John
|
RWebster
|
7:14 |
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
EMTV
|
7:14 |
But now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and began to teach.
|
John
|
NHEBJE
|
7:14 |
But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
Etheridg
|
7:14 |
But when the days of the feast divided, Jeshu ascended to the temple, and taught.
|
John
|
ABP
|
7:14 |
But already [2of the 3holiday 1being in the middle], Jesus ascended into the temple, and was teaching.
|
John
|
NHEBME
|
7:14 |
But when it was now the midst of the feast, Yeshua went up into the temple and taught.
|
John
|
Rotherha
|
7:14 |
Presently, however, the feast being at its height, Jesus went up unto the temple and was teaching.
|
John
|
LEB
|
7:14 |
⌞Now when the feast was already half over⌟, Jesus went to the temple courts and began to teach.
|
John
|
BWE
|
7:14 |
When the feast was half finished, Jesus went to the temple and taught the people.
|
John
|
Twenty
|
7:14 |
About the middle of the Festival week, Jesus went up into the Temple Courts, and began teaching.
|
John
|
ISV
|
7:14 |
Jesus Openly Declares His AuthorityHalfway through the festival, Jesus went up to the temple and began teaching.
|
John
|
RNKJV
|
7:14 |
Now about the midst of the feast Yahushua went up into the temple, and taught.
|
John
|
Jubilee2
|
7:14 |
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
Webster
|
7:14 |
Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
Darby
|
7:14 |
But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
OEB
|
7:14 |
About the middle of the Festival week, Jesus went up into the Temple Courts, and began teaching.
|
John
|
ASV
|
7:14 |
But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
Anderson
|
7:14 |
Now in the middle of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
Godbey
|
7:14 |
But the feast already being midway, Jesus came up into the temple, and was teaching.
|
John
|
LITV
|
7:14 |
But the feast now being half over, Jesus went up to the temple and taught.
|
John
|
Geneva15
|
7:14 |
Nowe when halfe the feast was done, Iesus went vp into the Temple and taught.
|
John
|
Montgome
|
7:14 |
But when it was already the middle of the feast, Jesus went up to the Temple and began to teach. "I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
|
John
|
CPDV
|
7:14 |
Then, about the middle of the feast, Jesus ascended into the temple, and he was teaching.
|
John
|
Weymouth
|
7:14 |
But when the Festival was already half over, Jesus went up to the Temple and commenced teaching.
|
John
|
LO
|
7:14 |
About the middle of the festival, Jesus went into the temple, and was teaching.
|
John
|
Common
|
7:14 |
Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
BBE
|
7:14 |
Now in the middle of the feast Jesus went up to the Temple and was teaching.
|
John
|
Worsley
|
7:14 |
But when it was now about the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
DRC
|
7:14 |
Now, about the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
Haweis
|
7:14 |
But now at the middle of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
GodsWord
|
7:14 |
When the festival was half over, Jesus went to the temple courtyard and began to teach.
|
John
|
Tyndale
|
7:14 |
In ye middes of the feast Iesus went vp into the temple and taught.
|
John
|
KJVPCE
|
7:14 |
¶ Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
NETfree
|
7:14 |
When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
|
John
|
RKJNT
|
7:14 |
Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
AFV2020
|
7:14 |
But then, about the middle of the feast, Jesus went up into the temple and was teaching.
|
John
|
NHEB
|
7:14 |
But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
OEBcth
|
7:14 |
About the middle of the Festival week, Jesus went up into the Temple Courts, and began teaching.
|
John
|
NETtext
|
7:14 |
When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
|
John
|
UKJV
|
7:14 |
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
Noyes
|
7:14 |
But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
KJV
|
7:14 |
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
KJVA
|
7:14 |
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
AKJV
|
7:14 |
Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
RLT
|
7:14 |
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
|
John
|
OrthJBC
|
7:14 |
But around the middle period of the Chag (Feast), Rebbe, Melech HaMoshiach went up to the Beis Hamikdash and was teaching.
|
John
|
MKJV
|
7:14 |
Now about the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
YLT
|
7:14 |
And it being now the middle of the feast, Jesus went up to the temple, and he was teaching,
|
John
|
Murdock
|
7:14 |
And in the midst of the days of the feast, Jesus went into the temple, and taught.
