Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 6:71  He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for it was he that was to betray him, being one of the twelve.
John EMTV 6:71  Now He was speaking about Judas Iscariot, the son of Simon, for he was intending to betray Him, though he was one of the twelve.
John NHEBJE 6:71  Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
John Etheridg 6:71  He spake concerning Jihuda bar Shemun Scarjuta; for he it was who would betray him, one from the twelve.
John ABP 6:71  But he spoke of Judas son of Simon Iscariot; for this one was about to deliver him up, being one of the twelve.
John NHEBME 6:71  Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
John Rotherha 6:71  Now he was speaking of Judas, son of Simon Iscariot: for, the same, was about to deliver him up,—one of the twelve.
John LEB 6:71  (Now he was speaking about Judas son of Simon Iscariot, because this one—one of the twelve—was going to betray him.)
John BWE 6:71  Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot. Judas was the one who was going to give him over to people who hated him. Judas was one of these twelve disciples.
John Twenty 6:71  He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who was about to betray him, though he was one of the Twelve.
John ISV 6:71  Now he was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot.Other mss. read Judas Iscariot, the son of Simon For this man, even though he was one of the twelve, was going to betray him.
John RNKJV 6:71  He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
John Jubilee2 6:71  He spoke of Judas Iscariot [the son] of Simon, for it was he that should betray him, being one of the twelve.:
John Webster 6:71  He spoke of Judas Iscariot [the son] of Simon: for it was he that was to betray him, being one of the twelve.
John Darby 6:71  Now he spoke of Judas [the son] of Simon, Iscariote, for he [it was who] should deliver him up, being one of the twelve.
John OEB 6:71  He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who was about to betray him, though he was one of the Twelve.
John ASV 6:71  Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.
John Anderson 6:71  He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
John Godbey 6:71  But He spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for he was going to betray Him, being one of the twelve.
John LITV 6:71  But He spoke of Judas Iscariot, Simon's son, for this one was about to betray Him, being one of the Twelve.
John Geneva15 6:71  Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
John Montgome 6:71  Now Jesus was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot; for Judas was to betray him, although he was one of the Twelve.
John CPDV 6:71  Jesus answered them: “Have I not chosen you twelve? And yet one among you is a devil.”
John Weymouth 6:71  He alluded to Judas, the son of Simon the Iscariot. For he it was who, though one of the Twelve, was afterwards to betray Him.
John LO 6:71  He meant Judas Iscariot, son of Simon; for it was he who was to betray him, though he was one of the twelve.
John Common 6:71  He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who was to betray him, though one of the twelve.
John BBE 6:71  He was talking of Judas, the son of Simon Iscariot. It was he who was to be false to Jesus--one of the twelve.
John Worsley 6:71  Now He spake of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was about to betray Him, though he was one of the twelve apostles.
John DRC 6:71  Jesus answered them: Have not I chosen you twelve? And one of you is a devil.
John Haweis 6:71  Now he spake of Judas Iscariot, the son of Simon: for this man was ready to betray him, though he was one of the twelve.
John GodsWord 6:71  Jesus meant Judas, son of Simon Iscariot. Judas, who was one of the twelve apostles, would later betray Jesus.
John Tyndale 6:71  He spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon. For he it was yt shuld betraye him and was one of the twelve.
John KJVPCE 6:71  He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
John NETfree 6:71  (Now he said this about Judas son of Simon Iscariot, for Judas, one of the twelve, was going to betray him.)
John RKJNT 6:71  He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for it was he, one of the twelve, who would betray him.
John AFV2020 6:71  Now He spoke of Judas Iscariot, Simon's son; for he was about to betray Him, being one of the twelve.
John NHEB 6:71  Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
John OEBcth 6:71  He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who was about to betray him, though he was one of the Twelve.
John NETtext 6:71  (Now he said this about Judas son of Simon Iscariot, for Judas, one of the twelve, was going to betray him.)
John UKJV 6:71  He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
John Noyes 6:71  He spoke of Judas, the son of Simon Iscariot; for it was he that was about to betray him, being one of the twelve.
John KJV 6:71  He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
John KJVA 6:71  He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
John AKJV 6:71  He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
John RLT 6:71  He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
John OrthJBC 6:71  Now he was speaking of Yehudah Ben Shimon from K'riot, for, though he was one of the Sheneym Asar, this one was about to betray Rebbe, Melech HaMoshiach.
