John
|
RWebster
|
7:47 |
Then the Pharisees answered them, Are ye also deceived?
|
John
|
EMTV
|
7:47 |
Then the Pharisees answered them, "Have you also been deceived?
|
John
|
NHEBJE
|
7:47 |
The Pharisees therefore answered them, "You are not also led astray, are you?
|
John
|
Etheridg
|
7:47 |
The Pharishee say to them, Are you also deceived?
|
John
|
ABP
|
7:47 |
[3responded 4then 5to them 1The 2Pharisees], Have you also been misled?
|
John
|
NHEBME
|
7:47 |
The Pharisees therefore answered them, "You are not also led astray, are you?
|
John
|
Rotherha
|
7:47 |
The Pharisees, therefore, answered them—Surely, ye also, have not been led astray?
|
John
|
LEB
|
7:47 |
Then the Pharisees replied to them, “You have not also been deceived, have you?
|
John
|
BWE
|
7:47 |
The Pharisees said, ‘Has he fooled you also?
|
John
|
Twenty
|
7:47 |
"What! Have you been led astray too?" the Pharisees replied.
|
John
|
ISV
|
7:47 |
Then the Pharisees replied to them, “You haven't been deceived, too, have you?
|
John
|
RNKJV
|
7:47 |
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
|
John
|
Jubilee2
|
7:47 |
Then the Pharisees answered them, Are ye also deceived?
|
John
|
Webster
|
7:47 |
Then the Pharisees answered them, Are ye also deceived?
|
John
|
Darby
|
7:47 |
The Pharisees therefore answered them, Are ye also deceived?
|
John
|
OEB
|
7:47 |
“What! Have you been led astray too?” the Pharisees replied.
|
John
|
ASV
|
7:47 |
The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
|
John
|
Anderson
|
7:47 |
Then the Pharisees answered them: Are you also deceived?
|
John
|
Godbey
|
7:47 |
And the Pharisees responded to them; Are ye also deceived?
|
John
|
LITV
|
7:47 |
Then the Pharisees answered them, Have you not also been deceived?
|
John
|
Geneva15
|
7:47 |
Then answered them the Pharises, Are yee also deceiued?
|
John
|
Montgome
|
7:47 |
"Surely you have not been led astray, have you? answered the Pharisees.
|
John
|
CPDV
|
7:47 |
And so the Pharisees answered them: “Have you also been seduced?
|
John
|
Weymouth
|
7:47 |
"Are *you* deluded too?" replied the Pharisees;
|
John
|
LO
|
7:47 |
The Pharisees replied, Are you also seduced?
|
John
|
Common
|
7:47 |
The Pharisees answered them, "Are you deceived, you also?
|
John
|
BBE
|
7:47 |
Then the Pharisees said to them, Have you, like the others, been given false ideas?
|
John
|
Worsley
|
7:47 |
The pharisees therefore answered them, Are ye also deceived?
|
John
|
DRC
|
7:47 |
The Pharisees therefore answered them: Are you also seduced?
|
John
|
Haweis
|
7:47 |
The Pharisees then replied to them, Are ye also deluded?
|
John
|
GodsWord
|
7:47 |
The Pharisees asked the temple guards, "Have you been deceived too?
|
John
|
Tyndale
|
7:47 |
Then answered the the pharises: are ye also disceaved?
|
John
|
KJVPCE
|
7:47 |
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
|
John
|
NETfree
|
7:47 |
Then the Pharisees answered, "You haven't been deceived too, have you?
|
John
|
RKJNT
|
7:47 |
Then the Pharisees answered them, Are you also deceived?
|
John
|
AFV2020
|
7:47 |
Then the Pharisees answered them, "Are you also being deceived?
|
John
|
NHEB
|
7:47 |
The Pharisees therefore answered them, "You are not also led astray, are you?
|
John
|
OEBcth
|
7:47 |
“What! Have you been led astray too?” the Pharisees replied.
