Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John EMTV 7:11  Then the Jews were seeking Him at the feast, and said, "Where is He?"
John NHEBJE 7:11  The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
John Etheridg 7:11  But the Jihudoyee sought him at the feast, and said, Where is he?
John ABP 7:11  Then the Jews sought him during the holiday feast, and they said, Where is that one?
John NHEBME 7:11  The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
John Rotherha 7:11  The Jews, therefore, were seeking him in the feast, and were saying—Where is that one?
John LEB 7:11  So the Jews were looking for him at the feast, and were saying, “Where is he?”
John BWE 7:11  The leaders of the Jews at the feast tried to find him. They said, ‘Where is he?’
John Twenty 7:11  The Jews were looking for him at the Festival and asking 'Where is he?';
John ISV 7:11  The JewsI.e. Jewish leaders kept looking for him at the festival, saying, “Where is that man?”
John RNKJV 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John Jubilee2 7:11  Then the Jews sought him at the feast and said, Where is he?
John Webster 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John Darby 7:11  The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
John OEB 7:11  The authorities were looking for him at the Festival and asking ‘Where is he?’;
John ASV 7:11  The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
John Anderson 7:11  Then the Jews sought for him at the feast, and said: Where is he?
John Godbey 7:11  Then the Jews were seeking Him at the feast, and saying, Where is He?
John LITV 7:11  Then the Jews sought Him in the feast, and said, Where is He?
John Geneva15 7:11  Then the Iewes sought him at the feast, and saide, Where is hee?
John Montgome 7:11  The Jews meanwhile kept looking for him at feast, and saying, "Where is he?" "I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own Name these whom thou hast given me, that they may be one as we are one.
John CPDV 7:11  Therefore, the Jews were seeking him on the feast day, and they were saying, “Where is he?”
John Weymouth 7:11  Meanwhile the Jews at the Festival were looking for Him and were inquiring, "Where is he?"
John LO 7:11  At the festival, the Jews inquired after him, and said, Where is he?
John Common 7:11  The Jews were looking for him at the feast, and saying, "Where is he?"
John BBE 7:11  At the feast the Jews were looking for him and saying, Where is he?
John Worsley 7:11  The Jews therefore sought for Him at the feast, and said, Where is He?
John DRC 7:11  The Jews therefore sought him on the festival day and said: Where is he?
John Haweis 7:11  The Jews then sought for him at the feast, and said, Where is he?
John GodsWord 7:11  The Jews were looking for Jesus in the crowd at the festival. They kept asking, "Where is that man?"
John Tyndale 7:11  Then sought him the Iewes at ye feast and sayde: Where is he?
John KJVPCE 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John NETfree 7:11  So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, "Where is he?"
John RKJNT 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John AFV2020 7:11  As a result, the Jews were seeking Him at the feast, and said, "Where is He?"
John NHEB 7:11  The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
John OEBcth 7:11  The authorities were looking for him at the Festival and asking ‘Where is he?’;
John NETtext 7:11  So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, "Where is he?"
John UKJV 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John Noyes 7:11  The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is that man?
John KJV 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John KJVA 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John AKJV 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John RLT 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John OrthJBC 7:11  Then those of Yehudah were seeking Rebbe, Melech HaMoshiach in the Chag (Feast) and were saying, "Where is that man?"
John MKJV 7:11  Then the Jews sought Him at the feast and said, Where is He?
John YLT 7:11  the Jews, therefore, were seeking him, in the feast, and said, `Where is that one?'
John Murdock 7:11  And the Jews sought for him at the feast; and they said, Where is he?
John ACV 7:11  The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is that man?
John VulgSist 7:11  Iudaei ergo quaerebant eum in die festo, et dicebant: Ubi est ille?
John VulgCont 7:11  Iudæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant: Ubi est ille?
John Vulgate 7:11  Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
John VulgHetz 7:11  Iudæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant: Ubi est ille?
John VulgClem 7:11  Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ?
John CzeBKR 7:11  Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?
John CzeB21 7:11  Židovští představení už ho na slavnosti hledali. „Kde je?“ vyptávali se.