John MKJV 6:71  But he spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for it was he who was about to betray Him, being one of the Twelve.
John YLT 6:71  And he spake of Judas, Simon's son , Iscariot, for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
John Murdock 6:71  This he spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was afterwards to betray him, being one of the twelve.
John ACV 6:71  But he spoke of Judas Iscariot son of Simon. For this man, being one of the twelve, was going to betray him.
John VulgSist 6:71  Respondit eis Iesus: Nonne ego vos duodecim elegi: et ex vobis unus diabolus est?
John VulgCont 6:71  Respondit eis Iesus: Nonne ego vos duodecim elegi: et ex vobis unus diabolus est?
John Vulgate 6:71  respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est
John VulgHetz 6:71  Respondit eis Iesus: Nonne ego vos duodecim elegi: et ex vobis unus diabolus est?
John VulgClem 6:71  Respondit eis Jesus : Nonne ego vos duodecim elegi : et ex vobis unus diabolus est ?
John CzeBKR 6:71  A to řekl o Jidášovi Šimona Iškariotského; nebo ten jej měl zraditi, byv jeden ze dvanácti.
John CzeB21 6:71  A to řekl o Jidáši, synu Šimona Iškariotského. Ten ho měl zradit, ačkoli byl jedním z Dvanácti.
John CzeCEP 6:71  Mínil Jidáše, syna Šimona Iškariotského. Ten ho totiž měl zradit, jeden z Dvanácti.
John CzeCSP 6:71  To řekl o Judovi, synu Šimona Iškariotského, neboť ten ho měl zradit, jeden z Dvanácti.
John PorBLivr 6:71  E ele dizia isto de Judas de Simão Iscariotes; porque ele o entregaria, o qual era um dos doze.
John Mg1865 6:71  Fa Izy nilaza an’ i Jodasy, zanak’ i Simona Iskariota; fa izy no ilay efa hamadika Azy, nefa isan’ ny roa ambin’ ny folo lahy.
John CopNT 6:71  ⲛⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⳿ⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲛⲁϥⲣⲱⲟⲩϣ ⳿ⲉⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓ̅ⲃ̅
John FinPR 6:71  Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simon Iskariotin pojasta; sillä tämä oli hänet kavaltava ja oli yksi niistä kahdestatoista.
John NorBroed 6:71  Men han talte om Judas (han skal bli roset) Iskariot (menn fra Kerioth) av Simon; for denne var i ferd med å overgi ham, idet han var én av de tolv.
John FinRK 6:71  Hän puhui Juudaksesta, Simon Iskariotin pojasta. Tämä oli kavaltava hänet, vaikka oli yksi niistä kahdestatoista.
John ChiSB 6:71  他是指依斯加略人西滿的兒子猶達斯說的;因為就是這人,十二人中的一個,將要出賣耶穌。
John CopSahBi 6:71  ⲛⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
John ArmEaste 6:71  Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Չէ՞ որ ես եմ ընտրել ձեզ՝ Տասներկուսիդ. եւ ձեզանից մէկը սատանայ է»: Նա խօսում էր Իսկարիովտացու՝ Սիմոնի որդի Յուդայի մասին, որովհետեւ հէնց նա էր մատնելու նրան. եւ Տասներկուսից մէկն էր:
John ChiUns 6:71  耶稣这话是指著加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
John BulVeren 6:71  А Той говореше за Юда Симонов Искариотски; защото той, един от дванадесетте, щеше да Го предаде.
John AraSVD 6:71  قَالَ عَنْ يَهُوذَا سِمْعَانَ ٱلْإِسْخَرْيُوطِيِّ، لِأَنَّ هَذَا كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يُسَلِّمَهُ، وَهُوَ وَاحِدٌ مِنَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ.
John Shona 6:71  Waireva Judhasi Isikariyoti waSimoni; nokuti ndiye waizomutengesa, ari umwe wevanegumi nevaviri.
John Esperant 6:71  Li parolis pri Judas Iskariota, filo de Simon; ĉar tiu, unu el la dek du, estis perfidonta lin.