|
John
|
NETtext
|
7:47 |
Then the Pharisees answered, "You haven't been deceived too, have you?
|
John
|
UKJV
|
7:47 |
Then answered them the Pharisees, Are all of you also deceived?
|
John
|
Noyes
|
7:47 |
The Pharisees answered them, Have ye also been deceived?
|
John
|
KJV
|
7:47 |
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
|
John
|
KJVA
|
7:47 |
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
|
John
|
AKJV
|
7:47 |
Then answered them the Pharisees, Are you also deceived?
|
John
|
RLT
|
7:47 |
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
|
John
|
OrthJBC
|
7:47 |
In reply, therefore, the Perushim said, "Surely not you also have been deceived?
|
John
|
MKJV
|
7:47 |
Then the Pharisees answered them, Are you not also deceived?
|
John
|
YLT
|
7:47 |
The Pharisees, therefore, answered them, `Have ye also been led astray?
|
John
|
Murdock
|
7:47 |
The Pharisees said to them: Are ye also deceived?
|
John
|
ACV
|
7:47 |
The Pharisees therefore answered them, Have ye not also been led astray?
|
John
|
PorBLivr
|
7:47 |
Responderam-lhes, pois, os fariseus: Estais vós também enganados?
|
John
|
Mg1865
|
7:47 |
Ary ny Fariseo namaly azy hoe: Hianareo koa va voafitaka?
|
John
|
CopNT
|
7:47 |
ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ϩⲱⲧⲉⲛ.
|
John
|
FinPR
|
7:47 |
Niin fariseukset vastasivat heille: "Oletteko tekin eksytetyt?
|
John
|
NorBroed
|
7:47 |
Da svarte Fariseerne dem, Dere har vel ikke også blitt ført vill?
|
John
|
FinRK
|
7:47 |
Fariseukset vastasivat heille: ”Onko teidätkin johdettu harhaan?
|
John
|
ChiSB
|
7:47 |
法利賽人遂向他們說:「難道你們也受了煽惑嗎?
|
John
|
CopSahBi
|
7:47 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
John
|
ArmEaste
|
7:47 |
Փարիսեցիները ասացին. «Միթէ դո՞ւք էլ էք մոլորուել:
|
John
|
ChiUns
|
7:47 |
法利赛人说:「你们也受了迷惑吗?
|
John
|
BulVeren
|
7:47 |
А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблудени?
|
John
|
AraSVD
|
7:47 |
فَأَجَابَهُمُ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ: «أَلَعَلَّكُمْ أَنْتُمْ أَيْضًا قَدْ ضَلَلْتُمْ؟
|
John
|
Shona
|
7:47 |
Zvino VaFarisi vakavapindura vakati: Nemwi matsauswa kanhi?
|
John
|
Esperant
|
7:47 |
La Fariseoj do respondis al ili: Ĉu vi ankaŭ estas erarigitaj?
|
John
|
ThaiKJV
|
7:47 |
พวกฟาริสีตอบเขาว่า “พวกเจ้าถูกหลอกไปด้วยแล้วหรือ
|
John
|
BurJudso
|
7:47 |
ဖာရိရှဲတို့ကလည်း၊ သင်တို့ကိုပင် လှည့်ဖြားပြီလော။
|
John
|
SBLGNT
|
7:47 |
ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
|
John
|
FarTPV
|
7:47 |
فریسیان در پاسخ گفتند: «آیا او شما را هم گمراه كرده است؟
|
John
|
UrduGeoR
|
7:47 |
Farīsiyoṅ ne tanzan kahā, “Kyā tum ko bhī bahkā diyā gayā hai?
|
John
|
SweFolk
|
7:47 |
Då sade fariseerna till dem: "Har ni också blivit förledda?
|
John
|
TNT
|
7:47 |
ἀπεκρίθησαν οὖν [αὐτοῖς] οἱ Φαρισαῖοι, Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
|
John
|
GerSch
|
7:47 |
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid auch ihr verführt worden?
