John
|
RWebster
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
EMTV
|
7:11 |
Then the Jews were seeking Him at the feast, and said, "Where is He?"
|
John
|
NHEBJE
|
7:11 |
The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
|
John
|
Etheridg
|
7:11 |
But the Jihudoyee sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
ABP
|
7:11 |
Then the Jews sought him during the holiday feast, and they said, Where is that one?
|
John
|
NHEBME
|
7:11 |
The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
|
John
|
Rotherha
|
7:11 |
The Jews, therefore, were seeking him in the feast, and were saying—Where is that one?
|
John
|
LEB
|
7:11 |
So the Jews were looking for him at the feast, and were saying, “Where is he?”
|
John
|
BWE
|
7:11 |
The leaders of the Jews at the feast tried to find him. They said, ‘Where is he?’
|
John
|
Twenty
|
7:11 |
The Jews were looking for him at the Festival and asking 'Where is he?';
|
John
|
ISV
|
7:11 |
The JewsI.e. Jewish leaders kept looking for him at the festival, saying, “Where is that man?”
|
John
|
RNKJV
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
Jubilee2
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast and said, Where is he?
|
John
|
Webster
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
Darby
|
7:11 |
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
OEB
|
7:11 |
The authorities were looking for him at the Festival and asking ‘Where is he?’;
|
John
|
ASV
|
7:11 |
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
Anderson
|
7:11 |
Then the Jews sought for him at the feast, and said: Where is he?
|
John
|
Godbey
|
7:11 |
Then the Jews were seeking Him at the feast, and saying, Where is He?
|
John
|
LITV
|
7:11 |
Then the Jews sought Him in the feast, and said, Where is He?
|
John
|
Geneva15
|
7:11 |
Then the Iewes sought him at the feast, and saide, Where is hee?
|
John
|
Montgome
|
7:11 |
The Jews meanwhile kept looking for him at feast, and saying, "Where is he?" "I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own Name these whom thou hast given me, that they may be one as we are one.
|
John
|
CPDV
|
7:11 |
Therefore, the Jews were seeking him on the feast day, and they were saying, “Where is he?”
|
John
|
Weymouth
|
7:11 |
Meanwhile the Jews at the Festival were looking for Him and were inquiring, "Where is he?"
|
John
|
LO
|
7:11 |
At the festival, the Jews inquired after him, and said, Where is he?
|
John
|
Common
|
7:11 |
The Jews were looking for him at the feast, and saying, "Where is he?"
|
John
|
BBE
|
7:11 |
At the feast the Jews were looking for him and saying, Where is he?
|
John
|
Worsley
|
7:11 |
The Jews therefore sought for Him at the feast, and said, Where is He?
|
John
|
DRC
|
7:11 |
The Jews therefore sought him on the festival day and said: Where is he?
|
John
|
Haweis
|
7:11 |
The Jews then sought for him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
GodsWord
|
7:11 |
The Jews were looking for Jesus in the crowd at the festival. They kept asking, "Where is that man?"
|
John
|
Tyndale
|
7:11 |
Then sought him the Iewes at ye feast and sayde: Where is he?
|
John
|
KJVPCE
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
NETfree
|
7:11 |
So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, "Where is he?"
|
John
|
RKJNT
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
AFV2020
|
7:11 |
As a result, the Jews were seeking Him at the feast, and said, "Where is He?"
|
John
|
NHEB
|
7:11 |
The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
|
John
|
OEBcth
|
7:11 |
The authorities were looking for him at the Festival and asking ‘Where is he?’;
|
John
|
NETtext
|
7:11 |
So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, "Where is he?"
|
John
|
UKJV
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
Noyes
|
7:11 |
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is that man?
|
John
|
KJV
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
KJVA
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
AKJV
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
RLT
|
7:11 |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
|
John
|
OrthJBC
|
7:11 |
Then those of Yehudah were seeking Rebbe, Melech HaMoshiach in the Chag (Feast) and were saying, "Where is that man?"