|
John
|
ACV
|
7:14 |
And when it was now in the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
|
John
|
PorBLivr
|
7:14 |
Porém no meio da festa subiu Jesus ao Templo, e ensinava.
|
John
|
Mg1865
|
7:14 |
Ary rehefa nisasaka ny andro firavoravoana, dia niakatra teo an-kianjan’ ny tempoly Jesosy ka nampianatra.
|
John
|
CopNT
|
7:14 |
ϩⲏⲇⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲓϣⲁⲓ ⲉⲣⲫⲁϣⲓ ⲁϥ⳿Ⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲡⲉ.
|
John
|
FinPR
|
7:14 |
Mutta kun jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jeesus ylös pyhäkköön ja opetti.
|
John
|
NorBroed
|
7:14 |
Og nå idet høytiden var midt i, gikk Jesus opp til templet, og lærte bort.
|
John
|
FinRK
|
7:14 |
Kun juhla oli jo puolivälissä, Jeesus meni ylös temppeliin ja opetti.
|
John
|
ChiSB
|
7:14 |
慶節已過了一半,耶穌就上殿堂裏去施教教。
|
John
|
CopSahBi
|
7:14 |
ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϣⲁ ⲁⲓⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥϯ ⲥⲃⲱ
|
John
|
ArmEaste
|
7:14 |
Տօնակատարութեան կէսին Յիսուս տաճար ելաւ եւ ուսուցանում էր:
|
John
|
ChiUns
|
7:14 |
到了节期,耶稣上殿里去教训人。
|
John
|
BulVeren
|
7:14 |
Но вече по средата на празника Иисус се изкачи в храма и започна да поучава.
|
John
|
AraSVD
|
7:14 |
وَلَمَّا كَانَ ٱلْعِيدُ قَدِ ٱنْتَصَفَ، صَعِدَ يَسُوعُ إِلَى ٱلْهَيْكَلِ، وَكَانَ يُعَلِّمُ.
|
John
|
Shona
|
7:14 |
Zvino pava pakati pemutambo, Jesu akakwira kutembere, akadzidzisa.
|
John
|
Esperant
|
7:14 |
Sed ĉirkaŭ la mezo de la festo, Jesuo supreniris en la templon kaj instruis.
|
John
|
ThaiKJV
|
7:14 |
ครั้นถึงวันกลางเทศกาลนั้น พระเยซูได้เสด็จขึ้นไปในพระวิหารและทรงสั่งสอน
|
John
|
BurJudso
|
7:14 |
ထိုပွဲကို ခံစဉ်တွင်၊ ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်သို့တက်၍ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၏၊
|
John
|
SBLGNT
|
7:14 |
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ⸀ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
|
John
|
FarTPV
|
7:14 |
در اواسط روزهای عید، عیسی به معبد بزرگ آمد و به تعلیم دادن پرداخت.
|
John
|
UrduGeoR
|
7:14 |
Īd kā ādhā hissā guzar chukā thā jab Īsā Baitul-muqaddas meṅ jā kar tālīm dene lagā.
|
John
|
SweFolk
|
7:14 |
När halva högtiden redan var över gick Jesus upp till tempelplatsen och började undervisa.
|
John
|
TNT
|
7:14 |
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν, καὶ ἐδίδασκεν.
|
John
|
GerSch
|
7:14 |
Als aber das Fest schon zur Hälfte verflossen war, ging Jesus in den Tempel hinauf und lehrte.
|
John
|
TagAngBi
|
7:14 |
Datapuwa't nang ang kapistahan nga'y nasa kalagitnaan na ay umahon si Jesus sa templo, at nagturo.
|
John
|
FinSTLK2
|
7:14 |
Mutta kun jo puoli juhlaa oli kulunut, Jeesus meni ylös pyhäkköön ja opetti.
|
John
|
Dari
|
7:14 |
در بین عید، عیسی به عبادتگاه آمد و به تعلیم دادن پرداخت.