|
John
|
TagAngBi
|
7:47 |
Sinagot nga sila ng mga Fariseo, Kayo baga naman ay nangailigaw rin?
|
John
|
FinSTLK2
|
7:47 |
Niin fariseukset vastasivat heille: "Onko teidätkin eksytetty?
|
John
|
Dari
|
7:47 |
فریسی ها در جواب گفتند: «آیا او شما را هم گمراه کرده است؟
|
John
|
SomKQA
|
7:47 |
Farrisiintii haddaba waxay iyaga ugu jawaabeen, Idinkana ma laydin khiyaaneeyey?
|
John
|
NorSMB
|
7:47 |
Då sagde farisæarane: «Hev de og vorte dåra?
|
John
|
Alb
|
7:47 |
Prandaj farisenjtë iu përgjigjën atyre: ''Mos u gënjyet edhe ju?
|
John
|
GerLeoRP
|
7:47 |
Darauf antworteten ihnen die Pharisäer: „Habt etwa auch ihr euch irreführen lassen?
|
John
|
UyCyr
|
7:47 |
Пәрисийләр: — Силәрму аздурулмиғансиләр?
|
John
|
KorHKJV
|
7:47 |
이에 바리새인들이 그들에게 응답하되, 너희도 속았느냐?
|
John
|
MorphGNT
|
7:47 |
ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
|
John
|
SrKDIjek
|
7:47 |
Тада им одговорише фарисеји: зар се и ви преваристе?
|
John
|
Wycliffe
|
7:47 |
Therfor the Farisees answeriden to hem, Whether ye ben disseyued also?
|
John
|
Mal1910
|
7:47 |
പരീശന്മാർ അവരോടു: നിങ്ങളും തെറ്റിപ്പോയോ?
|
John
|
KorRV
|
7:47 |
바리새인들이 대답하되 너희도 미혹되었느냐
|
John
|
Azeri
|
7:47 |
فرئسئلر ددئلر: "مگر سئز ده آزيبسينيز؟!
|
John
|
GerReinh
|
7:47 |
Da antworteten die Pharisäer: Seid ihr auch verführt worden?
|
John
|
SweKarlX
|
7:47 |
Svarade dem Phariseerna: Ären I icke ock förförde?
|
John
|
KLV
|
7:47 |
The Pharisees vaj jangta' chaH, “ SoH aren't je led astray, 'oH SoH?
|
John
|
ItaDio
|
7:47 |
Laonde i Farisei risposer loro: Siete punto ancora voi stati sedotti?
|
John
|
RusSynod
|
7:47 |
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
|
John
|
CSlEliza
|
7:47 |
Отвещаша убо им фарисее: еда и вы прельщени бысте?
|
John
|
ABPGRK
|
7:47 |
απεκρίθησαν ούν αυτοίς οι Φαρισαίοι μη και υμείς πεπλάνησθε
|
John
|
FreBBB
|
7:47 |
Les pharisiens donc leur répondirent : Est-ce que vous aussi vous vous êtes laissé séduire ?
|
John
|
LinVB
|
7:47 |
Ba-Farizéo batúní bangó : « Bôngó bínó mpé bomítíkí mpô ákósa bínó ?
|
John
|
BurCBCM
|
7:47 |
ဖာရီဇေးဦးတို့က သင်တို့သည်လည်း လှည့်ဖြားခြင်း ခံရကြပြီလော။-
|
John
|
Che1860
|
7:47 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᏂᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏂᏪᏎᎸᎩ; ᏥᎪ ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎡᏥᎶᏄᎡᎸ?
|
John
|
ChiUnL
|
7:47 |
法利賽人曰、爾亦爲所惑乎、
|
John
|
VietNVB
|
7:47 |
Người Pha-ri-si hỏi vặn lại: Chính các anh cũng bị lừa sao?