John ThaiKJV 6:71  พระองค์ทรงหมายถึงยูดาสอิสคาริโอทบุตรชายซีโมน เพราะว่าเขาเป็นผู้ที่จะทรยศพระองค์ คือคนหนึ่งในอัครสาวกสิบสองคน
John BurJudso 6:71  ထိုသို့မိန့်တော်မူသော်၊ ထကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကိုအပ်နှံမည်သူ၊ ရှိမုန်၏သား ယုဒရှကာရုတ်ကိုဆိုလိုသတည်း။
John SBLGNT 6:71  ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος ⸀Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν ⸂παραδιδόναι αὐτόν⸃, ⸀εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
John FarTPV 6:71  این را دربارهٔ یهودای اسخریوطی پسر شمعون گفت. زیرا او كه یکی از آن دوازده حواری بود، قصد داشت عیسی را تسلیم كند.
John UrduGeoR 6:71  (Wuh Shamāūn Iskariyotī ke beṭe Yahūdāh kī taraf ishārā kar rahā thā jo bārah shāgirdoṅ meṅ se ek thā aur jis ne bād meṅ use dushman ke hawāle kar diyā.)
John SweFolk 6:71  Han menade Judas, Simon Iskariots son. Det var han som skulle förråda honom, och han var en av de tolv.
John TNT 6:71  ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτὸν εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
John GerSch 6:71  Er redete aber von Judas, Simons Sohn, dem Ischariot; denn dieser sollte ihn verraten, einer von den Zwölfen.
John TagAngBi 6:71  Tinukoy nga niya si Judas na anak ni Simon Iscariote, sapagka't siya ang sa kaniya'y magkakanulo, palibhasa'y isa sa labingdalawa.
John FinSTLK2 6:71  Mutta sen hän sanoi Juudaksesta, Simon Iskariotin pojasta, sillä tämä oli hänet kavaltava ja oli yksi niistä kahdestatoista.
John Dari 6:71  این را دربارۀ یهودای اسخریوطی پسر شمعون گفت. زیرا او که یکی از آن دوازده حواری بود، قصد داشت عیسی را تسلیم کند.
John SomKQA 6:71  Wuxuu ka hadlay Yuudas ina Simoon Iskariyod, waayo, isaguu ahaa kan gacangelin lahaa, isagoo laba-iyo-tobankii ka mid ahaa.
John NorSMB 6:71  Han meinte Judas, son åt Simon Iskariot; for det var han som sidan skulde svika honom - han, ein av dei tolv.
John Alb 6:71  Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët.
John GerLeoRP 6:71  Er redete aber von Judas, [dem Sohn] von Simon, dem Iskariot; denn dieser würde ihn verraten, obwohl er einer von den zwölf war.
John UyCyr 6:71  Һәзрити Әйса Симунниң оғли Йәһуда Ишқарийотни демәкчи еди, чүнки Йәһуда он икки шагиртниң бири болуп турсиму, кейин һәзрити Әйсаға сатқунлуқ қилатти.
John KorHKJV 6:71  그분께서는 시몬의 아들 가룟 유다를 가리켜 말씀하셨더라. 그는 곧 열둘 중의 하나로 그분을 배반하여 넘겨줄 자더라.
John MorphGNT 6:71  ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος ⸀Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν ⸂παραδιδόναι αὐτόν⸃, ⸀εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
John SrKDIjek 6:71  А говораше за Јуду Симонова Искариота, јер га он шћаше издати, и бијаше један од дванаесторице.
John Wycliffe 6:71  Therfor Jhesus answerde to hem, Whether Y chees not you twelue, and oon of you is a feend?
John Mal1910 6:71  ഇവൻ പന്തിരുവരിൽ ഒരുത്തൻ എങ്കിലും അവനെ കാണിച്ചുകൊടുപ്പാനുള്ളവൻ ആയിരുന്നു.
John KorRV 6:71  이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 저는 열둘 중의 하나로 예수를 팔 자러라
John Azeri 6:71  ​​​عئسا بو سؤزو ائسکاريوتلو شمعونون اوغلو يهودانين حاقّيندا ديئردي کي، او اون‌​ائکي شاگئرددن بئري ائکن، عئسايا خيانت اده​جک ائدي.
John GerReinh 6:71  Er sprach aber von Judas Simons (Sohn) Ischariot; denn dieser sollt ihn verraten, und war einer von den Zwölfen.
John SweKarlX 6:71  Men det sade han om Juda Simons Ischarioth; ty han var den som honom förråda skulle, och var en af de tolf.
John KLV 6:71  DaH ghaH jatlhta' vo' Judas, the puqloD vo' Simon Iscariot, vaD 'oH ghaHta' ghaH 'Iv would magh ghaH, taH wa' vo' the cha' wa'maH.