|
John
|
MKJV
|
7:11 |
Then the Jews sought Him at the feast and said, Where is He?
|
John
|
YLT
|
7:11 |
the Jews, therefore, were seeking him, in the feast, and said, `Where is that one?'
|
John
|
Murdock
|
7:11 |
And the Jews sought for him at the feast; and they said, Where is he?
|
John
|
ACV
|
7:11 |
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is that man?
|
John
|
PorBLivr
|
7:11 |
Buscavam-no pois os judeus na festa, e diziam: Onde ele está?
|
John
|
Mg1865
|
7:11 |
Ary ny Jiosy dia nitady Azy tamin’ ny andro firavoravoana ka nanao hoe: Aiza Izy?
|
John
|
CopNT
|
7:11 |
ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲫⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
|
John
|
FinPR
|
7:11 |
Niin juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä hän on?"
|
John
|
NorBroed
|
7:11 |
Da søkte Jødene ham i høytiden, og de sa, Hvor er denne?
|
John
|
FinRK
|
7:11 |
Juhlan aikana juutalaiset etsivät häntä ja kyselivät: ”Missä se mies on?”
|
John
|
ChiSB
|
7:11 |
在慶節中,猶太尋找他說:「那人在那裡呢?」
|
John
|
CopSahBi
|
7:11 |
ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲏ
|
John
|
ArmEaste
|
7:11 |
Իսկ հրեաները նրան փնտռում էին այդ տօնի ժամանակ եւ ասում էին՝ ո՞ւր է նա:
|
John
|
ChiUns
|
7:11 |
正在节期,犹太人寻找耶稣,说:「他在哪里?」
|
John
|
BulVeren
|
7:11 |
А юдеите Го търсеха на празника и казваха: Къде е Онзи?
|
John
|
AraSVD
|
7:11 |
فَكَانَ ٱلْيَهُودُ يَطْلُبُونَهُ فِي ٱلْعِيدِ، وَيَقُولُونَ: «أَيْنَ ذَاكَ؟».
|
John
|
Shona
|
7:11 |
Zvino VaJudha vakamutsvaka pamutambo, vakati: Aripi uya?
|
John
|
Esperant
|
7:11 |
La Judoj do serĉis lin ĉe la festo, kaj diris: Kie li estas?
|
John
|
ThaiKJV
|
7:11 |
พวกยิวจึงมองหาพระองค์ในเทศกาลนั้นและถามว่า “คนนั้นอยู่ที่ไหน”
|
John
|
BurJudso
|
7:11 |
ထိုပွဲ၌ယုဒလူတို့က၊ ယေရှုသည်အဘယ်မှာ ရှိသနည်းဟု မေးမြန်းရှာဖွေကြ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
7:11 |
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
|
John
|
FarTPV
|
7:11 |
یهودیان در روزهای عید به دنبال او میگشتند و میپرسیدند: «او كجاست؟»
|
John
|
UrduGeoR
|
7:11 |
Yahūdī īd ke mauqe par use talāsh kar rahe the. Wuh pūchhte rahe, “Wuh ādmī kahāṅ hai?”
|
John
|
SweFolk
|
7:11 |
Judarna sökte efter honom under högtiden och frågade: "Var är han?"
|
John
|
TNT
|
7:11 |
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
|
John
|
GerSch
|
7:11 |
Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist er?
|
John
|
TagAngBi
|
7:11 |
Hinahanap nga siya ng mga Judio sa pista, at kanilang sinasabi, Saan naroon siya?
|
John
|
FinSTLK2
|
7:11 |
Juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä hän on?"
|
John
|
Dari
|
7:11 |
یهودیان در ایام عید به دنبال او می گشتند و می پرسیدند: «او کجاست؟»
|
John
|
SomKQA
|
7:11 |
Yuhuuddu haddaba iidday ka dooneen, oo waxay yidhaahdeen, Xaggee buu joogaa?
|
John
|
NorSMB
|
7:11 |
Jødarne leita no etter honom på høgtidi og sagde: «Kvar er han, denne mannen?»