|
John
|
CebPinad
|
7:47 |
Ug ang mga Fariseo mitubag kanila, "Nagpahisalaag ba diay usab kamo?
|
John
|
RomCor
|
7:47 |
Fariseii le-au răspuns: „Doar n-aţi fi fost duşi şi voi în rătăcire?
|
John
|
Pohnpeia
|
7:47 |
Parisi ko eri idek rehrail, “Ia duwe, ohlo pil pitihkumwaildier?
|
John
|
HunUj
|
7:47 |
A farizeusok ezt mondták nekik: „Titeket is megtévesztett?
|
John
|
GerZurch
|
7:47 |
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Habt auch ihr euch irreführen lassen? (1) V. 12; Mt 27:63
|
John
|
GerTafel
|
7:47 |
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid auch ihr irre geführt?
|
John
|
PorAR
|
7:47 |
Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
|
John
|
DutSVVA
|
7:47 |
De Farizeën dan antwoordden hun: Zijt ook gijlieden verleid?
|
John
|
Byz
|
7:47 |
απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε
|
John
|
FarOPV
|
7:47 |
آنگاه فریسیان در جواب ایشان گفتند: «آیاشما نیز گمراه شدهاید؟
|
John
|
Ndebele
|
7:47 |
AbaFarisi basebebaphendula bathi: Lani seliduhisiwe yini?
|
John
|
PorBLivr
|
7:47 |
Responderam-lhes, pois, os fariseus: Estais vós também enganados?
|
John
|
StatResG
|
7:47 |
Ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, “Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
|
John
|
SloStrit
|
7:47 |
Pa jim Farizeji odgovoré: Ali ste tudi vi zapeljani?
|
John
|
Norsk
|
7:47 |
Fariseerne svarte dem da: Har også I latt eder dåre?
|
John
|
SloChras
|
7:47 |
Farizeji pa jim odgovore: Ali ste tudi vi zapeljani?
|
John
|
Northern
|
7:47 |
Fariseylər onlara dedilər: «Yoxsa sizi də aldadıb?
|
John
|
GerElb19
|
7:47 |
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr denn auch verführt?
|
John
|
PohnOld
|
7:47 |
Parisär oko ap sapeng irail: Komail pil pakodauelar?
|
John
|
LvGluck8
|
7:47 |
Tad tie farizeji tiem atbildēja: “Vai jūs arīdzan esat pievilti?
|
John
|
PorAlmei
|
7:47 |
Responderam-lhes pois os phariseos: Tambem vós fostes enganados?
|
John
|
ChiUn
|
7:47 |
法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
|
John
|
SweKarlX
|
7:47 |
Svarade dem Phariseerna: Ären I icke ock förförde?
|
John
|
Antoniad
|
7:47 |
απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε
|
John
|
CopSahid
|
7:47 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
John
|
GerAlbre
|
7:47 |
Da entgegneten ihnen die Pharisäer: "Habt ihr euch auch vielleicht verführen lassen?
|
John
|
BulCarig
|
7:47 |
А Фарисеите им отговориха: Да не би и вие да сте се прелъстили?
|
John
|
FrePGR
|
7:47 |
Les pharisiens répliquèrent : « Est-ce que, vous aussi, vous vous êtes laissés séduire ?
|
John
|
JapDenmo
|
7:47 |
それでファリサイ人たちは彼らに答えた,「あなた方も惑わされてしまったわけではあるまい。
|
John
|
PorCap
|
7:47 |
Replicaram-lhes os fariseus: «Será que também vós ficastes seduzidos?
|
John
|
JapKougo
|
7:47 |
パリサイ人たちが彼らに答えた、「あなたがたまでが、だまされているのではないか。
|
John
|
Tausug
|
7:47 |
Laung sin manga Parisi ha manga jaga, “Sampay tuwi' kamu narupang niya da!