John ItaDio 6:71  Or egli diceva ciò di Giuda Iscariot, figliuol di Simone; perciocchè esso era per tradirlo, quantunque fosse uno de’ dodici.
John RusSynod 6:71  Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.
John CSlEliza 6:71  Глаголаше же Иуду Симонова Искариота: сей бо хотяше предати Его, един сый от обоюнадесяте.
John ABPGRK 6:71  έλεγε δε τον Ιούδαν Σίμωνος Ισκαριώτην ούτος γαρ έμελλεν αυτόν παραδιδόναι εις ων εκ των δώδεκα
John FreBBB 6:71  Or il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
John LinVB 6:71  Alobí bôngó mpô ya Yudási, mwána wa Simóni Iskarióte, zambí Yudási óyo akokaba Yézu, azalákí mǒkó wa ba-zómi na bábalé.
John BurCBCM 6:71  ကိုယ်တော်သည် စီမွန်၏သား ဂျုဒအစ္စ ကာရီယုဒ်ကို ရည်ညွန်း၍ ဤသို့မိန့်တော်မူခြင်းဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား သူသည် တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့တွင် ကိုယ်တော့်ကို အပ်နှံမည့်သူဖြစ်၏။
John Che1860 6:71  ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒ ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ ᏌᏩᏂ ᎤᏪᏥ ᎠᏥᏛᎬᎩ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᏡᏗᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎩ, ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒ ᎾᎿᎭᎨᎳ ᎨᏒᎩ.
John ChiUnL 6:71  言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
John VietNVB 6:71  Đây Ngài nói về Giu-đa, con của Si-môn Ích-ca-ri-ốt, vì hắn ta sắp phản bội Ngài (dù là một người trong mười hai sứ đồ).
John CebPinad 6:71  Nagpasabut siya niini mahitungod sa kang Simon Iscariote nga anak nga si Judas; kay kini siya, usa sa Napulog-Duha, mao man ang magbudhi kaniya.
John RomCor 6:71  Vorbea despre Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul, căci el avea să-L vândă; el, unul din cei doisprezece.
John Pohnpeia 6:71  E ketin mahsanihki met pwehki Sudas, nein Saimon Iskariot; pwe mehnda ma e kisehn ehk riemeno, ahpw e pahn pangala Sises.
John HunUj 6:71  Júdás Iskáriótesre, Simon fiára mondta ezt, mert ez akarta őt elárulni, pedig egy volt a tizenkettő közül.
John GerZurch 6:71  Er meinte aber Judas, den Sohn des Simon Ischarioth; denn dieser sollte ihn verraten, einer von den Zwölfen. (1) V. 64; Joh 12:4; 18:2
John GerTafel 6:71  Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, Iskariot. Denn dieser war daran, Ihn zu verraten, und war einer von den Zwölfen.
John PorAR 6:71  Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de trair, sendo um dos doze.
John DutSVVA 6:71  En Hij zeide dit van Judas, Simons zoon, Iskariot; want deze zou Hem verraden, zijnde een van de twaalven.
John Byz 6:71  ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ εμελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
John FarOPV 6:71  و این را درباره یهودا پسرشمعون اسخریوطی گفت، زیرا او بود که می‌بایست تسلیم‌کننده وی بشود و یکی از آن دوازده بود.
John Ndebele 6:71  Wayekhuluma ngoJudasi Iskariyothi kaSimoni; ngoba nguye owayezamnikela, engomunye wabalitshumi lambili.
John PorBLivr 6:71  E ele dizia isto de Judas de Simão Iscariotes; porque ele o entregaria, o qual era um dos doze.
John StatResG 6:71  Ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
John SloStrit 6:71  Govoril je pa za Juda Simonovega Iškarijana: kajti ta ga je imel izdati, in bil je eden od dvanajsterih.
John Norsk 6:71  Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.
John SloChras 6:71  To pa je rekel o Judu, sinu Simona Iškariota; kajti ta ga je imel izdati, eden izmed dvanajsterih.
John Northern 6:71  O bu sözləri Şimon İskaryot oğlu Yəhuda barədə söylədi, çünki On İki şagirddən biri olduğu halda İsaya xəyanət edəcəkdi.
John GerElb19 6:71  Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, dem Iskariot; denn dieser sollte ihn überliefern, er, der einer von den Zwölfen war.
