John
|
RWebster
|
6:59 |
These things he said in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
EMTV
|
6:59 |
These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
|
John
|
NHEBJE
|
6:59 |
He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
Etheridg
|
6:59 |
These things he spake in the synagogue, as he taught in Kapher-nachum.
|
John
|
ABP
|
6:59 |
These things he said in the synagogue teaching in Capernaum.
|
John
|
NHEBME
|
6:59 |
He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
Rotherha
|
6:59 |
These things, said he, as, in a synagogue, he was teaching, in Capernaum.
|
John
|
LEB
|
6:59 |
He said these things while teaching in the synagogue in Capernaum.
|
John
|
BWE
|
6:59 |
Jesus was in the meeting house in Capernaum when he was teaching people these things.
|
John
|
Twenty
|
6:59 |
All this Jesus said in a Synagogue, when he was teaching in Capernaum.
|
John
|
ISV
|
6:59 |
He said this while teaching in the synagogue at Capernaum.
|
John
|
RNKJV
|
6:59 |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
Jubilee2
|
6:59 |
He said these things in the synagogue as he taught in Capernaum.
|
John
|
Webster
|
6:59 |
These things he said in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
Darby
|
6:59 |
These things he said in [the] synagogue, teaching in Capernaum.
|
John
|
OEB
|
6:59 |
All this Jesus said in a synagogue, when he was teaching in Capernaum.
|
John
|
ASV
|
6:59 |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
Anderson
|
6:59 |
These things he spoke in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
Godbey
|
6:59 |
And He spoke these things in the synagogue, teaching in Capernaum.
|
John
|
LITV
|
6:59 |
He said these things teaching in a synagogue in Capernaum.
|
John
|
Geneva15
|
6:59 |
These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
Montgome
|
6:59 |
He spoke these words while in the synagogue, while he was teaching in Capernaum.
|
John
|
CPDV
|
6:59 |
This is the bread that descends from heaven. It is not like the manna that your fathers ate, for they died. Whoever eats this bread shall live forever.”
|
John
|
Weymouth
|
6:59 |
Jesus said all this in the synagogue while teaching at Capernaum.
|
John
|
LO
|
6:59 |
This discourse he spoke in the synagogue, teaching in Capernaum.
|
John
|
Common
|
6:59 |
This he said in the synagogue as he taught in Capernaum.
|
John
|
BBE
|
6:59 |
Jesus said these things in the Synagogue while he was teaching at Capernaum.
|
John
|
Worsley
|
6:59 |
These things He said in the synagogue, when He was teaching in Capernaum.
|
John
|
DRC
|
6:59 |
This is the bread that came down from heaven. Not as your fathers did eat manna and are dead. He that eateth this bread shall live for ever.
|
John
|
Haweis
|
6:59 |
These things he spake in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
GodsWord
|
6:59 |
Jesus said this while he was teaching in a synagogue in Capernaum.
|
John
|
Tyndale
|
6:59 |
These thinges sayd he in the synagoge as he taught in Capernaum.
|
John
|
KJVPCE
|
6:59 |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
NETfree
|
6:59 |
Jesus said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
|
John
|
RKJNT
|
6:59 |
These things he said in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
AFV2020
|
6:59 |
These things He said in the synagogue as He was teaching in Capernaum.
|
John
|
NHEB
|
6:59 |
He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
OEBcth
|
6:59 |
All this Jesus said in a synagogue, when he was teaching in Capernaum.
|
John
|
NETtext
|
6:59 |
Jesus said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
|
John
|
UKJV
|
6:59 |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
Noyes
|
6:59 |
These things he said in a synagogue, while teaching in Capernaum.
|
John
|
KJV
|
6:59 |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
KJVA
|
6:59 |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
AKJV
|
6:59 |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
RLT
|
6:59 |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
OrthJBC
|
6:59 |
These things Rebbe, Melech HaMoshiach said in a shul while teaching in K'far-Nachum.
