Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 6:69  And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
John EMTV 6:69  Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God."
John NHEBJE 6:69  We have come to believe and know that you are the Holy One of God."
John Etheridg 6:69  and we believe and know that thou art the Meshicha, the Son of Aloha the Living.
John ABP 6:69  And we have believed and have known that you are the Christ, the son of the living God.
John NHEBME 6:69  We have come to believe and know that you are the Holy One of God."
John Rotherha 6:69  And, we, have believed, and come to know,—that, thou, art the Holy One of God.
John LEB 6:69  And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
John BWE 6:69  We believe now, and we know it is true. You are the Christ, the Son of the living God.’
John Twenty 6:69  And we have learned to believe and to know that you are the Holy One of God."
John ISV 6:69  Besides, we have believed and remain convinced that you are the Holy One of God.”Other mss. read the Christ, the Son of the living God
John RNKJV 6:69  And we believe and are sure that thou art the Messiah, the Son of the living Elohim.
John Jubilee2 6:69  And we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God.
John Webster 6:69  And we believe, and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
John Darby 6:69  and we have believed and known that thou art the holy one ofGod.
John OEB 6:69  and we have learned to believe and to know that you are the Holy One of God.”
John ASV 6:69  And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
John Anderson 6:69  and we believe, and know that thou art the Christ, the Son of God.
John Godbey 6:69  we have believed and we know that thou art the Holy One of God.
John LITV 6:69  And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God.
John Geneva15 6:69  And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
John Montgome 6:69  "and we have learned to believe and we know that you are the holy one of God."
John CPDV 6:69  Then Simon Peter answered him: “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
John Weymouth 6:69  And we have come to believe and know that *you* are indeed the Holy One of God."
John LO 6:69  and we believe, and know that you are the Holy One of God.
John Common 6:69  And we believe, and have come to know, that you are the Holy One of God."
John BBE 6:69  And we have faith and are certain that you are the Holy One of God.
John Worsley 6:69  Thou hast the words of eternal life. And we believe and know that thou art the Messiah, the Son of the living God.
John DRC 6:69  And Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? Thou hast the words of eternal life.
John Haweis 6:69  And we have believed and known that thou art the Messiah, the Son of the living God.
John GodsWord 6:69  Besides, we believe and know that you are the Holy One of God."
John Tyndale 6:69  and we beleve and knowe yt thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
John KJVPCE 6:69  And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
John NETfree 6:69  We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!"
John RKJNT 6:69  And we believe and have come to know that you are the Christ, the Son of the living God.
John AFV2020 6:69  And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God."
John NHEB 6:69  We have come to believe and know that you are the Holy One of God."
John OEBcth 6:69  and we have learned to believe and to know that you are the Holy One of God.”
John NETtext 6:69  We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!"
John UKJV 6:69  And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.
John Noyes 6:69  and we have believed and known, that thou art the Holy One of God.
John KJV 6:69  And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
John KJVA 6:69  And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
John AKJV 6:69  And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.
John RLT 6:69  And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
John OrthJBC 6:69  And we have bittachon and have trusted with emunah and we have da'as that you are HaKadosh of Hashem (the Holy One of G-d, Yeshayah 49:7).
John MKJV 6:69  And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God.
John YLT 6:69  and we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.'
John Murdock 6:69  And we believe, and know, that thou art the Messiah, the Son of the living God.
John ACV 6:69  And we have believed and know that thou are the Christ, the Son of the living God.
John VulgSist 6:69  Respondit ergo ei Simon Petrus: Domine, ad quem ibimus? verba vitae aeternae habes.
John VulgCont 6:69  Respondit ergo ei Simon Petrus: Domine, ad quem ibimus? Verba vitæ æternæ habes.
John Vulgate 6:69  respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes
John VulgHetz 6:69  Respondit ergo ei Simon Petrus: Domine, ad quem ibimus? verba vitæ æternæ habes.