John PohnOld 6:71  A kotin masaniada duen Iudas Iskariot nain Simon, pwe i amen ren ekriamen oko, me pan pangala i.
John LvGluck8 6:71  Bet Viņš to sacīja par Jūdasu, Sīmaņa dēlu, Iskariotu. Jo pēc tas Viņu nodeva, būdams viens no tiem divpadsmit.
John PorAlmei 6:71  E isto dizia elle de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
John ChiUn 6:71  耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裡的一個,後來要賣耶穌的。
John SweKarlX 6:71  Men det sade han om Juda Simons Ischarioth; ty han var den som honom förråda skulle, och var en af de tolf.
John Antoniad 6:71  ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ εμελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
John CopSahid 6:71  ⲛⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
John GerAlbre 6:71  Damit meinte er den Judas, den Simons Sohn aus Kariot. Denn der sollte sein Verräter werden, und er war doch einer von den Zwölf.
John BulCarig 6:71  Казваше за Юда Симонов Искариотски; защото той, който бе един от дванадесетте, щеше да го предаде.
John FrePGR 6:71  Or il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote ; car c'était lui qui devait le livrer, lui, un des Douze. –
John JapDenmo 6:71  ところで,彼はシモン・イスカリオトの子ユダに関して話したのであった。十二人の一人でありながら,彼を売り渡そうとしていたからである。
John PorCap 6:71  Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes, pois esse é que viria a entregá-lo, sendo embora um dos Doze.
John JapKougo 6:71  これは、イスカリオテのシモンの子ユダをさして言われたのである。このユダは、十二弟子のひとりでありながら、イエスを裏切ろうとしていた。
John Tausug 6:71  In piyag'iyan hi Īsa hi Judas amu in anak hi Simun tau dayn ha Kiriyud. In hi Judas hambuuk sin manga hangpu' tagduwa mulid hi Īsa, sagawa' siya in timipu kan Īsa.
John GerTextb 6:71  Er sprach aber von Judas, dem Sohne Simons des Iskarioten; denn dieser sollte ihn verraten, und war doch einer von den Zwölf.
John Kapingam 6:71  Mee nogo leelee i Judas, tama-daane Simon Iscariot. Ma e-aha maa mee tangada e-dahi i ana dama-agoago, gei go mee dela ga-hagi-anga a Jesus.
John SpaPlate 6:71  Lo decía por Judas Iscariote, hijo de Simón, pues él había de entregarlo: él, uno de los Doce.
John RusVZh 6:71  Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.
John GerOffBi 6:71  Er meinte aber den Judas [, den Sohn] des Simon Iskariot. Dieser war nämlich im Begriff, ihn auszuliefern (zu veraten), einer von den Zwölf.
John CopSahid 6:71  ⲛⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ. ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ.
John LtKBB 6:71  Jis kalbėjo apie Judą, Simono Iskarijoto sūnų. Šis, vienas iš dvylikos, turėjo Jį išduoti.
John Bela 6:71  Гэта казаў Ён пра Юду Сымонавага Іскарыёта, бо гэты меўся выдаць Яго, ён быў адзін з дванаццаціх.
John CopSahHo 6:71  ⲛⲉϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ. ⲡⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲛⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ·
John BretonNT 6:71  Komz a rae diwar-benn Judaz Iskariod mab Simon, rak hemañ eo a dlee e zroukreiñ, evitañ da vezañ unan eus an daouzek.
John GerBoLut 6:71  Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; derselbige verriet ihn hernach und war der Zwdlfen einer.
John FinPR92 6:71  Hän tarkoitti Juudasta, Simon Iskariotin poikaa. Tämä oli kavaltava Jeesuksen, vaikka oli yksi noista kahdestatoista.
John DaNT1819 6:71  Men han talede om Judas, Simons Søn, Ischariotes; thi han blev siden hans Forræder og var een af de Tolv.
John Uma 6:71  To natoa' Yesus, Yudas ana' Simon Iskariot. Apa' nau' Yudas hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua, hi'a mpai' to mpobalu' Yesus hi bali' -na.
John GerLeoNA 6:71  Er redete aber von Judas, [dem Sohn] von Simon Iskariot; denn dieser würde ihn verraten, einer von den zwölf.
John SpaVNT 6:71  Y hablaba de Judas Iscariote [hijo] de Simon; porque este era el que le habia de entregar, el cual era uno de los doce.