THE DIVREI TORAH OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH ARE THE DIVREI CHAYYEI OLAM; THE TELUNNAH (MURMURING) BEGINS AGAINST REBBE, MELECH HAMOSHIACH (BAMIDBAR 14:2) AND SOME TALMIDIM BECOME SHMAD (FALLING AWAY TO DESTRUCTION)
|
John
|
MKJV
|
6:59 |
He said these things in the synagogue as He taught in Capernaum.
|
John
|
YLT
|
6:59 |
These things he said in a synagogue, teaching in Capernaum;
|
John
|
Murdock
|
6:59 |
These things he uttered in the synagogue, while teaching at Capernaum.
|
John
|
ACV
|
6:59 |
He said these things in a synagogue, as he taught in Capernaum.
|
John
|
PorBLivr
|
6:59 |
Estas coisas ele disse na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
|
John
|
Mg1865
|
6:59 |
Izany teny izany no nolazainy tao amin’ ny synagoga, raha nampianatra tao Kapernaomy Izy.
|
John
|
CopNT
|
6:59 |
ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϧⲉⲛ ⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ.
|
John
|
FinPR
|
6:59 |
Tämän hän puhui synagoogassa opettaessaan Kapernaumissa.
|
John
|
NorBroed
|
6:59 |
Disse ting sa han i en synagoge idet han lærte bort i Kapernaum.
|
John
|
FinRK
|
6:59 |
Tämän Jeesus puhui opettaessaan Kapernaumin synagogassa.
|
John
|
ChiSB
|
6:59 |
這些話是耶穌在葛法翁會堂教訓人時說的。
|
John
|
CopSahBi
|
6:59 |
ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ
|
John
|
ArmEaste
|
6:59 |
Այս է հացը, որ երկնքից է իջած. ոչ այնպէս, ինչպէս մանանան, որը ձեր հայրերը կերան եւ մեռան. ով այս հացն ուտում է, կ՚ապրի յաւիտեան»:
|
John
|
ChiUns
|
6:59 |
这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
|
John
|
BulVeren
|
6:59 |
Това Иисус каза в синагогата, като поучаваше в Капернаум.
|
John
|
AraSVD
|
6:59 |
قَالَ هَذَا فِي ٱلْمَجْمَعِ وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي كَفْرِنَاحُومَ.
|
John
|
Shona
|
6:59 |
Zvinhu izvi wakazvireva musinagoge achidzidzisa paKapenaume.
|
John
|
Esperant
|
6:59 |
Tion li diris en la sinagogo, instruante en Kapernaum.
|
John
|
ThaiKJV
|
6:59 |
คำเหล่านี้พระองค์ได้ตรัสในธรรมศาลา ขณะที่พระองค์ทรงสั่งสอนอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม
|
John
|
BurJudso
|
6:59 |
ကပေရနောင်မြို့မှာရားစရပ်၌ ဩဝါဒပေးစဉ်တွင် မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
6:59 |
ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
|
John
|
FarTPV
|
6:59 |
این چیزها را عیسی هنگامیکه در كنیسهای در كفرناحوم تعلیم میداد فرمود.
|
John
|
UrduGeoR
|
6:59 |
Īsā ne yih bāteṅ us waqt kīṅ jab wuh Kafarnahūm meṅ Yahūdī ibādatḳhāne meṅ tālīm de rahā thā.
|
John
|
SweFolk
|
6:59 |
Detta sade han när han undervisade i synagogan i Kapernaum.
|
John
|
TNT
|
6:59 |
Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
|
John
|
GerSch
|
6:59 |
Solches sprach er, als er in der Synagoge zu Kapernaum lehrte.
|
John
|
TagAngBi
|
6:59 |
Sinabi niya ang mga bagay na ito sa sinagoga, samantalang siya'y nagtuturo sa Capernaum.
|
John
|
FinSTLK2
|
6:59 |
Tämän hän puhui synagogassa opettaessaan Kapernaumissa.