|
John
|
SomKQA
|
7:14 |
Laakiin markay ahayd iidda dhexdeeda Ciise wuxuu u kacay macbudka, wax ayuuna ku baray.
|
John
|
NorSMB
|
7:14 |
Då det alt leid midt uti høgtidi, gjekk Jesus upp i templet og lærde.
|
John
|
Alb
|
7:14 |
Por, aty nga mesi i festës, Jezusi u ngjit në tempull dhe mësonte.
|
John
|
GerLeoRP
|
7:14 |
Als nun das Fest bereits halb vorüber war, stieg Jesus hinauf zum Tempel und lehrte.
|
John
|
UyCyr
|
7:14 |
Һейтниң йерими өткәндә, һәзрити Әйса мәркизий ибадәтхана һойлилириға кирип, хәлиққә тәлим беришкә башлиди.
|
John
|
KorHKJV
|
7:14 |
¶이제 그 명절의 중간쯤에 예수님께서 성전에 올라가사 가르치시니
|
John
|
MorphGNT
|
7:14 |
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ⸀ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
|
John
|
SrKDIjek
|
7:14 |
Али одмах у половини празника изиђе Исус у цркву и учаше.
|
John
|
Wycliffe
|
7:14 |
But whanne the myddil feeste dai cam, Jhesus wente vp in to the temple, and tauyte.
|
John
|
Mal1910
|
7:14 |
പെരുനാൾ പാതി കഴിഞ്ഞശേഷം യേശു ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്നു ഉപദേശിച്ചു.
|
John
|
KorRV
|
7:14 |
이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니
|
John
|
Azeri
|
7:14 |
بايرامين ياريسينا قدر کچمئشدي کي، عئسا معبده گدئب تعلئم ورمهيه باشلادي.
|
John
|
GerReinh
|
7:14 |
Als aber schon die Mitte des Festes war, ging Jesus hinauf in den Tempel, und lehrte.
|
John
|
SweKarlX
|
7:14 |
Då nu half högtiden var öfverstånden, gick Jesus upp i templet, och lärde.
|
John
|
KLV
|
7:14 |
'ach ghorgh 'oH ghaHta' DaH the midst vo' the 'uQ'a', Jesus mejta' Dung Daq the lalDan qach je taught.
|
John
|
ItaDio
|
7:14 |
Ora, essendo già passata mezza la festa, Gesù salì nel tempio, ed insegnava.
|
John
|
RusSynod
|
7:14 |
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
|
John
|
CSlEliza
|
7:14 |
Абие же в преполовение праздника взыде Иисус во церковь и учаше.
|
John
|
ABPGRK
|
7:14 |
ήδη δε της εορτής μεσούσης ανέβη ο Ιησούς εις το ιερόν και εδίδασκε
|
John
|
FreBBB
|
7:14 |
Or, comme on était déjà au milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.
|
John
|
LinVB
|
7:14 |
O káti ya mikolo mya eyenga Yézu akeí o Témpelo mpé abandí kotéya.
|
John
|
BurCBCM
|
7:14 |
ပွဲတော်ရက်များ တစ်ဝက်ခန့်ကျော်လွန်သောအခါ ယေဇူးသည် ဗိမာန်တော်သို့သွား၍ ဟောပြောသွန်သင်တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
7:14 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏰᎵ ᎢᏴᏛ ᎠᎵᏰᎢᎵᏒ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎢ ᏥᏌ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎤᏴᎸᎩ, ᎠᎴ ᏚᏕᏲᏅᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
7:14 |
節期中、耶穌上殿訓誨、
|
John
|
VietNVB
|
7:14 |
Đến giữa kỳ lễ, Đức Giê-su lên đền thờ giảng dạy.
|
John
|
CebPinad
|
7:14 |
Ug sa nanungatunga na ang fiesta, si Jesus misaka sa templo ug nanudlo.
|
John
|
RomCor
|
7:14 |
Pe la jumătatea praznicului, Isus S-a suit la Templu. Şi învăţa norodul.
|
John
|
Pohnpeia
|
7:14 |
Ni eh lel nan lukopen wihk en sarawio, iei ahnsou me Sises ketidalahng ni Tehnpas Sarawio oh tapihada padahk.