John Latvian 6:71  Jēzus atbildēja viņiem: Vai ne divpadsmit es jūs esmu izredzējis? Bet viens no jums ir velns. Viņš runāja par Jūdasu Iskariotu, Sīmaņa dēlu, jo šis bija tas, kas Viņu nodos, lai gan bija viens no tiem divpadsmit.
John SpaRV186 6:71  Y hablaba de Júdas Iscariote, hijo de Simón; porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
John FreStapf 6:71  Il parlait de Judas, fils de Simon, l'Iskariôte. C'était lui, en effet, qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
John NlCanisi 6:71  (72) Hiermee bedoelde Hij Judas, den zoon van Simon Iskáriot. Want deze, één van de twaalf, zou Hem verraden.
John GerNeUe 6:71  Damit meinte er Judas, den Sohn von Simon Iskariot. Denn Judas, einer der Zwölf, war es, der ihn später verriet.
John Est 6:71  Aga Ta rääkis Juudast, Iskarioti Siimona pojast, sest see pidi Tema ära andma ja oli üks neist kaheteistkümnest.
John UrduGeo 6:71  (وہ شمعون اسکریوتی کے بیٹے یہوداہ کی طرف اشارہ کر رہا تھا جو بارہ شاگردوں میں سے ایک تھا اور جس نے بعد میں اُسے دشمن کے حوالے کر دیا۔)
John AraNAV 6:71  أَشَارَ بِهَذَا إِلَى يَهُوذَا بْنِ سِمْعَانَ الإِسْخَرْيُوطِيِّ، الَّذِي سَلَّمَهُ فِيمَا بَعْدُ مَعَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ الاِثْنَيْ عَشَرَ!
John ChiNCVs 6:71  耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。
John f35 6:71  ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ εμελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
John vlsJoNT 6:71  Dit nu zeide Hij van Judas Iskariot, den zoon van Simon; deze toch was het die Hem zou verraden, die één was van de twaalven.
John ItaRive 6:71  Or egli parlava di Giuda, figliuol di Simone Iscariota, perché era lui, uno di quei dodici, che lo dovea tradire.
John Afr1953 6:71  En Hy het bedoel Judas Iskáriot, die seun van Simon; want hy sou Hom verraai, hy wat een van die twaalf was.
John RusSynod 6:71  Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо этот хотел предать Его, будучи одним из двенадцати.
John FreOltra 6:71  Or il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote, car c'était lui, l'un des Douze, qui devait le livrer.
John Tagalog 6:71  Ang tinutukoy niya ay si Judas na taga-Keriot, anak ni Simon. Siya ang magkakanulo sa kaniya. Siya ay isa sa labindalawa.
John UrduGeoD 6:71  (वह शमौन इस्करियोती के बेटे यहूदाह की तरफ़ इशारा कर रहा था जो बारह शागिर्दों में से एक था और जिसने बाद में उसे दुश्मन के हवाले कर दिया।)
John TurNTB 6:71  Simun İskariot'un oğlu Yahuda'dan söz ediyordu. Çünkü Yahuda Onikiler'den biri olduğu halde İsa'ya ihanet edecekti.
John DutSVV 6:71  En Hij zeide dit van Judas, Simons zoon, Iskariot; want deze zou Hem verraden, zijnde een van de twaalven.
John HunKNB 6:71  Ezt pedig Júdásra, az iskarióti Simon fiára értette, mert ez árulója lett, egy a tizenkettő közül.
John Maori 6:71  Ko Hura Ikariote tama a Haimona tana i korero ai: ko te tanga hoki ia meake nei tuku i a ia; ko tetahi hoki ia o te tekau ma rua.
John sml_BL_2 6:71  Ya pinagbissala inān e' si Isa si Judas anak si Simun Iskariyut. Sabab si Judas itu, minsan iya dakayu' mulid si Isa min kasangpū' maka duwa, tukbalanna du si Isa ni saga bantana ma sinosōng.
John HunKar 6:71  Értette pedig Júdás Iskáriótest, Simon fiát, mert ez akarta őt elárulni, noha egy volt a tizenkettő közül.
John Viet 6:71  Vả, Ngài nói về Giu-đa con Si-môn Ích-ca-ri-ốt; vì chính hắn là một trong mười hai sứ đồ, sau sẽ phản Ngài.