|
John
|
Dari
|
6:59 |
این چیزها را عیسی هنگامی که در کنیسه ای در کپرناحوم تعلیم می داد فرمود.
|
John
|
SomKQA
|
6:59 |
Waxyaalahaas ayuu sunagogga kaga dhex hadlay intuu Kafarna'um wax ku barayay.
|
John
|
NorSMB
|
6:59 |
Dette sagde han i eit synagogemøte, med han lærde i Kapernaum.
|
John
|
Alb
|
6:59 |
Këto gjëra tha Jezusi në sinagogë, duke mësuar në Kapernaum.
|
John
|
GerLeoRP
|
6:59 |
Diese [Dinge] sagte er, als er in einer Synagoge in Kapernaum lehrte.
|
John
|
UyCyr
|
6:59 |
Һәзрити Әйса бу сөзләрни Кәпәрнаһум шәһиридики ибадәтханида тәлим бәргинидә ейтқан еди.
|
John
|
KorHKJV
|
6:59 |
이것들은 그분께서 가버나움에서 가르치실 때에 회당에서 말씀하신 것이더라.
|
John
|
MorphGNT
|
6:59 |
ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
|
John
|
SrKDIjek
|
6:59 |
Ово рече у зборници кад учаше у Капернауму.
|
John
|
Wycliffe
|
6:59 |
This is breed, that cam doun fro heuene. Not as youre fadris eten manna, and ben deed; he that etith this breed, schal lyue withouten ende.
|
John
|
Mal1910
|
6:59 |
അവൻ കഫൎന്നഹൂമിൽ ഉപദേശിക്കുമ്പോൾ പള്ളിയിൽവെച്ചു ഇതു പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
6:59 |
이 말씀은 예수께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하셨느니라
|
John
|
Azeri
|
6:59 |
عئسا بو سؤزلري کفرناحومدا، بئر کنئسهده تعلئم ورن حالدا ددي.
|
John
|
GerReinh
|
6:59 |
Das sprach er, als er in der Synagoge lehrte, in Kapernaum.
|
John
|
SweKarlX
|
6:59 |
Detta sade han i Synagogon, då han lärde i Capernaum.
|
John
|
KLV
|
6:59 |
ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey Daq the synagogue, as ghaH taught Daq Capernaum.
|
John
|
ItaDio
|
6:59 |
Queste cose disse nella sinagoga, insegnando in Capernaum.
|
John
|
RusSynod
|
6:59 |
Сие говорил Он в синагоге, уча в Капернауме.
|
John
|
CSlEliza
|
6:59 |
Сия рече на сонмищи, учя в Капернауме.
|
John
|
ABPGRK
|
6:59 |
ταύτα είπεν εν συναγωγή διδάσκων εν Καπερναούμ
|
John
|
FreBBB
|
6:59 |
Il dit ces choses, enseignant dans la synagogue, à Capernaüm.
|
John
|
LinVB
|
6:59 |
Yézu atéyákí matéya mâná o sinagóga ya Kafárnaum.
|
John
|
BurCBCM
|
6:59 |
ကိုယ်တော်သည် ဤအကြောင်းအရာများကို ကာဖာနာအုမ် မြို့ရှိ တရားဇရပ်၌ သွန်သင်တော်မူခြင်းဖြစ်၏။
|
John
|
Che1860
|
6:59 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏓᏕᏲᎲᏍᎬ ᎨᏆᏂ.
|
John
|
ChiUnL
|
6:59 |
此耶穌在迦百農會堂、訓誨而言也、○
|
John
|
VietNVB
|
6:59 |
Đức Giê-su dạy những điều nầy tại hội đường ở Ca-pha-na-um.
|
John
|
CebPinad
|
6:59 |
Kini iyang gisulti sulod sa sinagoga, sa pagpanudlo niya didto sa Capernaum.
|
John
|
RomCor
|
6:59 |
Isus a spus aceste lucruri în sinagogă, când învăţa pe oameni în Capernaum.
