‌که جسد مرا می‌خورد و خون مرا می‌نوشد، در من می‌ماند و من در او.
John FarTPV 6:56  هرکه جسم مرا می‌خورد و خون مرا می‌آشامد، در من ساكن است و من در او.
John FinBibli 6:56  Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, hän on minussa ja minä hänessä.
John FinPR 6:56  Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, se pysyy minussa, ja minä hänessä.
John FinPR92 6:56  Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, pysyy minussa, ja minä pysyn hänessä.
John FinRK 6:56  Se, joka syö minun lihani ja juo minun vereni, pysyy minussa ja minä hänessä.
John FinSTLK2 6:56  Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, se pysyy minussa, ja minä hänessä.
John FreBBB 6:56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
John FreBDM17 6:56  Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
John FreCramp 6:56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
John FreGenev 6:56  Celui qui mange ma chair & qui boit mon fang, demeure en moi & moi en lui.
John FreJND 6:56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui.
John FreOltra 6:56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.
John FrePGR 6:56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui ;
John FreSegon 6:56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.
John FreStapf 6:56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui.
John FreSynod 6:56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
John FreVulgG 6:56  Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage.
John GerAlbre 6:56  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der bleibt in mir, und ich bleibe in ihm.
John GerBoLut 6:56  Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.
John GerElb18 6:56  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
John GerElb19 6:56  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
John GerGruen 6:56  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich in ihm.
John GerLeoNA 6:56  Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
John GerLeoRP 6:56  Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
John GerMenge 6:56  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
John GerNeUe 6:56  Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, bleibt innerlich mit mir verbunden und ich mit ihm.
John GerOffBi 6:56  Wer mein Fleisch isst (kaut) und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
John GerReinh 6:56  Wer mein Fleisch speist und trinkt mein Blut, der bleibt in mir, und ich in ihm.
John GerSch 6:56  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich in ihm.
John GerTafel 6:56  Wer Mein Fleisch isset und trinket Mein Blut, der bleibt in Mir und Ich in ihm.
John GerTextb 6:56  Wer mein Fleisch isset und mein Blut trinket, bleibet in mir und ich in ihm.
John GerZurch 6:56  Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm. (a) Joh 15:4; 1Jo 2:24; 3:24
John GreVamva 6:56  Όστις τρώγει την σάρκα μου και πίνει το αίμα μου εν εμοί μένει, και εγώ εν αυτώ.
John Haitian 6:56  Moun ki manje kò m', ki bwè san m', y'ap fè yonn avè m', epi m'ap fè yonn avè yo tou.
John HebDelit 6:56  הָאֹכֵל אֶת־בְּשָׂרִי וְשֹׁתֶה אֶת־דָּמִי הוּא יָלִין בִּי וַאֲנִי בוֹ׃
John HebModer 6:56  האכל את בשרי ושתה את דמי הוא ילין בי ואני בו׃
John HunKNB 6:56  Aki eszi az én testemet, és issza az én véremet, az bennem marad, és én őbenne.
John HunKar 6:56  A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban.
John HunRUF 6:56  Aki eszi az én testemet, és issza az én véremet, az énbennem marad, és én őbenne.
John HunUj 6:56  Aki eszi az én testemet, és issza az én véremet, az énbennem marad, és én őbenne.
John ItaDio 6:56  Chi mangia la mia carne, e beve il mio sangue, dimora in me, ed io in lui.
John ItaRive 6:56  Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me, e io in lui.
John JapBungo 6:56  わが肉をくらひ我が血をのむ者は、我に居り、我もまた彼に居る。
John JapDenmo 6:56  わたしの肉を食べ,わたしの血を飲む者はわたしの内にとどまっており,わたしも彼の内にとどまっている。
John JapKougo 6:56  わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者はわたしにおり、わたしもまたその人におる。
John JapRague 6:56  蓋我肉は實に食物なり。我血は實に飲物なり。
John KLV 6:56  ghaH 'Iv eats wIj ghab je drinks wIj 'Iw yIn Daq jIH, je jIH Daq ghaH.
John Kapingam 6:56  Be koai-hua gaa-gai ogu goneiga, ga-inu ogu dodo, ia e-noho i ogu lodo, Au e-noho i ono lodo.
John Kaz 6:56  Денемнен «жеп», қанымнан «ішкен» әркім Менімен тығыз байланыста тұрады, Мен де онымен сондай байланыста тұрамын.
John Kekchi 6:56  Li ani naxtzaca lin tibel ut narucˈ lin quiqˈuel, li jun aˈan cuan chi sum a̱tin cuiqˈuin ut la̱in cuanquin chi sum a̱tin riqˈuin aˈan.