John CzeCEP 7:11  Židé ho o svátcích hledali a říkali: „Kde je?“
John CzeCSP 7:11  Židé ho během svátku hledali a říkali: „Kde je ten člověk?“
John PorBLivr 7:11  Buscavam-no pois os judeus na festa, e diziam: Onde ele está?
John Mg1865 7:11  Ary ny Jiosy dia nitady Azy tamin’ ny andro firavoravoana ka nanao hoe: Aiza Izy?
John CopNT 7:11  ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲫⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
John FinPR 7:11  Niin juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä hän on?"
John NorBroed 7:11  Da søkte Jødene ham i høytiden, og de sa, Hvor er denne?
John FinRK 7:11  Juhlan aikana juutalaiset etsivät häntä ja kyselivät: ”Missä se mies on?”
John ChiSB 7:11  在慶節中,猶太尋找他說:「那人在那裡呢?」
John CopSahBi 7:11  ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲏ
John ArmEaste 7:11  Իսկ հրեաները նրան փնտռում էին այդ տօնի ժամանակ եւ ասում էին՝ ո՞ւր է նա:
John ChiUns 7:11  正在节期,犹太人寻找耶稣,说:「他在哪里?」
John BulVeren 7:11  А юдеите Го търсеха на празника и казваха: Къде е Онзи?
John AraSVD 7:11  فَكَانَ ٱلْيَهُودُ يَطْلُبُونَهُ فِي ٱلْعِيدِ، وَيَقُولُونَ: «أَيْنَ ذَاكَ؟».
John Shona 7:11  Zvino VaJudha vakamutsvaka pamutambo, vakati: Aripi uya?
John Esperant 7:11  La Judoj do serĉis lin ĉe la festo, kaj diris: Kie li estas?
John ThaiKJV 7:11  พวกยิวจึงมองหาพระองค์ในเทศกาลนั้นและถามว่า “คนนั้นอยู่ที่ไหน”
John BurJudso 7:11  ထိုပွဲ၌ယုဒလူတို့က၊ ယေရှုသည်အဘယ်မှာ ရှိသနည်းဟု မေးမြန်းရှာဖွေကြ၏။
John SBLGNT 7:11  οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
John FarTPV 7:11  یهودیان در روزهای عید به دنبال او می‌گشتند و می‌پرسیدند: «او كجاست؟»
John UrduGeoR 7:11  Yahūdī īd ke mauqe par use talāsh kar rahe the. Wuh pūchhte rahe, “Wuh ādmī kahāṅ hai?”
John SweFolk 7:11  Judarna sökte efter honom under högtiden och frågade: "Var är han?"
John TNT 7:11  οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
John GerSch 7:11  Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist er?
John TagAngBi 7:11  Hinahanap nga siya ng mga Judio sa pista, at kanilang sinasabi, Saan naroon siya?
John FinSTLK2 7:11  Juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: "Missä hän on?"
John Dari 7:11  یهودیان در ایام عید به دنبال او می گشتند و می پرسیدند: «او کجاست؟»
John SomKQA 7:11  Yuhuuddu haddaba iidday ka dooneen, oo waxay yidhaahdeen, Xaggee buu joogaa?
John NorSMB 7:11  Jødarne leita no etter honom på høgtidi og sagde: «Kvar er han, denne mannen?»
John Alb 7:11  Judenjtë, pra, e kërkonin gjatë festës dhe thoshnin: ''Ku është ai?''.
John GerLeoRP 7:11  Da suchten ihn die Judäer auf dem Fest und sagten: „Wo ist er?“
John UyCyr 7:11  Һейт-айәм күнлиридә йәһудий ақсақаллири Уни издәп, халайиқтин: «Әйсани көрдүңларму?» — дәп сорашти.
John KorHKJV 7:11  그때에 유대인들이 그 명절에 그분을 찾으며 이르되, 그가 어디 있느냐? 하더라.
John MorphGNT 7:11  οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
John SrKDIjek 7:11  А Јевреји га тражаху на празник и говораху: гдје је он?