John VulgClem 6:69  Respondit ergo ei Simon Petrus : Domine, ad quem ibimus ? verba vitæ æternæ habes :
John CzeBKR 6:69  A my jsme uvěřili, a poznali, že jsi ty Kristus, Syn Boha živého.
John CzeB21 6:69  a my jsme uvěřili a poznali, že ty jsi ten Svatý Boží!“
John CzeCEP 6:69  A my jsme uvěřili a poznali, že ty jsi ten Svatý Boží.“
John CzeCSP 6:69  a my jsme uvěřili a poznali, že ty jsi ⌈[Kristus,] ten Svatý Boží⌉.“
John PorBLivr 6:69  E nós cremos e conhecemos que tu és o Santo de Deus .
John Mg1865 6:69  Ary izahay mino ka mahalala fa Hianao no Ilay Masin’ Andriamanitra.
John CopNT 6:69  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
John FinPR 6:69  ja me uskomme ja ymmärrämme, että sinä olet Jumalan Pyhä."
John NorBroed 6:69  og vi har trodd og visst at du er den salvede, sønnen av gud som lever.
John FinRK 6:69  ja me uskomme ja tiedämme, että sinä olet Jumalan Pyhä.”
John ChiSB 6:69  我們相信,而且己知道你是天主的聖者。」
John CopSahBi 6:69  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
John ArmEaste 6:69  Սիմոն Պետրոսը նրան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞ւմ մօտ պիտի գնանք: Դու յաւիտենական կեանքի խօսքեր ունես:
John ChiUns 6:69  我们已经信了,又知道你是 神的圣者。」
John BulVeren 6:69  и ние повярвахме и познахме, че Ти си (Христос, Синът на живия Бог,) Светият Божи.
John AraSVD 6:69  وَنَحْنُ قَدْ آمَنَّا وَعَرَفْنَا أَنَّكَ أَنْتَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللهِ ٱلْحَيِّ».
John Shona 6:69  uye isu tinotenda, uye tinoziva kuti ndimwi Kristu Mwanakomana waMwari mupenyu.
John Esperant 6:69  Kaj ni ekkredis kaj scias, ke vi estas la Sanktulo de Dio.
John ThaiKJV 6:69  และข้าพระองค์ทั้งหลายก็เชื่อและแน่ใจแล้วว่า พระองค์ทรงเป็นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงดำรงพระชนม์”
John BurJudso 6:69  ကိုယ်တော်သည် ခရစ်တော်တည်းဟူသော အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏သားတော် ဖြစ် တော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့ယုံကြည် သိမှတ်ကြပါသည်ဟုလျှောက်လေ၏။
John SBLGNT 6:69  καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ⸀ἅγιος τοῦ ⸀θεοῦ.
John FarTPV 6:69  ما ایمان و اطمینان داریم كه تو آن پاک مرد خدا هستی.»
John UrduGeoR 6:69  Aur ham ne īmān lā kar jān liyā hai ki āp Allāh ke Quddūs haiṅ.”
John SweFolk 6:69  och vi tror och förstår att du är Guds Helige."
John TNT 6:69  καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
John GerSch 6:69  Und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes bist!
John TagAngBi 6:69  At kami'y nagsisisampalataya at nakikilala namin na ikaw ang Banal ng Dios.
John FinSTLK2 6:69  ja olemme uskoneet ja ymmärtäneet, että sinä olet Jumalan Pyhä."
John Dari 6:69  ما ایمان آورده و دانسته ایم که تو آن قدوسِ خدا هستی.»
John SomKQA 6:69  Annaguna waa rumaysannay, waana og nahay inaad tahay Kan Quduuska ah ee Ilaah.
John NorSMB 6:69  og me trur og veit at du er den Heilage frå Gud.»
John Alb 6:69  Ne kemi besuar dhe kemi njohur se ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''.
John GerLeoRP 6:69  Und wir glauben fest und haben erkannt, dass du der Gesalbte, der Sohn des lebendigen Gottes bist.“
John UyCyr 6:69  Ишинимиз вә билимизки, Сиз Худа әвәткән Муқәддәссиз!