John KhmerNT 6:56  អ្នកណា​បរិភោគ​សាច់​របស់​ខ្ញុំ​ និង​ផឹក​ឈាម​របស់​ខ្ញុំ​ អ្នក​នោះ​នៅ​ជាប់​នឹង​ខ្ញុំ​ ហើយ​ខ្ញុំ​នៅ​ជាប់​នឹង​អ្នក​នោះ។​
John KorHKJV 6:56  내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그 안에 거하느니라.
John KorRV 6:56  내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그 안에 거하나니
John Latvian 6:56  Jo mana Miesa ir patiess ēdiens, un manas Asinis ir patiess dzēriens.
John LinVB 6:56  Moto akolía nsuni ya ngáí mpé akomele makilá ma ngáí, bísó na yě tokokóma sé moto mǒkó.
John LtKBB 6:56  Kas valgo mano kūną ir geria mano kraują, tas pasilieka manyje, ir Aš jame.
John LvGluck8 6:56  Kas Manu miesu ēd un Manas asinis dzer, tas paliek iekš Manis un Es iekš tā.
John Mal1910 6:56  എന്റെ മാംസം തിന്നുകയും എന്റെ രക്തം കുടിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ എന്നിലും ഞാൻ അവനിലും വസിക്കുന്നു.
John ManxGael 6:56  Eshyn ta gee my eill as giu my uill, t'eh baghey aynym's, as mish aynsyn
John Maori 6:56  Ko ia e kai ana i oku kikokiko, e inu ana i oku toto, e noho ana i roto i ahau, me ahau hoki i roto i a ia.
John Mg1865 6:56  Izay mihinana ny nofoko sy misotro ny rako no mitoetra ao amiko, ary Izaho kosa ao aminy.
John MonKJV 6:56  Миний махбодыг иддэг бас миний цусыг уудаг хүн миний дотор түүнчлэн би түүний дотор оршдог.
John MorphGNT 6:56  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
John Ndebele 6:56  Odla inyama yami anathe igazi lami, uhlala kimi, lami kuye.
John NlCanisi 6:56  (57) Wie mijn vlees eet en mijn bloed drinkt, blijft in Mij en Ik in hem.
John NorBroed 6:56  Han som spiser mitt kjød og drikker mitt blod, blir i meg, og jeg i ham.
John NorSMB 6:56  Den som et mitt kjøt og drikk mitt blod, han vert verande i meg, og eg i honom.
John Norsk 6:56  Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
John Northern 6:56  Mənim ətimdən yeyib qanımdan içən Məndə qalır, Mən də onda qalıram.
John OxfordTR 6:56  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
John Peshitta 6:56  ܡܢ ܕܐܟܠ ܦܓܪܝ ܘܫܬܐ ܕܡܝ ܒܝ ܡܩܘܐ ܘܐܢܐ ܒܗ ܀
John PohnOld 6:56  Me kin kang uduk ai o nim nt’ ai, iei me podidi ong ia o ngai podidi ong i.
John Pohnpeia 6:56  Mehmen me kin tungoale udukei oh nim ntahi, e kin ehuong ie, oh I kin ehuong.
John PolGdans 6:56  Kto je ciało moje i pije krew moję, we mnie mieszka, a ja w nim.
John PolUGdan 6:56  Kto je moje ciało i pije moją krew, mieszka we mnie, a ja w nim.
John PorAR 6:56  Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
John PorAlmei 6:56  Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu n'elle.
John PorBLivr 6:56  Quem come minha carne e bebe meu sangue, em mim permanece, e eu nele.
John PorBLivr 6:56  Quem come minha carne e bebe meu sangue, em mim permanece, e eu nele.
John PorCap 6:56  Quem realmente come a minha carne e bebe o meu sangue fica a morar em mim e Eu nele.
John RomCor 6:56  Cine mănâncă trupul Meu şi bea sângele Meu rămâne în Mine, şi Eu rămân în el.
John RusSynod 6:56  Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
John RusSynod 6:56  Едящий Мою плоть и пьющий Мою кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
John RusVZh 6:56  Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
John SBLGNT 6:56  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
John Shona 6:56  Anodya nyama yangu nekunwa ropa rangu, anogara mandiri, neni maari.
John SloChras 6:56  Kdor jé moje meso in pije mojo kri, prebiva v meni in jaz v njem.
John SloKJV 6:56  Kdor jé moje meso in pije mojo kri, prebiva v meni in jaz v njem.
John SloStrit 6:56  Kdor jé moje telo, in pije mojo kri, prebiva v meni, in jaz v njem.