John Wycliffe 7:11  Therfor the Jewis souyten hym in the feeste dai, and seiden, Where is he?
John Mal1910 7:11  എന്നാൽ യെഹൂദന്മാർ പെരുനാളിൽ: അവൻ എവിടെ എന്നു ചോദിച്ചു അവനെ അന്വേഷിച്ചു.
John KorRV 7:11  명절 중에 유대인들이 예수를 찾으면서 그가 어디 있느냐 하고
John Azeri 7:11  يهودئلر بايرامدا عئساني آختاريب "بو آدام بس هارادادير؟" ديئب سوروشوردولار.
John GerReinh 7:11  Die Juden nun suchten ihn an dem Feste, und sagten: Wo ist derselbe?
John SweKarlX 7:11  Då sökte Judarna efter honom i högtidene, och sade: Hvar är han?
John KLV 7:11  The Jews vaj nejta' ghaH Daq the 'uQ'a', je ja'ta', “ nuqDaq ghaH ghaH?”
John ItaDio 7:11  I Giudei adunque lo cercavano nella festa, e dicevano: Ov’è colui?
John RusSynod 7:11  Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
John CSlEliza 7:11  Жидове же искаху Его в праздник и глаголаху: где есть Он?
John ABPGRK 7:11  οι ουν Ιουδαίοι εζήτουν αυτόν εν τη εορτή και έλεγον που εστιν εκείνος
John FreBBB 7:11  Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est-il ?
John LinVB 7:11  Ba-Yúda bazalákí koluka yě o mikolo mya eyenga, batúní : « Azalí wápi ? »
John BurCBCM 7:11  ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ပွဲတော်တွင် ကိုယ်တော့်ကိုရှာကြလျက် ထိုသူအဘယ်မှာရှိသနည်းဟု မေးကြ၏။-
John Che1860 7:11  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎬᏩᏲᎸᎩ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎭᏢ ᎾᏍᎩ ᎡᏙᎭ?
John ChiUnL 7:11  猶太人於節期尋之曰、彼安在乎、
John VietNVB 7:11  Trong kỳ lễ, người Do Thái đi tìm Ngài và hỏi nhau: Người ấy đâu rồi?
John CebPinad 7:11  Ug didto sa fiesta ang mga Judio nangita kaniya ug nanag-ingon, "Hain ba siya?"
John RomCor 7:11  Iudeii Îl căutau în timpul praznicului şi ziceau: „Unde este?”
John Pohnpeia 7:11  Kaunen mehn Suhs ako ahpw raparapahki Sises nan sarawio. Re ahpw idek, “Ia ih?”
John HunUj 7:11  A zsidók pedig keresték őt az ünnepen, és kérdezgették: „Hol van ő?”
John GerZurch 7:11  Die Juden nun suchten ihn am Fest und sagten: Wo ist jener? (a) Joh 11:56
John GerTafel 7:11  Die Juden nun suchten Ihn auf dem Feste und sagten: Wo ist Jener?
John PorAR 7:11  Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
John DutSVVA 7:11  De Joden dan zochten Hem in het feest, en zeiden: Waar is Hij?
John Byz 7:11  οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
John FarOPV 7:11  اما یهودیان در عید او را جستجو نموده، می‌گفتند که او کجااست.
John Ndebele 7:11  AmaJuda asemdinga emkhosini, athi: Ungaphi yena?
John PorBLivr 7:11  Buscavam-no pois os judeus na festa, e diziam: Onde ele está?
John StatResG 7:11  Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, “Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;”
John SloStrit 7:11  Judje so ga torej na praznik iskali, in govorili so: Kje je on?
John Norsk 7:11  Jødene lette da efter ham på høitiden og sa: Hvor er han?
John SloChras 7:11  Judje so ga torej iskali ob prazniku in govorili: Kje je tisti?
John Northern 7:11  Yəhudi başçıları bayramda İsanı axtararaq «O haradadır?» deyirdilər.
John GerElb19 7:11  Die Juden nun suchten ihn auf dem Feste und sprachen: Wo ist jener?