|
John
|
Alb
|
7:11 |
Judenjtë, pra, e kërkonin gjatë festës dhe thoshnin: ''Ku është ai?''.
|
John
|
GerLeoRP
|
7:11 |
Da suchten ihn die Judäer auf dem Fest und sagten: „Wo ist er?“
|
John
|
UyCyr
|
7:11 |
Һейт-айәм күнлиридә йәһудий ақсақаллири Уни издәп, халайиқтин: «Әйсани көрдүңларму?» — дәп сорашти.
|
John
|
KorHKJV
|
7:11 |
그때에 유대인들이 그 명절에 그분을 찾으며 이르되, 그가 어디 있느냐? 하더라.
|
John
|
MorphGNT
|
7:11 |
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
|
John
|
SrKDIjek
|
7:11 |
А Јевреји га тражаху на празник и говораху: гдје је он?
|
John
|
Wycliffe
|
7:11 |
Therfor the Jewis souyten hym in the feeste dai, and seiden, Where is he?
|
John
|
Mal1910
|
7:11 |
എന്നാൽ യെഹൂദന്മാർ പെരുനാളിൽ: അവൻ എവിടെ എന്നു ചോദിച്ചു അവനെ അന്വേഷിച്ചു.
|
John
|
KorRV
|
7:11 |
명절 중에 유대인들이 예수를 찾으면서 그가 어디 있느냐 하고
|
John
|
Azeri
|
7:11 |
يهودئلر بايرامدا عئساني آختاريب "بو آدام بس هارادادير؟" ديئب سوروشوردولار.
|
John
|
GerReinh
|
7:11 |
Die Juden nun suchten ihn an dem Feste, und sagten: Wo ist derselbe?
|
John
|
SweKarlX
|
7:11 |
Då sökte Judarna efter honom i högtidene, och sade: Hvar är han?
|
John
|
KLV
|
7:11 |
The Jews vaj nejta' ghaH Daq the 'uQ'a', je ja'ta', “ nuqDaq ghaH ghaH?”
|
John
|
ItaDio
|
7:11 |
I Giudei adunque lo cercavano nella festa, e dicevano: Ov’è colui?
|
John
|
RusSynod
|
7:11 |
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
|
John
|
CSlEliza
|
7:11 |
Жидове же искаху Его в праздник и глаголаху: где есть Он?
|
John
|
ABPGRK
|
7:11 |
οι ουν Ιουδαίοι εζήτουν αυτόν εν τη εορτή και έλεγον που εστιν εκείνος
|
John
|
FreBBB
|
7:11 |
Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est-il ?
|
John
|
LinVB
|
7:11 |
Ba-Yúda bazalákí koluka yě o mikolo mya eyenga, batúní : « Azalí wápi ? »
|
John
|
BurCBCM
|
7:11 |
ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ပွဲတော်တွင် ကိုယ်တော့်ကိုရှာကြလျက် ထိုသူအဘယ်မှာရှိသနည်းဟု မေးကြ၏။-
|
John
|
Che1860
|
7:11 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎬᏩᏲᎸᎩ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎭᏢ ᎾᏍᎩ ᎡᏙᎭ?
|
John
|
ChiUnL
|
7:11 |
猶太人於節期尋之曰、彼安在乎、
|
John
|
VietNVB
|
7:11 |
Trong kỳ lễ, người Do Thái đi tìm Ngài và hỏi nhau: Người ấy đâu rồi?
|
John
|
CebPinad
|
7:11 |
Ug didto sa fiesta ang mga Judio nangita kaniya ug nanag-ingon, "Hain ba siya?"
|
John
|
RomCor
|
7:11 |
Iudeii Îl căutau în timpul praznicului şi ziceau: „Unde este?”
|
John
|
Pohnpeia
|
7:11 |
Kaunen mehn Suhs ako ahpw raparapahki Sises nan sarawio. Re ahpw idek, “Ia ih?”
|
John
|
HunUj
|
7:11 |
A zsidók pedig keresték őt az ünnepen, és kérdezgették: „Hol van ő?”