John KorHKJV 6:69  우리는 주께서 그 그리스도시요 살아 계신 하나님의 아들이심을 믿고 확신하나이다, 하매
John MorphGNT 6:69  καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ⸀ἅγιος τοῦ ⸀θεοῦ.
John SrKDIjek 6:69  И ми вјеровасмо и познасмо да си ти Христос, син Бога живога.
John Wycliffe 6:69  And Symount Petre answeride to hym, Lord, to whom schulen we gon? Thou hast wordis of euerlastynge lijf;
John Mal1910 6:69  നീ ദൈവത്തിന്റെ പരിശുദ്ധൻ എന്നു ഞങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചും അറിഞ്ഞും ഇരിക്കുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
John KorRV 6:69  우리가 주는 하나님의 거룩한신 자신 줄 믿고 알았삽나이다
John Azeri 6:69  بئز ائنانميشيق و بئلئرئک کي، سن دئري تارينين اوغلو مسئحسن."
John GerReinh 6:69  Und wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist der Messias, der Heilige Gottes.
John SweKarlX 6:69  Och vi tro, och hafve förnummit, att du äst Christus, lefvandes Guds Son.
John KLV 6:69  maH ghaj ghoS Daq Har je Sov vetlh SoH 'oH the Christ, the puqloD vo' the yIntaH joH'a'.”
John ItaDio 6:69  E noi abbiamo creduto, ed abbiamo conosciuto che tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente.
John RusSynod 6:69  и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго.
John CSlEliza 6:69  и мы веровахом и познахом, яко Ты еси Христос, Сын Бога живаго.
John ABPGRK 6:69  και ημείς πεπιστεύκαμεν και εγνώκαμεν ότι συ ει ο Χριστός ο υιός του θεού του ζώντος
John FreBBB 6:69  et nous, nous avons cru et nous avons connu que tu es le Saint de Dieu.
John LinVB 6:69  Bísó toyambí mpé toyébí ’te ozalí Mosántu wa Nzámbe. »
John BurCBCM 6:69  ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်ထံမှ ကြွလာသည့် သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သောသူ ဖြစ်တော်မူသည်ကို တပည့်တော်တို့ ယုံကြည်သိမှတ်ခဲ့ကြပါပြီဟု ပြန်လျှောက်လေ၏။-
John Che1860 6:69  ᎠᎴ ᎣᏦᎯᏳᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᎣᏥᎦᏔᎭ ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒᎢ, ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ.
John ChiUnL 6:69  我儕已信、且知爾爲上帝之聖者、
John VietNVB 6:69  Chúng con đã tin và biết chắc chính Chúa là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.
John CebPinad 6:69  Ug kami nagatoo, ug among nasinati, nga ikaw mao ang Balaan sa Dios."
John RomCor 6:69  Şi noi am crezut şi am ajuns la cunoştinţa că Tu eşti Hristosul, Sfântul lui Dumnezeu.”
John Pohnpeia 6:69  Eri, met se pwosonlahr oh eseier me Sapwellimen Koht me Sarawio komwi.”
John HunUj 6:69  És mi hisszük és tudjuk, hogy te vagy az Istennek Szentje.”
John GerZurch 6:69  und wir haben geglaubt und erkannt, dass du der Heilige Gottes bist. (a) Joh 1:49; 11:27; Mt 14:33
John GerTafel 6:69  Und wir haben geglaubt und erkannt, daß Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
John PorAR 6:69  E nós temos crido e bem sabemos que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
John DutSVVA 6:69  En wij hebben geloofd en bekend, dat Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods.
John Byz 6:69  και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
John FarOPV 6:69  و ما ایمان آورده و شناخته‌ایم که تو مسیح پسر خدای حی هستی.»
John Ndebele 6:69  njalo thina siyakholwa, sesisazi ukuthi wena unguKristu iNdodana kaNkulunkulu ophilayo.