John PohnOld 7:11  Sus akan ari rapaki i ni kamadip o indada: Ari, ia wasa a kotikot ia?
John LvGluck8 7:11  Tad tie Jūdi Viņu meklēja svētkos un sacīja: “Kur Viņš ir?”
John PorAlmei 7:11  Ora os judeos buscavam-n'o na festa, e diziam: Onde está elle?
John ChiUn 7:11  正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裡?」
John SweKarlX 7:11  Då sökte Judarna efter honom i högtidene, och sade: Hvar är han?
John Antoniad 7:11  οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
John CopSahid 7:11  ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲏ
John GerAlbre 7:11  Die Juden suchten ihn am Fest und fragten: "Wo ist er denn?"
John BulCarig 7:11  Юдеите прочее диреха го на праздника, и казваха: Къде е онзи?
John FrePGR 7:11  Les Juifs donc le cherchaient dans la fête et disaient : « Où est-il ? »
John JapDenmo 7:11  そこでユダヤ人たちは祭りで彼を探して,「彼はどこだ」と言った。
John PorCap 7:11  Por isso, durante a festa, os judeus procuravam-no e perguntavam: «Onde é que Ele está?»
John JapKougo 7:11  ユダヤ人らは祭の時に、「あの人はどこにいるのか」と言って、イエスを捜していた。
John Tausug 7:11  Manjari didtu ha paghaylayahan piyaglawag hi Īsa sin manga nakura' Yahudi. Piyangasubu nila bang hawnu hi Īsa.
John GerTextb 7:11  Die Juden nun suchten ihn am Feste, und sprachen: wo ist denn der?
John SpaPlate 7:11  Buscábanle los judíos durante la fiesta y decían: “¿Dónde está Aquel?”
John Kapingam 7:11  Digau aamua o Jew nogo halahala a-Mee i Tagamiami deelaa. Digaula ga-heheeu, “Mee i-hee?”
John RusVZh 7:11  Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
John GerOffBi 7:11  Die Juden also suchten ihn auf dem Fest und sagten: Wo ist er (jener)?
John CopSahid 7:11  ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲏ.
John LtKBB 7:11  Tuo tarpu iškilmėse žydai Jo ieškojo, klausinėdami: „O kur Tas?“
John Bela 7:11  А Юдэі шукалі яго на сьвяце і казалі: дзе Ён?
John CopSahHo 7:11  ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲏ.
John BretonNT 7:11  Ar Yuzevien a glaske anezhañ e-pad ar gouel hag a lavare: Pelec'h emañ?
John GerBoLut 7:11  Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?
John FinPR92 7:11  Juhlien alettua juutalaiset etsivät häntä ja kyselivät: "Missä se mies on?"
John DaNT1819 7:11  Da ledte Jøderne efter ham paa Høitiden og sagde: hvor er han?
John Uma 7:11  Hi posusaa' toe, topoparenta to Yahudi ntora mpopali' -i, ra'uli': "Hiapa-imidi Yesus-e?"
John GerLeoNA 7:11  Da suchten ihn die Judäer auf dem Fest und sagten: „Wo ist er?“
John SpaVNT 7:11  Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decian: ¿Dónde está aquel?
John Latvian 7:11  Bet jūdi meklēja Viņu svētkos un sacīja: Kur Viņš ir?
John SpaRV186 7:11  Entonces los Judíos le buscaban en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquel?
John FreStapf 7:11  Pendant la fête, cependant, les Juifs s'informaient de lui: «Où donc est-il», demandait-on.
John NlCanisi 7:11  De Joden nu zochten Hem op het feest, en zeiden: Waar is Hij?
John GerNeUe 7:11  Während des Festes suchten ihn die Juden. "Wo ist er nur?", fragten sie.
John Est 7:11  Siis otsisid juudid Teda pühil ja ütlesid: "Kus Ta on?"