John Kekchi 6:71  Yo̱ chi a̱tinac chirix laj Judas Iscariote, li ralal laj Simón. Usta aˈan jun reheb li cablaju, mokon laj Judas Iscariote quixkˈaxtesi li Jesús saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc re.
John Swe1917 6:71  Detta sade han om Judas, Simon Iskariots son; ty det var denne som skulle förråda honom, och han var en av de tolv.
John KhmerNT 6:71  គឺ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​អំពី​យូដាស​ ជា​កូន​លោក​ស៊ីម៉ូន​អ៊ីស្ការីយ៉ុត​ និង​ជា​សាវក​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​សាវក​ទាំង​ដប់​ពីរ​ ដ្បិត​គាត់​បម្រុង​នឹង​ក្បត់​ព្រះអង្គ​ហើយ។​
John CroSaric 6:71  Govoraše to o Judi, sinu Šimuna Iškariotskoga, jednom od dvanaestorice, jer on ga je imao izdati.
John BasHauti 6:71  Eta haur erraiten çuen Iudas Iscariot Simonen semeaz: ecen haur cen hura traditu behar çuena, hamabietaric bat bacen-ere.
John WHNU 6:71  ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτου ουτος γαρ εμελλεν παραδιδοναι αυτον εις εκ των δωδεκα
John VieLCCMN 6:71  Người muốn nói về Giu-đa, con ông Si-môn Ít-ca-ri-ốt ; thật thế, chính y, một môn đệ trong Nhóm Mười Hai, sẽ nộp Người.
John FreBDM17 6:71  Or il disait cela de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était celui à qui il devait arriver de le trahir, quoiqu’il fût l’un des douze.
John TR 6:71  ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ ημελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
John HebModer 6:71  זאת אמר על יהודה בן שמעון איש קריות כי עתיד היה למסרו והוא אחד משנים העשר׃
John Kaz 6:71  Иса Шимон Исқариоттың ұлы Яһуда туралы айтқан еді. Ол сол он екінің біреуі болғанмен, кейін Исаны ұстап берді.
John OxfordTR 6:71  ελεγε δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ ημελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
John UkrKulis 6:71  Говорив же про Юду Симонового Іскариота: сей бо мав Його зрадити, один з дванайцяти.
John FreJND 6:71  Or il parlait de Judas Iscariote, [fils] de Simon ; car c’était lui qui allait le livrer, lui qui était l’un des douze.
John TurHADI 6:71  İsa, Simun İskariyot’un oğlu Yahuda’dan söz ediyordu. Yahuda, on iki havariden biri olduğu halde İsa’ya ihanet edecekti.
John Wulfila 6:71  𐌵𐌰𐌸𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌼𐍉𐌽𐌹𐍃, 𐌹𐍃𐌺𐌰𐍂𐌹𐍉𐍄𐌿, 𐍃𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐍅𐌾𐌰𐌽, 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐌱𐌴.
John GerGruen 6:71  Damit meinte er den Judas Iskariot, den Sohn des Simon; denn dieser war daran, ihn zu verraten; einer aus den Zwölfen.
John SloKJV 6:71  Govoril je o Judu Iškarijotu, Simonovem sinu, kajti on je bil ta, ki naj bi ga izdal in je izmed dvanajsterice.
John Haitian 6:71  Li t'ap pale sou Jida, pitit Simon Iskariòt la. Paske, atout Jida te yonn nan douz disip yo, se li ki tapral trayi li.
John FinBibli 6:71  Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simonin pojasta Iskariotista; sillä hän oli hänen pettävä, ja oli yksi niistä kahdestatoistakymmenestä.
John SpaRV 6:71  Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
John HebDelit 6:71  זֹאת אָמַר עַל־יְהוּדָה בֶּן־שִׁמְעוֹן אִישׁ קְרִיּוֹת כִּי־עָתִיד הָיָה לְמָסְרוֹ וְהוּא אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר׃
John WelBeibl 6:71  (Jwdas, mab Simon Iscariot oedd e'n ei olygu, yr un oedd yn mynd i'w fradychu yn nes ymlaen – er ei fod yn un o'r deuddeg disgybl.)
John GerMenge 6:71  Er meinte damit aber den Judas, den Sohn Simons aus Kariot; denn dieser sollte ihn verraten, (und war doch) einer von den Zwölfen.
John GreVamva 6:71  Έλεγε δε τον Ιούδαν του Σίμωνος τον Ισκαριώτην· διότι ούτος, εις ων εκ των δώδεκα, έμελλε να παραδώση αυτόν.