|
John
|
HunUj
|
7:14 |
Már az ünnepi hét fele elmúlt, amikor Jézus felment a templomba, és tanítani kezdett.
|
John
|
GerZurch
|
7:14 |
ALS aber bereits die Mitte des Festes gekommen war, ging Jesus in den Tempel hinauf und lehrte. (a) Lu 19:47
|
John
|
GerTafel
|
7:14 |
Als aber schon die Mitte des Festes war, ging Jesus hinauf in das Heiligtum und lehrte.
|
John
|
PorAR
|
7:14 |
Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
|
John
|
DutSVVA
|
7:14 |
Doch als het nu in het midden van het feest was, zo ging Jezus op in den tempel, en leerde.
|
John
|
Byz
|
7:14 |
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν
|
John
|
FarOPV
|
7:14 |
و چون نصف عید گذشته بود، عیسی به هیکل آمده، تعلیم میداد.
|
John
|
Ndebele
|
7:14 |
Kuthe sekuphakathi komkhosi, uJesu wenyukela ethempelini, wafundisa.
|
John
|
PorBLivr
|
7:14 |
Porém no meio da festa subiu Jesus ao Templo, e ensinava.
|
John
|
StatResG
|
7:14 |
¶Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη ˚Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
|
John
|
SloStrit
|
7:14 |
Ali uže o polovici praznika izide Jezus v tempelj, ter je učil.
|
John
|
Norsk
|
7:14 |
Men da det allerede var midt i høitiden, gikk Jesus op i templet og lærte.
|
John
|
SloChras
|
7:14 |
Ko je pa minilo že pol praznika, vstopi Jezus v tempelj in uči.
|
John
|
Northern
|
7:14 |
Artıq bayramın yarısı keçəndə İsa məbədə gedib təlim öyrətməyə başladı.
|
John
|
GerElb19
|
7:14 |
Als es aber schon um die Mitte des Festes war, ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
|
John
|
PohnOld
|
7:14 |
Lao lel ailepan kamadip o, Iesus ap kotin kodalang im en kaudok o kaukaweweda.
|
John
|
LvGluck8
|
7:14 |
Bet svētku vidū Jēzus gāja Dieva namā un mācīja.
|
John
|
PorAlmei
|
7:14 |
Porém, no meio da festa, subiu Jesus ao templo, e ensinava.
|
John
|
ChiUn
|
7:14 |
到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。
|
John
|
SweKarlX
|
7:14 |
Då nu half högtiden var öfverstånden, gick Jesus upp i templet, och lärde.
|
John
|
Antoniad
|
7:14 |
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν
|
John
|
CopSahid
|
7:14 |
ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϣⲁ ⲁⲓⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥϯⲥⲃⲱ
|
John
|
GerAlbre
|
7:14 |
Das Fest war schon halb zu Ende, als Jesus in den Tempel ging und lehrte.
|
John
|
BulCarig
|
7:14 |
Но като се преполовяваше вече праздникът възлезе Исус в храма и поучаваше.
|
John
|
FrePGR
|
7:14 |
Or, comme on était déjà vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.
|
John
|
JapDenmo
|
7:14 |
しかし,すでに祭りの半ばになった時,イエスは神殿に上って来て教えた。
|
John
|
PorCap
|
7:14 |
Já a festa ia a meio, quando Jesus subiu ao templo e se pôs a ensinar.
|
John
|
JapKougo
|
7:14 |
祭も半ばになってから、イエスは宮に上って教え始められた。
|
John
|
Tausug
|
7:14 |
Maray' mayan matunga' in paghaylaya, miyadtu hi Īsa pa halaman sin Bāy sin Tuhan nanghindu' ha manga tau.
|
John
|
GerTextb
|
7:14 |
Da man aber schon in der Mitte des Festes war, gieng Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
|
John
|
Kapingam
|
7:14 |
Tagamiami ne-hoohoo gaa-lawa, gei Jesus gaa-hana gi-di Hale Daumaha, ga-daamada ga-agoago.
|
John
|
SpaPlate
|
7:14 |
Estaba ya mediada la fiesta, cuando Jesús subió al Templo, y se puso a enseñar.