John UrduGeo 7:11  یہودی عید کے موقع پر اُسے تلاش کر رہے تھے۔ وہ پوچھتے رہے، ”وہ آدمی کہاں ہے؟“
John AraNAV 7:11  فَأَخَذَ الْيَهُودُ يَبْحَثُونَ عَنْهُ فِي الْعِيدِ، وَيَسْأَلُونَ: «أَيْنَ ذَاكَ الرَّجُلُ؟»
John ChiNCVs 7:11  过节的时候,犹太人寻找耶稣,说:“那人在哪里呢?”
John f35 7:11  οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
John vlsJoNT 7:11  De Joden dan zochten Hem op het feest en zeiden: Waar is Hij?
John ItaRive 7:11  I Giudei dunque lo cercavano durante la festa, e dicevano: Dov’è egli?
John Afr1953 7:11  En die Jode het Hom op die fees gesoek en gesê: Waar is Hy?
John RusSynod 7:11  Иудеи же искали Его на празднике и говорили: «Где Он?»
John FreOltra 7:11  Les Juifs donc le cherchaient à la fête, et disaient: «où est-il?»
John Tagalog 7:11  Inabangan nga siya ng mga Judio sa kapistahan at nagtanong: Nasaan siya?
John UrduGeoD 7:11  यहूदी ईद के मौक़े पर उसे तलाश कर रहे थे। वह पूछते रहे, “वह आदमी कहाँ है?”
John TurNTB 7:11  Yahudi yetkililer O'nu bayram sırasında arıyor, “O nerede?” diye soruyorlardı.
John DutSVV 7:11  De Joden dan zochten Hem in het feest, en zeiden: Waar is Hij?
John HunKNB 7:11  A zsidók keresték őt az ünnepen, és azt kérdezték: »Hol van ő?«
John Maori 7:11  Heoi i rapu nga Hurai i a ia i te hakari, i mea, Kei hea ia?
John sml_BL_2 7:11  Pinagpiha iya e' saga nakura' Yahudi mahē' ma paghinangan. Magtilaw sigām bang maingga iya.
John HunKar 7:11  A zsidók azért keresik vala őt az ünnepen, és mondának: Hol van ő?
John Viet 7:11  Vậy, các ngươi Giu-đa tìm Ngài trong ngày lễ, và nói rằng: Nào người ở đâu?
John Kekchi 7:11  Eb li nequeˈtaklan saˈ xya̱nkeb laj judío yo̱queb chixsicˈbal li Jesús saˈ li ninkˈe. —¿Bar anchal cuan li cui̱nk aˈan? chanqueb.
John Swe1917 7:11  Och judarna sökte efter honom under högtiden och sade: »Var är han?»
John KhmerNT 7:11  ពួក​ជនជាតិ​យូដា​បាន​រក​ព្រះអង្គ​នៅ​ក្នុង​ពិធី​បុណ្យ​នោះ​ ដោយ​សួរ​ថា៖​ «តើ​អ្នក​នោះ​នៅ​ឯណា?»
John CroSaric 7:11  A Židovi su ga tražili o blagdanu pitajući : "Gdje je onaj?"
John BasHauti 7:11  Iuduéc bada bilhatzen çuten hura bestán, eta erraiten çuten, Non da hura?
John WHNU 7:11  οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
John VieLCCMN 7:11  Người Do-thái tìm kiếm Người trong dịp lễ và nói : Ông ấy đâu rồi ?
John FreBDM17 7:11  Or les Juifs le cherchaient à la Fête, et ils disaient : où est-il ?
John TR 7:11  οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
John HebModer 7:11  והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃
John Kaz 7:11  Яһуди басшылары: «Ол қайда?» — деп, Оны мерекеде іздеп жүрді.
John OxfordTR 7:11  οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
John UkrKulis 7:11  Жиди ж шукали Його в сьвято, й казали: Де Він?
John FreJND 7:11  Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est cet [homme] ?
John TurHADI 7:11  Yahudi önderler bayram kutlamaları sırasında İsa’yı aradılar, “O adam nerede?” diye sordular.
John Wulfila 7:11  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌳𐌿𐌻𐌸𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐍈𐌰𐍂 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃?