|
John
|
GerZurch
|
7:11 |
Die Juden nun suchten ihn am Fest und sagten: Wo ist jener? (a) Joh 11:56
|
John
|
GerTafel
|
7:11 |
Die Juden nun suchten Ihn auf dem Feste und sagten: Wo ist Jener?
|
John
|
PorAR
|
7:11 |
Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
|
John
|
DutSVVA
|
7:11 |
De Joden dan zochten Hem in het feest, en zeiden: Waar is Hij?
|
John
|
Byz
|
7:11 |
οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
|
John
|
FarOPV
|
7:11 |
اما یهودیان در عید او را جستجو نموده، میگفتند که او کجااست.
|
John
|
Ndebele
|
7:11 |
AmaJuda asemdinga emkhosini, athi: Ungaphi yena?
|
John
|
PorBLivr
|
7:11 |
Buscavam-no pois os judeus na festa, e diziam: Onde ele está?
|
John
|
StatResG
|
7:11 |
Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, “Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;”
|
John
|
SloStrit
|
7:11 |
Judje so ga torej na praznik iskali, in govorili so: Kje je on?
|
John
|
Norsk
|
7:11 |
Jødene lette da efter ham på høitiden og sa: Hvor er han?
|
John
|
SloChras
|
7:11 |
Judje so ga torej iskali ob prazniku in govorili: Kje je tisti?
|
John
|
Northern
|
7:11 |
Yəhudi başçıları bayramda İsanı axtararaq «O haradadır?» deyirdilər.
|
John
|
GerElb19
|
7:11 |
Die Juden nun suchten ihn auf dem Feste und sprachen: Wo ist jener?
|
John
|
PohnOld
|
7:11 |
Sus akan ari rapaki i ni kamadip o indada: Ari, ia wasa a kotikot ia?
|
John
|
LvGluck8
|
7:11 |
Tad tie Jūdi Viņu meklēja svētkos un sacīja: “Kur Viņš ir?”
|
John
|
PorAlmei
|
7:11 |
Ora os judeos buscavam-n'o na festa, e diziam: Onde está elle?
|
John
|
ChiUn
|
7:11 |
正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裡?」
|
John
|
SweKarlX
|
7:11 |
Då sökte Judarna efter honom i högtidene, och sade: Hvar är han?
|
John
|
Antoniad
|
7:11 |
οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
|
John
|
CopSahid
|
7:11 |
ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲏ
|
John
|
GerAlbre
|
7:11 |
Die Juden suchten ihn am Fest und fragten: "Wo ist er denn?"
|
John
|
BulCarig
|
7:11 |
Юдеите прочее диреха го на праздника, и казваха: Къде е онзи?
|
John
|
FrePGR
|
7:11 |
Les Juifs donc le cherchaient dans la fête et disaient : « Où est-il ? »
|
John
|
JapDenmo
|
7:11 |
そこでユダヤ人たちは祭りで彼を探して,「彼はどこだ」と言った。
|
John
|
PorCap
|
7:11 |
Por isso, durante a festa, os judeus procuravam-no e perguntavam: «Onde é que Ele está?»
|
John
|
JapKougo
|
7:11 |
ユダヤ人らは祭の時に、「あの人はどこにいるのか」と言って、イエスを捜していた。
|
John
|
Tausug
|
7:11 |
Manjari didtu ha paghaylayahan piyaglawag hi Īsa sin manga nakura' Yahudi. Piyangasubu nila bang hawnu hi Īsa.
|
John
|
GerTextb
|
7:11 |
Die Juden nun suchten ihn am Feste, und sprachen: wo ist denn der?
|
John
|
SpaPlate
|
7:11 |
Buscábanle los judíos durante la fiesta y decían: “¿Dónde está Aquel?”
|
John
|
Kapingam
|
7:11 |
Digau aamua o Jew nogo halahala a-Mee i Tagamiami deelaa. Digaula ga-heheeu, “Mee i-hee?”