|
John
|
RusVZh
|
7:14 |
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
|
John
|
GerOffBi
|
7:14 |
Als aber das Fest schon halb vorbei war, (Zur Mitte des Festes aber) ging Jesus in den Tempel hinauf und lehrte.
|
John
|
CopSahid
|
7:14 |
ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϣⲁ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥϯⲥⲃⲱ.
|
John
|
LtKBB
|
7:14 |
Šventei įpusėjus, Jėzus atėjo į šventyklą ir ėmė mokyti.
|
John
|
Bela
|
7:14 |
Але ўжо а палавіне сьвята ўвайшоў Ісус у храм і вучыў.
|
John
|
CopSahHo
|
7:14 |
ϩⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡ̅ϣⲁ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥϯⲥⲃⲱ.
|
John
|
BretonNT
|
7:14 |
War-dro hanter ar gouel, Jezuz a bignas d'an templ hag a gelennas.
|
John
|
GerBoLut
|
7:14 |
Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrete.
|
John
|
FinPR92
|
7:14 |
Juhlan jo ehdittyä puoliväliin Jeesus meni ylös temppeliin ja alkoi opettaa.
|
John
|
DaNT1819
|
7:14 |
Men der det nu var midt i Høitiden, gik Jesus op i Templet og lærte.
|
John
|
Uma
|
7:14 |
Pentongoa' posusa' tohe'e, Yesus mesua' hi rala Tomi Alata'ala, pai' natepu'u-mi metudui'.
|
John
|
GerLeoNA
|
7:14 |
Als nun das Fest bereits halb vorüber war, stieg Jesus hinauf zum Tempel und lehrte.
|
John
|
SpaVNT
|
7:14 |
Y al medio de la fiesta subió Jesus al templo, y enseñaba.
|
John
|
Latvian
|
7:14 |
Bet kad svētki bija jau pusē, Jēzus iegāja svētnīcā un mācīja.
|
John
|
SpaRV186
|
7:14 |
Y al medio de la fiesta, subió Jesús al templo, y enseñaba.
|
John
|
FreStapf
|
7:14 |
On était déjà au milieu de la fête, lorsque Jésus monta au Temple ;
|
John
|
NlCanisi
|
7:14 |
Toen het feest reeds half voorbij was, ging Jesus naar de tempel, en trad als leraar op.
|
John
|
GerNeUe
|
7:14 |
In der Mitte der Festwoche ging Jesus zum Tempel hinauf und begann dort das Volk zu unterrichten.
|
John
|
Est
|
7:14 |
Aga kui pühad juba olid poole peale jõudnud, läks Jeesus üles pühakotta ja õpetas.
|
John
|
UrduGeo
|
7:14 |
عید کا آدھا حصہ گزر چکا تھا جب عیسیٰ بیت المُقدّس میں جا کر تعلیم دینے لگا۔
|
John
|
AraNAV
|
7:14 |
وَلَمَّا مَضَى مِنَ الْعِيدِ نِصْفُهُ، صَعِدَ يَسُوعُ إِلَى الْهَيْكَلِ وَبَدَأَ يُعَلِّمُ النَّاسَ.
|
John
|
ChiNCVs
|
7:14 |
节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
|
John
|
f35
|
7:14 |
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν
|
John
|
vlsJoNT
|
7:14 |
Als het nu al midden in het feest was, ging Jezus op naar den tempel en onderwees.
|
John
|
ItaRive
|
7:14 |
Or quando s’era già a metà della festa, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.
|
John
|
Afr1953
|
7:14 |
En toe dit al in die middel van die fees was, het Jesus opgegaan na die tempel en geleer.
|
John
|
RusSynod
|
7:14 |
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
|
John
|
FreOltra
|
7:14 |
On était déjà au milieu de la fête, quand Jésus monta au temple; et il se mit à enseigner.
|
John
|
Tagalog
|
7:14 |
Nang nasa kalagitnaan na ang kapistahan ay umahon si Jesus sa templo at nagturo.