John GerGruen 7:11  Die Juden suchten ihn beim Fest und fragten: "Wo ist er denn?"
John SloKJV 7:11  Potem so ga Judje med praznikom iskali in govorili: „Kje je tisti?“
John Haitian 7:11  Jwif yo menm t'ap chache l' pandan tout fèt la. Yo t'ap di: Kote l' ye konsa?
John FinBibli 7:11  Niin Juudalaiset etsivät häntä juhlana ja sanoivat: kussa hän on?
John SpaRV 7:11  Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
John HebDelit 7:11  וְהַיְּהוּדִים בִּקְשֻׁהוּ בֶחָג וַיֹּאמְרוּ אַיֵּה הוּא׃
John WelBeibl 7:11  Yn yr Ŵyl roedd yr arweinwyr Iddewig yn edrych allan amdano. “Ble mae e?” medden nhw.
John GerMenge 7:11  Die Juden suchten nun während des Festes nach ihm und fragten: »Wo ist er?«
John GreVamva 7:11  Οι Ιουδαίοι λοιπόν εζήτουν αυτόν εν τη εορτή και έλεγον· Που είναι εκείνος;
John ManxGael 7:11  Eisht va ny Hewnyn briaght er e hon ec y feailley, as dooyrt ad, Cre vel eh?
John Tisch 7:11  οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
John UkrOgien 7:11  А юдеї за свята шукали Його та питали: „Де Він?“
John MonKJV 7:11  Тиймээс тэр баяр дээр Жүүдүүд түүнийг эрж хайн, Тэр хаана байна? гэлцэв.
John SrKDEkav 7:11  А Јевреји Га тражаху на празник и говораху: Где је он?
John FreCramp 7:11  Les Juifs donc le cherchaient durant la fête, et disaient : " Où est-il ? "
John SpaTDP 7:11  Los Judíos entonces lo buscaron en la fiesta, y dijeron, «¿Donde está Él?»
John PolUGdan 7:11  A Żydzi szukali go podczas święta i mówili: Gdzie on jest?
John FreGenev 7:11  Les Juifs donc le cherchoyent à la fefte, & difoyent, Où eft celui-là ?
John FreSegon 7:11  Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?
John SpaRV190 7:11  Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
John Swahili 7:11  Viongozi wa Wayahudi walikuwa wanamtafuta kwenye sikukuu hiyo; Wakauliza: "Yuko wapi?"
John HunRUF 7:11  A zsidók pedig keresték őt az ünnepen, és kérdezgették: Hol van ő?
John FreSynod 7:11  Les Juifs le cherchaient donc pendant la fête, et ils disaient: Où est-il?
John DaOT1931 7:11  Da ledte Jøderne efter ham paa Højtiden og sagde: „Hvor er han?‟
John FarHezar 7:11  پس یهودیان، هنگام عید او را جُسته، می‌پرسیدند: «آن مرد کجاست؟»
John TpiKJPB 7:11  Nau ol Ju i painim em long dispela bikpela kaikai, na tok, em i stap we?
John ArmWeste 7:11  Իսկ Հրեաները կը փնտռէին զինք տօնին ատենը, ու կ՚ըսէին. «Ո՞ւր է ան»:
John DaOT1871 7:11  Da ledte Jøderne efter ham paa Højtiden og sagde: „Hvor er han?‟
John JapRague 7:11  然れば祭日に當りて、ユデア人、彼は何處に居るぞとて之を探し、
John Peshitta 7:11  ܝܗܘܕܝܐ ܕܝܢ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܥܕܥܕܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟܘ ܗܘ ܀
John FreVulgG 7:11  Les Juifs le cherchaient donc pendant la fête, et disaient : Où est-il ?
John PolGdans 7:11  A Żydowie szukali go w święto i mówili: Gdzież on jest?
John JapBungo 7:11  祭にあたりユダヤ人らイエスを尋ねて『かれは何處に居るか』と言ふ。
John Elzevir 7:11  οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος
John GerElb18 7:11  Die Juden nun suchten ihn auf dem Feste und sprachen: Wo ist jener?