|
John
|
RusVZh
|
7:11 |
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
|
John
|
GerOffBi
|
7:11 |
Die Juden also suchten ihn auf dem Fest und sagten: Wo ist er (jener)?
|
John
|
CopSahid
|
7:11 |
ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲏ.
|
John
|
LtKBB
|
7:11 |
Tuo tarpu iškilmėse žydai Jo ieškojo, klausinėdami: „O kur Tas?“
|
John
|
Bela
|
7:11 |
А Юдэі шукалі яго на сьвяце і казалі: дзе Ён?
|
John
|
CopSahHo
|
7:11 |
ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲏ.
|
John
|
BretonNT
|
7:11 |
Ar Yuzevien a glaske anezhañ e-pad ar gouel hag a lavare: Pelec'h emañ?
|
John
|
GerBoLut
|
7:11 |
Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?
|
John
|
FinPR92
|
7:11 |
Juhlien alettua juutalaiset etsivät häntä ja kyselivät: "Missä se mies on?"
|
John
|
DaNT1819
|
7:11 |
Da ledte Jøderne efter ham paa Høitiden og sagde: hvor er han?
|
John
|
Uma
|
7:11 |
Hi posusaa' toe, topoparenta to Yahudi ntora mpopali' -i, ra'uli': "Hiapa-imidi Yesus-e?"
|
John
|
GerLeoNA
|
7:11 |
Da suchten ihn die Judäer auf dem Fest und sagten: „Wo ist er?“
|
John
|
SpaVNT
|
7:11 |
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decian: ¿Dónde está aquel?
|
John
|
Latvian
|
7:11 |
Bet jūdi meklēja Viņu svētkos un sacīja: Kur Viņš ir?
|
John
|
SpaRV186
|
7:11 |
Entonces los Judíos le buscaban en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquel?
|
John
|
FreStapf
|
7:11 |
Pendant la fête, cependant, les Juifs s'informaient de lui: «Où donc est-il», demandait-on.
|
John
|
NlCanisi
|
7:11 |
De Joden nu zochten Hem op het feest, en zeiden: Waar is Hij?
|
John
|
GerNeUe
|
7:11 |
Während des Festes suchten ihn die Juden. "Wo ist er nur?", fragten sie.
|
John
|
Est
|
7:11 |
Siis otsisid juudid Teda pühil ja ütlesid: "Kus Ta on?"
|
John
|
UrduGeo
|
7:11 |
یہودی عید کے موقع پر اُسے تلاش کر رہے تھے۔ وہ پوچھتے رہے، ”وہ آدمی کہاں ہے؟“
|
John
|
AraNAV
|
7:11 |
فَأَخَذَ الْيَهُودُ يَبْحَثُونَ عَنْهُ فِي الْعِيدِ، وَيَسْأَلُونَ: «أَيْنَ ذَاكَ الرَّجُلُ؟»
|
John
|
ChiNCVs
|
7:11 |
过节的时候,犹太人寻找耶稣,说:“那人在哪里呢?”
|
John
|
f35
|
7:11 |
οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
|
John
|
vlsJoNT
|
7:11 |
De Joden dan zochten Hem op het feest en zeiden: Waar is Hij?
|
John
|
ItaRive
|
7:11 |
I Giudei dunque lo cercavano durante la festa, e dicevano: Dov’è egli?
|
John
|
Afr1953
|
7:11 |
En die Jode het Hom op die fees gesoek en gesê: Waar is Hy?
|
John
|
RusSynod
|
7:11 |
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: «Где Он?»
|
John
|
FreOltra
|
7:11 |
Les Juifs donc le cherchaient à la fête, et disaient: «où est-il?»
|
John
|
Tagalog
|
7:11 |
Inabangan nga siya ng mga Judio sa kapistahan at nagtanong: Nasaan siya?
|
John
|
UrduGeoD
|
7:11 |
यहूदी ईद के मौक़े पर उसे तलाश कर रहे थे। वह पूछते रहे, “वह आदमी कहाँ है?”