|
John
|
Pohnpeia
|
6:59 |
Sises ketin mahsanih mepwukat nan sinakokeo, ni eh ketin padapadahkseli nan Kapernaum.
|
John
|
HunUj
|
6:59 |
Ezeket a zsinagógában mondta, amikor Kapernaumban tanított.
|
John
|
GerZurch
|
6:59 |
Dies sprach er, als er in der Synagoge in Kapernaum lehrte.
|
John
|
GerTafel
|
6:59 |
Dies sagte Er in einer Synagoge, da Er in Kapernaum lehrte.
|
John
|
PorAR
|
6:59 |
Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
|
John
|
DutSVVA
|
6:59 |
Deze dingen zeide Hij in de synagoge, lerende te Kapernaum.
|
John
|
Byz
|
6:59 |
ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ
|
John
|
FarOPV
|
6:59 |
این سخن را وقتی که در کفرناحوم تعلیم میداد، در کنیسه گفت.
|
John
|
Ndebele
|
6:59 |
Watsho lezizinto esinagogeni efundisa eKapenawume.
|
John
|
PorBLivr
|
6:59 |
Estas coisas ele disse na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
|
John
|
StatResG
|
6:59 |
Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
|
John
|
SloStrit
|
6:59 |
To je povedal v shajališči, ko je učil v Kapernaumu.
|
John
|
Norsk
|
6:59 |
Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
|
John
|
SloChras
|
6:59 |
To je povedal v shodnici, ko je učil v Kafarnavmu.
|
John
|
Northern
|
6:59 |
İsa bu sözləri Kefernahumda, sinaqoqda təlim öyrədərkən söylədi.
|
John
|
GerElb19
|
6:59 |
Dieses sprach er in der Synagoge, lehrend zu Kapernaum.
|
John
|
PohnOld
|
6:59 |
Mepukat a kotin masani wei nan sinakoke, ni a kotin kawewe nan Kapernaum.
|
John
|
LvGluck8
|
6:59 |
To Viņš sacīja baznīcā, mācīdams Kapernaūmā.
|
John
|
PorAlmei
|
6:59 |
Elle disse estas coisas na synagoga, ensinando em Capernaum.
|
John
|
ChiUn
|
6:59 |
這些話是耶穌在迦百農會堂裡教訓人說的。
|
John
|
SweKarlX
|
6:59 |
Detta sade han i Synagogon, då han lärde i Capernaum.
|
John
|
Antoniad
|
6:59 |
ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ
|
John
|
CopSahid
|
6:59 |
ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ϩⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϩⲛⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ
|
John
|
GerAlbre
|
6:59 |
Diese Worte sprach er, als er in dem Versammlungshaus zu Kapernaum lehrte.
|
John
|
BulCarig
|
6:59 |
Това рече той в съборището като поучаваше в Капернаум.
|
John
|
FrePGR
|
6:59 |
Il dit ces choses en enseignant dans la synagogue à Capharnaoum.
|
John
|
JapDenmo
|
6:59 |
カペルナウムで教えていた際,彼は会堂でこれらの事を言った。
|
John
|
PorCap
|
6:59 |
Isto foi o que Ele disse em Cafarnaúm, ao ensinar na sinagoga.
|
John
|
JapKougo
|
6:59 |
これらのことは、イエスがカペナウムの会堂で教えておられたときに言われたものである。
|
John
|
Tausug
|
6:59 |
Amu yan in manga hindu' hi Īsa didtu ha lawm sin langgal ha Kapirnaum.
|
John
|
GerTextb
|
6:59 |
der dieses Brot isset, wird leben in Ewigkeit. Das sprach er in der Synagoge lehrend in Kapernaum.
|
John
|
SpaPlate
|
6:59 |
Esto dijo en Cafarnaúm, hablando en la sinagoga.
|
John
|
Kapingam
|
6:59 |
Jesus ne-hai ana helekai aanei i dono madagoaa nogo agoago i-lodo synagogee i Capernaum.
|
John
|
RusVZh
|
6:59 |
Сие говорил Он в синагоге, уча в Капернауме.