|
John
|
UrduGeoD
|
7:14 |
ईद का आधा हिस्सा गुज़र चुका था जब ईसा बैतुल-मुक़द्दस में जाकर तालीम देने लगा।
|
John
|
TurNTB
|
7:14 |
Bayramın yarısı geçmişti. İsa tapınağa gidip öğretmeye başladı.
|
John
|
DutSVV
|
7:14 |
Doch als het nu in het midden van het feest was, zo ging Jezus op in den tempel, en leerde.
|
John
|
HunKNB
|
7:14 |
Mikor már az ünnep közepe volt, Jézus fölment a templomba és tanított.
|
John
|
Maori
|
7:14 |
Na, i waenganui o te hakari, ka haere a Ihu ki roto ki te temepara whakaako ai.
|
John
|
sml_BL_2
|
7:14 |
Sōng-sōng pa'in atonga' paghinang, pehē' si Isa ni langgal pagkulbanan ati anagna' iya amandu'.
|
John
|
HunKar
|
7:14 |
Már-már az ünnep közepén azonban felméne Jézus a templomba, és tanít vala.
|
John
|
Viet
|
7:14 |
Giữa kỳ lễ, Ðức Chúa Jêsus lên đền thờ dạy dỗ.
|
John
|
Kekchi
|
7:14 |
Nak ac yo̱ li ninkˈe li Jesús co̱ saˈ li templo ut qui-oc chixchˈolobanquil li xya̱lal chiruheb li cuanqueb aran.
|
John
|
Swe1917
|
7:14 |
Men när redan halva högtiden var förliden, gick Jesus upp i helgedomen och undervisade.
|
John
|
KhmerNT
|
7:14 |
ពេលពិធីបុណ្យឈានដល់ពាក់កណ្តាល ព្រះយេស៊ូក៏យាងទៅបង្រៀននៅក្នុងព្រះវិហារ
|
John
|
CroSaric
|
7:14 |
Usred blagdana uziđe Isus u Hram i stade naučavati.
|
John
|
BasHauti
|
7:14 |
Eta besta ia erdi iragan cenean, igan cedin Iesus templera, eta iracasten ari cen.
|
John
|
WHNU
|
7:14 |
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν
|
John
|
VieLCCMN
|
7:14 |
Vào giữa kỳ lễ, Đức Giê-su lên Đền Thờ và giảng dạy.
|
John
|
FreBDM17
|
7:14 |
Et comme la Fête était déjà à demi passée, Jésus monta au Temple, et il y enseignait.
|
John
|
TR
|
7:14 |
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν
|
John
|
HebModer
|
7:14 |
ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד׃
|
John
|
Kaz
|
7:14 |
Мейрамның жартысы өткен кезде Иса ғибадатхананың ауласына барып, жұртқа тәлім берді.
|
John
|
OxfordTR
|
7:14 |
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκε
|
John
|
UkrKulis
|
7:14 |
Як же було в половинї сьвята, ввійшов Ісус у церкву, та й навчав.
|
John
|
FreJND
|
7:14 |
Mais, comme on était déjà au milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.
|
John
|
TurHADI
|
7:14 |
Bayramın yarısı geçmişti. İsa mabede gitti, vazetmeye başladı.
|
John
|
Wulfila
|
7:14 |
𐌹𐌸 𐌾𐌿𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹 𐌳𐌿𐌻𐌸 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌹𐌲 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰.
|
John
|
GerGruen
|
7:14 |
Als nun das Fest schon halb vorüber war, ging Jesus in den Tempel und lehrte.
|
John
|
SloKJV
|
7:14 |
Torej okoli srede praznika je Jezus odšel gor v tempelj in učil.
|
John
|
Haitian
|
7:14 |
Te rete kat jou ankò pou fèt la te fini, lè Jezi al nan tanp lan. Li kòmanse pale.
|
John
|
FinBibli
|
7:14 |
Mutta kuin jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jesus ylös templiin, ja opetti.