|
John
|
TurNTB
|
7:11 |
Yahudi yetkililer O'nu bayram sırasında arıyor, “O nerede?” diye soruyorlardı.
|
John
|
DutSVV
|
7:11 |
De Joden dan zochten Hem in het feest, en zeiden: Waar is Hij?
|
John
|
HunKNB
|
7:11 |
A zsidók keresték őt az ünnepen, és azt kérdezték: »Hol van ő?«
|
John
|
Maori
|
7:11 |
Heoi i rapu nga Hurai i a ia i te hakari, i mea, Kei hea ia?
|
John
|
sml_BL_2
|
7:11 |
Pinagpiha iya e' saga nakura' Yahudi mahē' ma paghinangan. Magtilaw sigām bang maingga iya.
|
John
|
HunKar
|
7:11 |
A zsidók azért keresik vala őt az ünnepen, és mondának: Hol van ő?
|
John
|
Viet
|
7:11 |
Vậy, các ngươi Giu-đa tìm Ngài trong ngày lễ, và nói rằng: Nào người ở đâu?
|
John
|
Kekchi
|
7:11 |
Eb li nequeˈtaklan saˈ xya̱nkeb laj judío yo̱queb chixsicˈbal li Jesús saˈ li ninkˈe. —¿Bar anchal cuan li cui̱nk aˈan? chanqueb.
|
John
|
Swe1917
|
7:11 |
Och judarna sökte efter honom under högtiden och sade: »Var är han?»
|
John
|
KhmerNT
|
7:11 |
ពួកជនជាតិយូដាបានរកព្រះអង្គនៅក្នុងពិធីបុណ្យនោះ ដោយសួរថា៖ «តើអ្នកនោះនៅឯណា?»
|
John
|
CroSaric
|
7:11 |
A Židovi su ga tražili o blagdanu pitajući : "Gdje je onaj?"
|
John
|
BasHauti
|
7:11 |
Iuduéc bada bilhatzen çuten hura bestán, eta erraiten çuten, Non da hura?
|
John
|
WHNU
|
7:11 |
οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
|
John
|
VieLCCMN
|
7:11 |
Người Do-thái tìm kiếm Người trong dịp lễ và nói : Ông ấy đâu rồi ?
|
John
|
FreBDM17
|
7:11 |
Or les Juifs le cherchaient à la Fête, et ils disaient : où est-il ?
|
John
|
TR
|
7:11 |
οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
|
John
|
HebModer
|
7:11 |
והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃
|
John
|
Kaz
|
7:11 |
Яһуди басшылары: «Ол қайда?» — деп, Оны мерекеде іздеп жүрді.
|
John
|
OxfordTR
|
7:11 |
οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
|
John
|
UkrKulis
|
7:11 |
Жиди ж шукали Його в сьвято, й казали: Де Він?
|
John
|
FreJND
|
7:11 |
Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est cet [homme] ?
|
John
|
TurHADI
|
7:11 |
Yahudi önderler bayram kutlamaları sırasında İsa’yı aradılar, “O adam nerede?” diye sordular.
|
John
|
Wulfila
|
7:11 |
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌳𐌿𐌻𐌸𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐍈𐌰𐍂 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃?
|
John
|
GerGruen
|
7:11 |
Die Juden suchten ihn beim Fest und fragten: "Wo ist er denn?"
|
John
|
SloKJV
|
7:11 |
Potem so ga Judje med praznikom iskali in govorili: „Kje je tisti?“
|
John
|
Haitian
|
7:11 |
Jwif yo menm t'ap chache l' pandan tout fèt la. Yo t'ap di: Kote l' ye konsa?
|
John
|
FinBibli
|
7:11 |
Niin Juudalaiset etsivät häntä juhlana ja sanoivat: kussa hän on?
|
John
|
SpaRV
|
7:11 |
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
|
John
|
HebDelit
|
7:11 |
וְהַיְּהוּדִים בִּקְשֻׁהוּ בֶחָג וַיֹּאמְרוּ אַיֵּה הוּא׃
|
John
|
WelBeibl
|
7:11 |
Yn yr Ŵyl roedd yr arweinwyr Iddewig yn edrych allan amdano. “Ble mae e?” medden nhw.