John PorBLivr 6:69  E nós cremos e conhecemos que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
John StatResG 6:69  Καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ ˚Θεοῦ.”
John SloStrit 6:69  In mi smo verovali, in vémo, da si ti Kristus, sin živega Boga.
John Norsk 6:69  og vi tror og vet at du er Guds hellige.
John SloChras 6:69  In mi smo verovali in vemo, da si ti Svetnik Božji.
John Northern 6:69  Biz də iman etmişik və bilirik ki, Allahın Müqəddəsi Sənsən».
John GerElb19 6:69  und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Heilige Gottes bist.
John PohnOld 6:69  A kit posonlar o asaer, me ir me Saraui en Kot.
John LvGluck8 6:69  Un mēs esam ticējuši un atzinuši, ka Tu esi Kristus, tā dzīvā Dieva Dēls.”
John PorAlmei 6:69  E nós temos crido e conhecido que tu és o Christo, o Filho de Deus.
John ChiUn 6:69  我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
John SweKarlX 6:69  Och vi tro, och hafve förnummit, att du äst Christus, lefvandes Guds Son.
John Antoniad 6:69  και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
John CopSahid 6:69  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
John GerAlbre 6:69  und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Heilige Gottes bist."
John BulCarig 6:69  и ние повервахме и познахме че ти си Христос, Син на Бога живаго.
John FrePGR 6:69  et nous, nous avons cru et nous avons connu que c'est toi qui es le saint de Dieu. »
John JapDenmo 6:69  わたしたちは,あなたがキリスト,生ける神の子だということを,信じ,知るようになりました」。
John PorCap 6:69  *Por isso nós cremos e sabemos que Tu é que és o Santo de Deus.»
John JapKougo 6:69  わたしたちは、あなたが神の聖者であることを信じ、また知っています」。
John Tausug 6:69  Magparachaya na tuud kami kaymu bihaun iban kaingatan namu' na tuud sin ikaw na in hambuuk-buuk mahasuchi naug dayn ha Tuhan.”
John GerTextb 6:69  Und wir haben den Glauben gewonnen und erkannt, daß du bist der Heilige Gottes.
John SpaPlate 6:69  Y nosotros hemos creído y sabemos que Tú eres el Santo de Dios”.
John Kapingam 6:69  Gimaadou gu-hagadonu ge gu-iloo bolo Goe go di Tama Dabuaahia dela ne-hanimoi i-baahi o God.”
John RusVZh 6:69  и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живого.
John GerOffBi 6:69  und wir glauben (haben geglaubt) und wissen (haben erkannt), daß Du der Heilige Gottes bist.“
John CopSahid 6:69  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
John LtKBB 6:69  Mes įtikėjome ir pažinome, kad Tu esi Kristus, gyvojo Dievo Sūnus“.
John Bela 6:69  і мы паверылі і спазналі, што Ты — Хрыстос, Сын Бога жывога.
John CopSahHo 6:69  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
John BretonNT 6:69  ha ni hon eus kredet hag hon eus anavezet ez out ar C'hrist, Mab an Doue bev.
John GerBoLut 6:69  und wir haben geglaubet und erkannt, dafi du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
John FinPR92 6:69  Me uskomme ja tiedämme, että sinä olet Jumalan Pyhä."
John DaNT1819 6:69  og vi have troet og erkjendt, at du er den Christus, den levende Guds Søn.
John Uma 6:69  Kipangala' -mi pai' ki'inca ka'Iko-na Suro to moroli' ngkai Alata'ala."
John GerLeoNA 6:69  Und wir glauben fest und haben erkannt, dass du der Heilige Gottes bist.“
John SpaVNT 6:69  Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
John Latvian 6:69  Tad Sīmanis Pēteris atbildēja Viņam: Kungs, pie kā lai mēs ejam? Pie Tevis ir mūžīgās dzīves vārdi.
John SpaRV186 6:69  Y nosotros creemos y conocemos, que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
John FreStapf 6:69  et nous, nous avons cru et nous avons reconnu que tu es le Saint de Dieu.»