John SomKQA 6:56  Kii jidhkayga cuna oo dhiiggayga cabba wuu igu jiraa, anna waan ku jiraa isaga.
John SpaPlate 6:56  El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, en Mí permanece y Yo en él.
John SpaRV 6:56  El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
John SpaRV186 6:56  El que come mi carne, y bebe mi sangre, en mí mora, y yo en él.
John SpaRV190 6:56  El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
John SpaTDP 6:56  Aquel que coma mi carne y beba mi sangre vive en mí, y yo en él.
John SpaVNT 6:56  El que come mi carne, y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
John SrKDEkav 6:56  Који једе моје тело и пије моју крв стоји у мени и ја у њему.
John SrKDIjek 6:56  Који једе моје тијело и пије моју крв стоји у мени и ја у њему.
John StatResG 6:56  Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
John Swahili 6:56  Aulaye mwili wangu na kunywa damu yangu, akaa ndani yangu, nami nakaa ndani yake.
John Swe1917 6:56  Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom.
John SweFolk 6:56  Den som äter mitt kött och dricker mitt blod förblir i mig och jag i honom.
John SweKarlX 6:56  Hvilken som äter mitt kött, och dricker min blod, han blifver i mig, och jag i honom.
John SweKarlX 6:56  Hvilken som äter mitt kött, och dricker min blod, han blifver i mig, och jag i honom.
John TNT 6:56  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
John TR 6:56  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
John TagAngBi 6:56  Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananahan sa akin, at ako'y sa kaniya.
John Tagalog 6:56  Siya na kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananatili sa akin. Ako naman ay sumasa kaniya.
John Tausug 6:56  Hisiyu-siyu in kumaun sin unud ku iban minum sin dugu' ku, in pikilan iban atay niya himahambuuk kāku'. Damikkiyan, in aku himahambuuk da isab kaniya.
John ThaiKJV 6:56  ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็อยู่ในเราและเราอยู่ในเขา
John Tisch 6:56  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
John TpiKJPB 6:56  Em husat i kaikai bodi bilong mi, na dringim blut bilong mi, i stap insait long mi, na mi insait long em.
John TurHADI 6:56  Bedenimi yiyip kanımı içen benim sayemde yaşar, ben de onun hayatında yaşarım.
John TurNTB 6:56  Bedenimi yiyip kanımı içen bende yaşar, ben de onda.
John UkrKulis 6:56  Хто їсть тїло моє і пє кров мою, в менї пробуває, а я в йому.
John UkrOgien 6:56  Хто тіло Моє споживає та кров Мою п'є, той в Мені перебува́є, а Я в ньому.
John Uma 6:56  Tauna to ngkoni' woto-ku pai' nginu raa' -ku, tida-ra hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hante hira'.
John UrduGeo 6:56  جو میرا گوشت کھاتا اور میرا خون پیتا ہے وہ مجھ میں قائم رہتا ہے اور مَیں اُس میں۔
John UrduGeoD 6:56  जो मेरा गोश्त खाता और मेरा ख़ून पीता है वह मुझमें क़ायम रहता है और मैं उसमें।
John UrduGeoR 6:56  Jo merā gosht khātā aur merā ḳhūn pītā hai wuh mujh meṅ qāym rahtā hai aur maiṅ us meṅ.
John UyCyr 6:56  Тенимни йегән вә қенимни ичкән киши Мәндә яшайду, Мәнму униңда яшаймән.
John VieLCCMN 6:56  Ai ăn thịt và uống máu tôi, thì ở lại trong tôi, và tôi ở lại trong người ấy.
John Viet 6:56  Người nào ăn thịt ta và uống huyết ta, thì ở trong ta, và ta ở trong người.
John VietNVB 6:56  Người nào ăn thịt Ta và uống huyết Ta thì ở trong Ta và chính Ta ở trong người.
John WHNU 6:56  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
John WelBeibl 6:56  Mae'r rhai sy'n bwyta fy nghnawd i ac yn yfed fy ngwaed i yn aros mewn perthynas agos gyda mi, a dw i'n aros mewn perthynas agos gyda nhw.
John Wulfila 6:56  𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌲𐌺𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌱𐌻𐍉𐌸, 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰.
John Wycliffe 6:56  For my fleisch is veri mete, and my blood is very drynk.
John f35 6:56  ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
John sml_BL_2 6:56  Sasuku amangan isiku maka anginum laha'ku pataptap ma aku, maka aku isab pataptap ma iya.
John vlsJoNT 6:56  Die mijn vleesch eet en mijn bloed drinkt, die blijft in Mij en Ik in hem.