|
John
|
GerOffBi
|
6:59 |
Dies sagte er in einer Synagoge, lehrend, in Kafarnaum.
|
John
|
CopSahid
|
6:59 |
ⲛⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ.
|
John
|
LtKBB
|
6:59 |
Visa tai Jis paskelbė, mokydamas sinagogoje, Kafarnaume.
|
John
|
Bela
|
6:59 |
Гэта казаў Ён у сынагозе, навучаючы ў Капернауме.
|
John
|
CopSahHo
|
6:59 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϩⲛ̅ⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ.
|
John
|
BretonNT
|
6:59 |
Lavarout a reas an traoù-mañ o kelenn e sinagogenn Gafarnaoum.
|
John
|
GerBoLut
|
6:59 |
Solches sagte er in der Schule, da er lehrete zu Kapernaum.
|
John
|
FinPR92
|
6:59 |
Näin Jeesus puhui opettaessaan Kapernaumin synagogassa.
|
John
|
DaNT1819
|
6:59 |
Dette sagde han i en Synagoge, der han lærte i Capernaum.
|
John
|
Uma
|
6:59 |
Yesus mpololita hawe'ea toe nto'u petudui' -na hi tomi posampayaa hi Kapernaum.
|
John
|
GerLeoNA
|
6:59 |
Diese [Dinge] sagte er, als er in einer Synagoge in Kafarnaum lehrte.
|
John
|
SpaVNT
|
6:59 |
Estas cosas dijo en la sinagoga enseñando en Capernaum.
|
John
|
Latvian
|
6:59 |
Šī ir maize, kas nākusi no debesīm. Ne tā, kā jūsu tēvi ēda mannu un nomira. Kas šo maizi ēd, tas dzīvos mūžīgi.
|
John
|
SpaRV186
|
6:59 |
¶ Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
|
John
|
FreStapf
|
6:59 |
Telles furent les paroles de Jésus enseignant dans la synagogue à Capharnaüm.
|
John
|
NlCanisi
|
6:59 |
(60) Zo sprak Hij bij zijn onderrichting in de synagoge van Kafárnaum.
|
John
|
GerNeUe
|
6:59 |
Das alles sagte Jesus in einem Lehrgespräch in der Synagoge von Kafarnaum.
|
John
|
Est
|
6:59 |
Seda Ta ütles kogudusekojas, õpetades Kapernaumas.
|
John
|
UrduGeo
|
6:59 |
عیسیٰ نے یہ باتیں اُس وقت کیں جب وہ کفرنحوم میں یہودی عبادت خانے میں تعلیم دے رہا تھا۔
|
John
|
AraNAV
|
6:59 |
هَذَا كُلُّهُ قَالَهُ يَسُوعُ فِي الْمَجْمَعِ وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي كَفْرَنَاحُومَ.
|
John
|
ChiNCVs
|
6:59 |
这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
|
John
|
f35
|
6:59 |
ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ
|
John
|
vlsJoNT
|
6:59 |
Deze dingen sprak Hij in de synagoge, toen Hij in Kapernaüm leerde.
|
John
|
ItaRive
|
6:59 |
Queste cose disse Gesù, insegnando nella sinagoga di Capernaum.
|
John
|
Afr1953
|
6:59 |
Hierdie dinge het Hy gesê in die sinagoge toe Hy in Kapérnaüm onderrig gegee het.
|
John
|
RusSynod
|
6:59 |
Это говорил Он в синагоге, уча в Капернауме.
|
John
|
FreOltra
|
6:59 |
Jésus dit ces choses, enseignant en pleine synagogue à Capernaoum.
|
John
|
Tagalog
|
6:59 |
Sinabi niya ang mga bagay na ito nang siya ay nagtuturo sa bahay-sambahan sa Capernaum.
|
John
|
UrduGeoD
|
6:59 |
ईसा ने यह बातें उस वक़्त कीं जब वह कफ़र्नहूम में यहूदी इबादतख़ाने में तालीम दे रहा था।
|
John
|
TurNTB
|
6:59 |
İsa bu sözleri Kefarnahum'da havrada öğretirken söyledi.