|
John
|
GerMenge
|
7:11 |
Die Juden suchten nun während des Festes nach ihm und fragten: »Wo ist er?«
|
John
|
GreVamva
|
7:11 |
Οι Ιουδαίοι λοιπόν εζήτουν αυτόν εν τη εορτή και έλεγον· Που είναι εκείνος;
|
John
|
ManxGael
|
7:11 |
Eisht va ny Hewnyn briaght er e hon ec y feailley, as dooyrt ad, Cre vel eh?
|
John
|
Tisch
|
7:11 |
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
|
John
|
UkrOgien
|
7:11 |
А юдеї за свята шукали Його та питали: „Де Він?“
|
John
|
MonKJV
|
7:11 |
Тиймээс тэр баяр дээр Жүүдүүд түүнийг эрж хайн, Тэр хаана байна? гэлцэв.
|
John
|
SrKDEkav
|
7:11 |
А Јевреји Га тражаху на празник и говораху: Где је он?
|
John
|
FreCramp
|
7:11 |
Les Juifs donc le cherchaient durant la fête, et disaient : " Où est-il ? "
|
John
|
SpaTDP
|
7:11 |
Los Judíos entonces lo buscaron en la fiesta, y dijeron, «¿Donde está Él?»
|
John
|
PolUGdan
|
7:11 |
A Żydzi szukali go podczas święta i mówili: Gdzie on jest?
|
John
|
FreGenev
|
7:11 |
Les Juifs donc le cherchoyent à la fefte, & difoyent, Où eft celui-là ?
|
John
|
FreSegon
|
7:11 |
Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?
|
John
|
SpaRV190
|
7:11 |
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
|
John
|
Swahili
|
7:11 |
Viongozi wa Wayahudi walikuwa wanamtafuta kwenye sikukuu hiyo; Wakauliza: "Yuko wapi?"
|
John
|
HunRUF
|
7:11 |
A zsidók pedig keresték őt az ünnepen, és kérdezgették: Hol van ő?
|
John
|
FreSynod
|
7:11 |
Les Juifs le cherchaient donc pendant la fête, et ils disaient: Où est-il?
|
John
|
DaOT1931
|
7:11 |
Da ledte Jøderne efter ham paa Højtiden og sagde: „Hvor er han?‟
|
John
|
FarHezar
|
7:11 |
پس یهودیان، هنگام عید او را جُسته، میپرسیدند: «آن مرد کجاست؟»
|
John
|
TpiKJPB
|
7:11 |
Nau ol Ju i painim em long dispela bikpela kaikai, na tok, em i stap we?
|
John
|
ArmWeste
|
7:11 |
Իսկ Հրեաները կը փնտռէին զինք տօնին ատենը, ու կ՚ըսէին. «Ո՞ւր է ան»:
|
John
|
DaOT1871
|
7:11 |
Da ledte Jøderne efter ham paa Højtiden og sagde: „Hvor er han?‟
|
John
|
JapRague
|
7:11 |
然れば祭日に當りて、ユデア人、彼は何處に居るぞとて之を探し、
|
John
|
Peshitta
|
7:11 |
ܝܗܘܕܝܐ ܕܝܢ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܥܕܥܕܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟܘ ܗܘ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
7:11 |
Les Juifs le cherchaient donc pendant la fête, et disaient : Où est-il ?
|
John
|
PolGdans
|
7:11 |
A Żydowie szukali go w święto i mówili: Gdzież on jest?
|
John
|
JapBungo
|
7:11 |
祭にあたりユダヤ人らイエスを尋ねて『かれは何處に居るか』と言ふ。
|
John
|
Elzevir
|
7:11 |
οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
|
John
|
GerElb18
|
7:11 |
Die Juden nun suchten ihn auf dem Feste und sprachen: Wo ist jener?
|