John ManxGael 6:71  Loayr eh jeh Yuaase Iscariot mac Simon: son eshyn eh va dy vrah eh, as v'eh fer jeh'n daa ostyl yeig.
John Tisch 6:71  ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν αὐτὸν παραδιδόναι, εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα.
John UkrOgien 6:71  Це сказав Він про Юду, сина Си́монового, Іскаріо́та. Бо цей мав Його видати, хоч він був один із Дванадцятьо́х.
John MonKJV 6:71  Эдүгээ тэрбээр Сиймоны хүү Иудаас Искариотисийн тухай ярьжээ. Учир нь тэр арван хоёрын нэг байсан ч түүнээс урвах гэж байсан юм.
John FreCramp 6:71  Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote, car c'était lui qui devait le trahir, lui, l'un des Douze.
John SrKDEkav 6:71  А говораше за Јуду Симонова Искариота, јер Га он хтеде издати, и беше један од дванаесторице.
John SpaTDP 6:71  Él hablaba de Judas, el hijo de Simón Iscariote, porque este era el que lo traicionaría, y era uno de los doce.
John PolUGdan 6:71  A to mówił o Judaszu Iskariocie, synu Szymona, bo on miał go zdradzić, będąc jednym z dwunastu.
John FreGenev 6:71  Or il difoit cela de Juda Ifcariot, fils de Simon : car c'eftoit celui à qui il devoit arriver de le trahir, bien qu'il fuft l'un des douze.
John FreSegon 6:71  Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
John Swahili 6:71  Yesu alisema hayo juu ya Yuda, mwana wa Simoni Iskarioti; maana huyu alikuwa ndiye atakayemsaliti, ingawa alikuwa mmoja wa wale kumi na wawili.
John SpaRV190 6:71  Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
John HunRUF 6:71  Júdás Iskáriótesre, Simon fiára értette ezt, mert ez akarta őt elárulni, egy a tizenkettő közül.
John FreSynod 6:71  Or il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote; car c'était lui, l'un des Douze, qui devait le trahir.
John DaOT1931 6:71  Men han talte om Judas, Simon Iskariots Søn; thi det var ham, som siden skulde forraade ham, skønt han var en af de tolv.
John FarHezar 6:71  او به یهودا، پسر شَمعون اِسْخَریوطی، اشاره می‌کرد، زیرا او که یکی از آن دوازده تن بود، پس از چندی عیسی را تسلیم دشمن می‌کرد.
John TpiKJPB 6:71  Em i toktok long Judas Iskariot, pikinini man bilong Saimon. Long wanem, em i em husat bai putim em long han bilong birua, taim em i stap wanpela bilong dispela twelpela.
John ArmWeste 6:71  Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ես չընտրեցի՞ ձեզ՝ տասներկուքդ. բայց ձեզմէ մէկը չարախօս է»: Ան կը խօսէր Իսկարիովտացի Սիմոնեան Յուդայի մասին, որովհետեւ անիկա՛ էր որ պիտի մատնէր զինք, թէպէտ տասներկուքէն մէկն էր:
John DaOT1871 6:71  Men han talte om Judas, Simon Iskariots Søn; thi det var ham, som siden skulde forraade ham, skønt han var en af de tolv.
John JapRague 6:71  イエズス彼等に答へ給ひけるは、我汝等十二人を選みしに非ずや、然るに汝等の一人は惡魔なり、と。 是はシモンの子イスカリオテのユダを曰へるものにて、彼は十二人の一人ながら、イエズスを売るべき者なればなり。
John Peshitta 6:71  ܐܡܪ ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܒܪ ܫܡܥܘܢ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܓܝܪ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܀
John FreVulgG 6:71  Jésus leur répondit : Ne vous ai-je pas choisi au nombre de douze ? Et l’un de vous est un démon.
John PolGdans 6:71  A to mówił o Judaszu, synu Szymona, Iszkaryjocie; bo go ten wydać miał, będąc jednym z onych dwunastu.
John JapBungo 6:71  イスカリオテのシモンの子ユダを指して言ひ給へるなり、彼は十二 弟子の一人なれど、イエスを賣らんとする者なり。
John Elzevir 6:71  ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ ημελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
John GerElb18 6:71  Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, dem Iskariot; denn dieser sollte ihn überliefern, er, der einer von den Zwölfen war.