|
John
|
GerTextb
|
7:47 |
Da entgegneten die Pharisäer: seid ihr gar auch verführt?
|
John
|
SpaPlate
|
7:47 |
A lo cual los fariseos les dijeron: “¿También vosotros habéis sido embaucados?
|
John
|
Kapingam
|
7:47 |
Gei nia Pharisee ga-helekai, “Mee gu-halahalau goodou labelaa?
|
John
|
RusVZh
|
7:47 |
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
|
John
|
GerOffBi
|
7:47 |
Die Pharisäer also antworteten ihnen: Seid etwa auch ihr getäuscht (in die Irre geführt, verführt) worden?
|
John
|
CopSahid
|
7:47 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
John
|
LtKBB
|
7:47 |
Fariziejai atsakė: „Gal ir jūs jau suvedžioti?
|
John
|
Bela
|
7:47 |
Фарысэі сказалі ім: няўжо і вы ўведзены ў зман?
|
John
|
CopSahHo
|
7:47 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
John
|
BretonNT
|
7:47 |
Neuze ar farizianed a respontas dezho: Bet oc'h c'hwi ivez touellet?
|
John
|
GerBoLut
|
7:47 |
Da antworteten ihnen die Pharisaer: Seid ihr auch verfuhret?
|
John
|
FinPR92
|
7:47 |
Silloin fariseukset sanoivat: "Oletteko tekin antaneet eksyttää itsenne?
|
John
|
DaNT1819
|
7:47 |
Da svarede Pharisæerne dem: monne I og være forførte?
|
John
|
Uma
|
7:47 |
Mehono' to Parisi toera: "Ei' -e! Ha nabagiu wo'o-moko-koiwo koi' -e?
|
John
|
GerLeoNA
|
7:47 |
Darauf antworteten ihnen die Pharisäer: „Habt etwa auch ihr euch irreführen lassen?
|
John
|
SpaVNT
|
7:47 |
Entónces los Fariséos les respondieron: ¿Estais tambien vosotros engañados?
|
John
|
Latvian
|
7:47 |
Tad farizeji atbildēja viņiem: Vai arī jūs esat apmāti?
|
John
|
SpaRV186
|
7:47 |
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Sois también vosotros engañados?
|
John
|
FreStapf
|
7:47 |
«Vous êtes-vous aussi laissé séduire?» leur dirent les Pharisiens.
|
John
|
NlCanisi
|
7:47 |
De farizeën antwoordden hun: Hebt ook gij u laten misleiden?
|
John
|
GerNeUe
|
7:47 |
"Hat er euch denn auch verführt?", herrschten die Pharisäer sie an.
|
John
|
Est
|
7:47 |
Siis vastasid variserid neile: "Kas teiegi olete eksitatud?
|
John
|
UrduGeo
|
7:47 |
فریسیوں نے طنزاً کہا، ”کیا تم کو بھی بہکا دیا گیا ہے؟
|
John
|
AraNAV
|
7:47 |
فَرَدُّوا غَاضِبِينَ: «وَهَلْ ضَلَلْتُمْ أَنْتُمْ أَيْضاً؟
|
John
|
ChiNCVs
|
7:47 |
法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
|
John
|
f35
|
7:47 |
απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε
|
John
|
vlsJoNT
|
7:47 |
De fariseërs antwoordden hun: Ook gij zijt toch niet verleid?
|
John
|
ItaRive
|
7:47 |
Onde i Farisei replicaron loro: Siete stati sedotti anche voi?
|
John
|
Afr1953
|
7:47 |
En die Fariseërs antwoord hulle: Julle is tog nie ook mislei nie?
|
John
|
RusSynod
|
7:47 |
Фарисеи сказали им: «Неужели и вы прельстились?
|
John
|
FreOltra
|
7:47 |
Les pharisiens leur répliquèrent: «Vous aussi, vous êtes-vous laissé séduire?