John NlCanisi 6:69  (70) we geloven en weten: Gij zijt de Heilige Gods.
John GerNeUe 6:69  Und wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige Gottes bist."
John Est 6:69  ja me oleme uskunud ja tunnud, et Sina oled Jumala Püha!"
John UrduGeo 6:69  اور ہم نے ایمان لا کر جان لیا ہے کہ آپ اللہ کے قدوس ہیں۔“
John AraNAV 6:69  نَحْنُ آمَنَّا وَعَرَفْنَا أَنَّكَ قُدُّوسُ اللهِ!»
John ChiNCVs 6:69  我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
John f35 6:69  και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
John vlsJoNT 6:69  en wij hebben geloofd, en erkend dat Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods!
John ItaRive 6:69  e noi abbiam creduto e abbiam conosciuto che tu sei il Santo di Dio.
John Afr1953 6:69  En ons het geglo en erken dat U die Christus is, die Seun van die lewende God.
John RusSynod 6:69  и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живого».
John FreOltra 6:69  pour nous, nous avons cru et nous avons connu, que tu es le Saint de Dieu.»
John Tagalog 6:69  Kami ay sumampalataya at nalaman namin na ikaw ang Kristo, ang Anak ng buhay na Diyos.
John UrduGeoD 6:69  और हमने ईमान लाकर जान लिया है कि आप अल्लाह के क़ुद्दूस हैं।”
John TurNTB 6:69  İman ediyor ve biliyoruz ki, sen Tanrı'nın Kutsalı'sın.”
John DutSVV 6:69  En wij hebben geloofd en bekend, dat Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods.
John HunKNB 6:69  Mi hittünk, és megismertük, hogy te vagy az Isten Szentje.«
John Maori 6:69  Kua whakapono matou, kua matau, ko te Karaiti koe, ko te Tama a te Atua ora.
John sml_BL_2 6:69  Magkahagad kami ma ka'a, maka kata'uwan kami in ka'a Dakayu'-kayu' Asussi ya bay pi'itu min Tuhan.”
John HunKar 6:69  És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élő Istennek Fia.
John Viet 6:69  chúng tôi đã tin và nhận biết rằng Chúa là Ðấng thánh của Ðức Chúa Trời.
John Kekchi 6:69  La̱o nakapa̱b li cˈaˈru nacaye ut nakanau nak la̱at li Cristo, li Ralal li yoˈyo̱quil Dios, chan.
John Swe1917 6:69  och vi tro och förstå att du är Guds helige.»
John KhmerNT 6:69  យើង​បាន​ជឿ ហើយ​ដឹង​ថា ព្រះអង្គជា​អង្គ​បរិសុទ្ធនៃ​ព្រះជាម្ចាស់​»
John CroSaric 6:69  I mi vjerujemo i znamo: ti si Svetac Božji."
John BasHauti 6:69  Eta guc sinhetsi eta eçagutu diagu ecen, hi aicela Christ Iainco viciaren Semea.
John WHNU 6:69  και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο αγιος του θεου
John VieLCCMN 6:69  Phần chúng con, chúng con đã tin và nhận biết rằng chính Thầy là Đấng Thánh của Thiên Chúa.
John FreBDM17 6:69  Et nous avons cru, et nous avons connu que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
John TR 6:69  και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
John HebModer 6:69  ואנחנו האמנו ונדע כי אתה המשיח בן אל חי׃
John Kaz 6:69  Біз Сіздің Құдайдың Киелісі екеніңізге сеніп, соған көзіміз жетті. —
John OxfordTR 6:69  και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
John UkrKulis 6:69  і ми увірували й взнали, що Ти єси Христос, Син Бога живого.
John FreJND 6:69  et nous, nous croyons et nous savons que toi, tu es le Saint de Dieu.
John TurHADI 6:69  Sana iman ediyoruz. Şu kanaate vardık, sen Allah’ın mukaddes Elçisi’sin.”