|
John
|
SpaRV
|
7:14 |
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
|
John
|
HebDelit
|
7:14 |
וַיְהִי בַּחֲצִי יְמֵי הֶחָג עָלָה יֵשׁוּעַ אֶל־הַמִּקְדָּשׁ וַיְלַמֵּד׃
|
John
|
WelBeibl
|
7:14 |
Roedd hi dros hanner ffordd drwy'r Ŵyl cyn i Iesu fynd i gwrt allanol y deml a dechrau dysgu yno.
|
John
|
GerMenge
|
7:14 |
Als aber die Festwoche schon zur Hälfte vorüber war, ging Jesus zum Tempel hinauf und lehrte.
|
John
|
GreVamva
|
7:14 |
Και ενώ η εορτή ήτο ήδη περί τα μέσα, ανέβη ο Ιησούς εις το ιερόν και εδίδασκε.
|
John
|
ManxGael
|
7:14 |
Nish mysh mean y feailley, hie Yeesey seose gys y chiamble, as dynsee eh.
|
John
|
Tisch
|
7:14 |
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
|
John
|
UkrOgien
|
7:14 |
У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.
|
John
|
MonKJV
|
7:14 |
Эдүгээ баярын дунд үеэр Есүс сүмд очиж улмаар заан сургалаа.
|
John
|
FreCramp
|
7:14 |
On était déjà au milieu de la fête, lorsque Jésus monta au temple, et il se mit à enseigner.
|
John
|
SrKDEkav
|
7:14 |
Али одмах у половини празника изиђе Исус у цркву и учаше.
|
John
|
SpaTDP
|
7:14 |
Y cuando estaban en la mitad de la fiesta, Jesús fue al templo y enseñó.
|
John
|
PolUGdan
|
7:14 |
A gdy już minęła połowa święta, Jezus wszedł do świątyni i nauczał.
|
John
|
FreGenev
|
7:14 |
Et comme la fefte eftoit déja demi paffée, Jefus monta au temple, & enfeignoit.
|
John
|
FreSegon
|
7:14 |
Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.
|
John
|
Swahili
|
7:14 |
Sikukuu hiyo ilipofikia katikati, Yesu naye alikwenda Hekaluni, akaanza kufundisha.
|
John
|
SpaRV190
|
7:14 |
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
|
John
|
HunRUF
|
7:14 |
Már az ünnepi hét fele elmúlt, amikor Jézus felment a templomba, és tanítani kezdett.
|
John
|
FreSynod
|
7:14 |
On était déjà au milieu de la fête, lorsque Jésus monta au temple et se mit à enseigner.
|
John
|
DaOT1931
|
7:14 |
Men da det allerede var midt i Højtiden, gik Jesus op i Helligdommen og lærte.
|
John
|
FarHezar
|
7:14 |
امّا چون نیمی از عید گذشته بود، عیسی به صحن معبد آمد و به تعلیم دادن آغاز کرد.
|
John
|
TpiKJPB
|
7:14 |
¶ Nau klostu long namel bilong dispela bikpela kaikai Jisas i go antap long tempel, na skulim ol manmeri.
|
John
|
ArmWeste
|
7:14 |
Իսկ երբ տօնը կէս եղաւ՝ Յիսուս բարձրացաւ տաճարը, եւ կը սորվեցնէր:
|
John
|
DaOT1871
|
7:14 |
Men da det allerede var midt i Højtiden, gik Jesus op i Helligdommen og lærte.
|
John
|
JapRague
|
7:14 |
斯て祭日の半に、イエズス[神]殿に上りて教へ給ひければ、
|
John
|
Peshitta
|
7:14 |
ܟܕ ܕܝܢ ܦܠܓܘ ܝܘܡܬܐ ܕܥܕܥܕܐ ܤܠܩ ܝܫܘܥ ܠܗܝܟܠܐ ܘܡܠܦ ܗܘܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
7:14 |
Or, vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.
|
John
|
PolGdans
|
7:14 |
A gdy już było w pół święta, wstąpił Jezus do kościoła i uczył.
|
John
|
JapBungo
|
7:14 |
祭も、はや半となりし頃、イエス宮にのぼりて教へ給へば、
|
John
|
Elzevir
|
7:14 |
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν
|
John
|
GerElb18
|
7:14 |
Als es aber schon um die Mitte des Festes war, ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
|