|
John
|
Tagalog
|
7:47 |
Sinagot nga sila ng mga Pariseo: Nadaya rin ba kayo?
|
John
|
UrduGeoD
|
7:47 |
फ़रीसियों ने तंज़न कहा, “क्या तुमको भी बहका दिया गया है?
|
John
|
TurNTB
|
7:47 |
Ferisiler, “Yoksa siz de mi aldandınız?” dediler.
|
John
|
DutSVV
|
7:47 |
De Farizeen dan antwoordden hun: Zijt ook gijlieden verleid?
|
John
|
HunKNB
|
7:47 |
Erre a farizeusok így válaszoltak: »Talán bizony titeket is félrevezetett?
|
John
|
Maori
|
7:47 |
Na ka whakahokia ta ratou e nga Parihi, Kua tinihangatia ano hoki koutou?
|
John
|
sml_BL_2
|
7:47 |
Yuk saga Parisi, “Ya du ka'am bahā' taparupang e'na?
|
John
|
HunKar
|
7:47 |
Felelének azért nékik a farizeusok: Vajjon ti is el vagytok-é hitetve?
|
John
|
Viet
|
7:47 |
Những người Pha-ri-si nói rằng: Các ngươi cũng đã bị phỉnh dỗ sao?
|
John
|
Kekchi
|
7:47 |
Ut eb laj fariseo queˈxye reheb: —¿Ma xeqˈue ajcuiˈ e̱rib la̱ex chixbalakˈi li cui̱nk aˈan?
|
John
|
Swe1917
|
7:47 |
Då svarade fariséerna dem: »Haven nu också I blivit förvillade?
|
John
|
KhmerNT
|
7:47 |
ពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីក៏តបទៅពួកឆ្មាំថា៖ «តើអ្នករាល់គ្នាចាញ់បោកអ្នកនោះដែរឬ?
|
John
|
CroSaric
|
7:47 |
Nato će im farizeji: "Zar ste se i vi dali zavesti?
|
John
|
BasHauti
|
7:47 |
Halacotz ihardets ciecen Phariseuéc, Ezothe cinatezte çuec-ere seducitu?
|
John
|
WHNU
|
7:47 |
απεκριθησαν ουν [αυτοις] αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε
|
John
|
VieLCCMN
|
7:47 |
Người Pha-ri-sêu liền nói với chúng : Cả các anh nữa, các anh cũng bị mê hoặc rồi sao ?
|
John
|
FreBDM17
|
7:47 |
Mais les Pharisiens leur répondirent : n’avez-vous point été séduits, vous aussi ?
|
John
|
TR
|
7:47 |
απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε
|
John
|
HebModer
|
7:47 |
ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם׃
|
John
|
Kaz
|
7:47 |
Сонда парызшылдар:— Ол сендерді де алдап кеткен бе?!
|
John
|
OxfordTR
|
7:47 |
απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε
|
John
|
UkrKulis
|
7:47 |
Відказали тодї їм Фарисеї: Чи й вас не зведено?
|
John
|
FreJND
|
7:47 |
Les pharisiens donc leur répondirent : Et vous aussi, êtes-vous séduits ?
|
John
|
TurHADI
|
7:47 |
O zaman Ferisiler şöyle dedi: “Ne oldu? Yoksa sizi de mi kandırdı?
|
John
|
Wulfila
|
7:47 |
𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃: 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌶𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸?
|
John
|
GerGruen
|
7:47 |
Die Pharisäer hielten ihnen entgegen: "Habt auch ihr euch schon verführen lassen?
|
John
|
SloKJV
|
7:47 |
Tedaj so jim farizeji odgovorili: „Ali ste tudi vi zavedeni?
|
John
|
Haitian
|
7:47 |
Farizyen yo di: Gen lè nou kite l' pran tèt nou tou?
|
John
|
FinBibli
|
7:47 |
Pharisealaiset vastasivat heitä: oletteko te myös vietellyt?