John Wulfila 6:69  𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌿 𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃.
John GerGruen 6:69  Wir glauben und wir wissen, daß du der Heilige Gottes bist."
John SloKJV 6:69  § In mi verujemo in smo prepričani, da si ti ta Kristus, Sin živega Boga.“
John Haitian 6:69  Koulye a nou kwè, nou konnen se ou menm ki moun Bondye chwazi a.
John FinBibli 6:69  Ja me uskomme ja olemme ymmärtäneet, että sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika?
John SpaRV 6:69  Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
John HebDelit 6:69  וַאֲנַחְנוּ הֶאֱמַנּוּ וַנֵּדַע כִּי אַתָּה הַמָּשִׁיחַ בֶּן־אֵל חָי ׃
John WelBeibl 6:69  Dŷn ni wedi dod i gredu, a dŷn ni'n gwybod mai ti ydy Un Sanctaidd Duw.”
John GerMenge 6:69  und wir haben den Glauben und die Erkenntnis gewonnen, daß du der Heilige Gottes bist.«
John GreVamva 6:69  και ημείς επιστεύσαμεν και εγνωρίσαμεν ότι συ είσαι ο Χριστός ο Υιός του Θεού του ζώντος.
John ManxGael 6:69  As ta shin credjal, as shickyr jeh dy nee uss yn Creest, Mac y Jee bio.
John Tisch 6:69  καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
John UkrOgien 6:69  Ми ж увірували та пізнали, що Ти — Христос, Син Бога Живого!“
John MonKJV 6:69  Тэгээд ч та бол мөнөөх Христ, амьд Шүтээний Хүү мөн гэдэгт бид итгэдэг бас баттай мэддэг гэж хариуллаа.
John SrKDEkav 6:69  И ми веровасмо и познасмо да си Ти Христос, Син Бога Живога.
John FreCramp 6:69  Et nous, nous avons cru et nous avons connu que vous êtes le Saint de Dieu. "
John SpaTDP 6:69  Hemos llegado a creer y sabemos que tu eres Dios bendito.»
John PolUGdan 6:69  A my uwierzyliśmy i poznaliśmy, że ty jesteś Chrystusem, Synem Boga żywego.
John FreGenev 6:69  Et nous avons creu, & avons connu que tu es le Fils du Dieu vivant.
John FreSegon 6:69  Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu.
John SpaRV190 6:69  Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
John Swahili 6:69  Sisi tunaamini, na tunajua kwamba wewe ndiwe yule Mtakatifu wa Mungu."
John HunRUF 6:69  És mi hisszük és tudjuk, hogy te vagy az Istennek Szentje.
John FreSynod 6:69  et nous avons cru, et nous avons connu que tu es le Saint de Dieu.
John DaOT1931 6:69  og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige.‟
John FarHezar 6:69  و ما ایمان آورده و دانسته‌ایم که تویی آن قدّوسِ خدا.»
John TpiKJPB 6:69  Na mipela i bilip na save tru long yu stap dispela Kraist, Pikinini Man bilong God i stap laip.
John ArmWeste 6:69  Սիմոն Պետրոս պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, որո՞ւն պիտի երթանք. դո՛ւն ունիս յաւիտենական կեանքի խօսքերը:
John DaOT1871 6:69  og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige.‟
John JapRague 6:69  シモン、ペトロ答へけるは、主よ、我等誰にか之かん、汝こそ永遠の生命の言を有し給ふなれ。
John Peshitta 6:69  ܘܚܢܢ ܗܝܡܢܢ ܘܝܕܥܢ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀
John FreVulgG 6:69  Simon-Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.
John PolGdans 6:69  A myśmy uwierzyli i poznali, żeś ty jest Chrystus, on Syn Boga żywego.
John JapBungo 6:69  又われらは信じかつ知る、なんぢは神の聖者なり』
John Elzevir 6:69  και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
John GerElb18 6:69  und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Heilige Gottes bist.