|
John
|
DutSVV
|
6:59 |
Deze dingen zeide Hij in de synagoge, lerende te Kapernaum.
|
John
|
HunKNB
|
6:59 |
Ezeket mondta Kafarnaumban, amikor a zsinagógában tanított.
|
John
|
Maori
|
6:59 |
I korerotia enei mea e ia i roto i te whare karakia, i a ia e whakaako ana i Kaperenauma.
|
John
|
sml_BL_2
|
6:59 |
Binissala itu e' si Isa waktu kapamandu'na ma deyom langgal Kapirnaum.
|
John
|
HunKar
|
6:59 |
Ezeket mondá a zsinagógában, a mikor tanít vala Kapernaumban.
|
John
|
Viet
|
6:59 |
Ðức Chúa Jêsus phán những điều đó lúc dạy dỗ trong nhà hội tại thành Ca-bê-na-um.
|
John
|
Kekchi
|
6:59 |
Chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin li Jesús quixye reheb nak yo̱ chixcˈutbal li xya̱lal chiruheb aran Capernaum saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío.
|
John
|
Swe1917
|
6:59 |
Detta sade han, när han undervisade i synagogan i Kapernaum.
|
John
|
KhmerNT
|
6:59 |
ព្រះអង្គមានបន្ទូលអំពីសេចក្ដីទាំងនេះ នៅពេលកំពុងបង្រៀនក្នុងសាលាប្រជុំនៅក្រុងកាពើណិម។
|
John
|
CroSaric
|
6:59 |
To reče Isus naučavajući u sinagogi u Kafarnaumu.
|
John
|
BasHauti
|
6:59 |
Gauça hauc erran citzan synagogán iracasten ari cela Capernaumen.
|
John
|
WHNU
|
6:59 |
ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καφαρναουμ
|
John
|
VieLCCMN
|
6:59 |
*Đó là những điều Đức Giê-su đã nói khi giảng dạy trong hội đường, ở Ca-phác-na-um.
|
John
|
FreBDM17
|
6:59 |
Il dit ces choses dans la Synagogue, enseignant à Capernaüm.
|
John
|
TR
|
6:59 |
ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ
|
John
|
HebModer
|
6:59 |
כזאת דבר בבית הכנסת בלמדו בכפר נחום׃
|
John
|
Kaz
|
6:59 |
Иса мұны Қапарнаумдағы мәжілісханада тәлім бергенде айтты.
|
John
|
OxfordTR
|
6:59 |
ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ
|
John
|
UkrKulis
|
6:59 |
Се Він глаголав у школі, навчаючи в Капернаумі.
|
John
|
FreJND
|
6:59 |
Il dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.
|
John
|
TurHADI
|
6:59 |
İsa bu sözleri, Kefarnahum’daki havrada vazederken söyledi.
|
John
|
Wulfila
|
6:59 |
𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌽 𐍃𐍅𐌽𐌰𐌲𐍉𐌲𐌴 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍆𐌰𐍂𐌽𐌰𐌿𐌼.
|
John
|
GerGruen
|
6:59 |
Dies sprach er, als er zu Kapharnaum in der Synagoge lehrte.
|
John
|
SloKJV
|
6:59 |
Te stvari je povedal v sinagogi, ko je učil v Kafarnáumu.
|
John
|
Haitian
|
6:59 |
Jezi te di pawòl sa yo antan l' te nan sinagòg Kapènawòm lan ap moutre moun yo anpil bagay.
|
John
|
FinBibli
|
6:59 |
Näitä sanoi hän synagogassa, opettaissansa Kapernaumissa.
|
John
|
SpaRV
|
6:59 |
Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
|
John
|
HebDelit
|
6:59 |
כָּזֹאת דִּבֶּר בְּבֵית הַכְּנֵסֶת בְּלַמְּדוֹ בִּכְפַר־נַחוּם׃
|
John
|
WelBeibl
|
6:59 |
Roedd yn dysgu yn y synagog yn Capernaum pan ddwedodd hyn i gyd.