|
John
|
SpaRV
|
7:47 |
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
|
John
|
HebDelit
|
7:47 |
וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם הַפְּרוּשִׁים הֲכִי נִדַּחְתֶּם גַּם־אַתֶּם׃
|
John
|
WelBeibl
|
7:47 |
“Beth!” atebodd y Phariseaid, “Ydy e wedi'ch twyllo chi hefyd?”
|
John
|
GerMenge
|
7:47 |
Da erwiderten ihnen die Pharisäer: »Habt auch ihr euch irreführen lassen?
|
John
|
GreVamva
|
7:47 |
Απεκρίθησαν λοιπόν προς αυτούς οι Φαρισαίοι· Μήπως και σεις επλανήθητε;
|
John
|
ManxGael
|
7:47 |
Eisht dreggyr ny Phariseeyn ad, Vel shiuish myrgeddin er nyn molley?
|
John
|
Tisch
|
7:47 |
ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
|
John
|
UkrOgien
|
7:47 |
А їм відповіли́ фарисеї: „Чи й вас із дороги не зве́дено?
|
John
|
MonKJV
|
7:47 |
Тэгэхэд Фарисачууд хариулж тэдэнд, Та нар бас мэхлэгдчихээ юү?
|
John
|
SrKDEkav
|
7:47 |
Тада им одговорише фарисеји: Зар се и ви преваристе?
|
John
|
FreCramp
|
7:47 |
Les Pharisiens leur répliquèrent : " Vous aussi, vous êtes-vous laissés séduire ?
|
John
|
SpaTDP
|
7:47 |
Los fariseos entonces les contestaron, «¿Acaso se están dejando perder ustedes también?
|
John
|
PolUGdan
|
7:47 |
I odpowiedzieli im faryzeusze: Czy i wy jesteście zwiedzeni?
|
John
|
FreGenev
|
7:47 |
Les Pharifiens donc leur refpondirent, N'avez-vous point efté feduits vous auffi ?
|
John
|
FreSegon
|
7:47 |
Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?
|
John
|
SpaRV190
|
7:47 |
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
|
John
|
Swahili
|
7:47 |
Mafarisayo wakawauliza, "Je, nanyi pia mmedanganyika?
|
John
|
HunRUF
|
7:47 |
A farizeusok ezt mondták nekik: Titeket is megtévesztett?
|
John
|
FreSynod
|
7:47 |
Les pharisiens leur dirent: Avez-vous été séduits, vous aussi?
|
John
|
DaOT1931
|
7:47 |
Da svarede Farisæerne dem: „Ere ogsaa I forførte?
|
John
|
FarHezar
|
7:47 |
پس فَریسیان گفتند: «مگر شما نیز فریب خوردهاید؟
|
John
|
TpiKJPB
|
7:47 |
Nau ol Farisi i bekim tok long ol, Ating yupela tu i bilipim tok giaman?
|
John
|
ArmWeste
|
7:47 |
Ուստի Փարիսեցիները պատասխանեցին անոնց. «Միթէ դո՞ւք ալ մոլորեցաք:
|
John
|
DaOT1871
|
7:47 |
Da svarede Farisæerne dem: „Ere ogsaa I forførte?
|
John
|
JapRague
|
7:47 |
ファリザイ人答へけるは、汝等も亦惑はされしか、
|
John
|
Peshitta
|
7:47 |
ܐܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܦܪܝܫܐ ܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܛܥܝܬܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
7:47 |
Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que vous avez été séduits, vous aussi ?
|
John
|
PolGdans
|
7:47 |
I odpowiedzieli im Faryzeuszowie: Alboście i wy zwiedzeni?
|
John
|
JapBungo
|
7:47 |
パリサイ人 等これに答ふ『なんぢらも惑されしか、
|
John
|
Elzevir
|
7:47 |
απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε
|
John
|
GerElb18
|
7:47 |
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr denn auch verführt?
|