|
John
|
GerMenge
|
6:59 |
So sprach Jesus, als er in der Synagoge zu Kapernaum lehrte.
|
John
|
GreVamva
|
6:59 |
Ταύτα είπεν εν τη συναγωγή, διδάσκων εν Καπερναούμ.
|
John
|
ManxGael
|
6:59 |
Ny goan shoh loayr eh ayns y synagogue, myr v'eh gynsaghey ayns Capernaum.
|
John
|
Tisch
|
6:59 |
ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
|
John
|
UkrOgien
|
6:59 |
Оце Він говорив, коли в Капернаумі навчав у синагозі.
|
John
|
MonKJV
|
6:59 |
Тэр эдгээр зүйлийг Капернаумд заан сургаж байхдаа синагоги дотор хэлжээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
6:59 |
Ово рече у зборници кад учаше у Капернауму.
|
John
|
FreCramp
|
6:59 |
Jésus dit ces choses, enseignant dans la synagogue à Capharnaüm.
|
John
|
SpaTDP
|
6:59 |
Jesús dijo esto en la sinagoga, mientras enseñaba en Capernaum.
|
John
|
PolUGdan
|
6:59 |
To mówił w synagodze, nauczając w Kafarnaum.
|
John
|
FreGenev
|
6:59 |
Il dit ces chofes en la Synagogue, enfeignant à Capernaum.
|
John
|
FreSegon
|
6:59 |
Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.
|
John
|
SpaRV190
|
6:59 |
Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
|
John
|
Swahili
|
6:59 |
Yesu alisema hayo alipokuwa akifundisha katika sunagogi kule Kafarnaumu.
|
John
|
HunRUF
|
6:59 |
Ezeket a zsinagógában mondta, amikor Kapernaumban tanított.
|
John
|
FreSynod
|
6:59 |
Jésus dit ces choses, en enseignant dans la synagogue, à Capernaüm.
|
John
|
DaOT1931
|
6:59 |
Dette sagde han, da han lærte i en Synagoge i Kapernaum.
|
John
|
FarHezar
|
6:59 |
عیسی این سخنان را زمانی گفت که در کنیسهای در کَفَرناحوم تعلیم میداد.
|
John
|
TpiKJPB
|
6:59 |
Ol dispela samting em i tok insait long sinagog, taim em i skulim ol long Kaperneam.
|
John
|
ArmWeste
|
6:59 |
Ա՛յս է այն հացը՝ որ իջած է երկինքէն: Ա՛ն որ ուտէ այս հացը՝ պիտի ապրի յաւիտեա՛ն. ո՛չ թէ ձեր հայրերուն պէս, որոնք կերան մանանան՝ բայց մեռան»:
|
John
|
DaOT1871
|
6:59 |
Dette sagde han, da han lærte i en Synagoge i Kapernaum.
|
John
|
JapRague
|
6:59 |
是ぞ天より降りし麪なる、汝等の先祖がマンナを食して然も死せしが如くならず、此麪を食する人は永遠に活くべし、と。
|
John
|
Peshitta
|
6:59 |
ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܒܟܢܘܫܬܐ ܟܕ ܡܠܦ ܒܟܦܪܢܚܘܡ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
6:59 |
C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme la manne, que vos pères ont mangée, après quoi ils sont morts. Celui qui mange ce pain vivra éternellement.
|
John
|
PolGdans
|
6:59 |
To mówił w bóżnicy, ucząc w Kapernaum.
|
John
|
JapBungo
|
6:59 |
此 等のことはイエス、カペナウムにて教ふるとき、會堂にて言ひ給ひしなり。
|
John
|
Elzevir
|
6:59 |
ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ
|
John
|
GerElb18
|
6:59 |
Dieses sprach er in der Synagoge, lehrend zu Kapernaum.
|