John
|
RWebster
|
7:48 |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
EMTV
|
7:48 |
Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
|
John
|
NHEBJE
|
7:48 |
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
|
John
|
Etheridg
|
7:48 |
Have any of the heads, or of the Pharishee, believed in him?
|
John
|
ABP
|
7:48 |
Did any of the rulers believe in him, or of the Pharisees?
|
John
|
NHEBME
|
7:48 |
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
|
John
|
Rotherha
|
7:48 |
Surely, none of the rulers, hath believed in him, nor of the Pharisees?
|
John
|
LEB
|
7:48 |
⌞None⌟ of the rulers or of the Pharisees have believed in him, have they?
|
John
|
BWE
|
7:48 |
None of the rulers and none of the Pharisees have believed on him, have they?
|
John
|
Twenty
|
7:48 |
"Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
|
John
|
ISV
|
7:48 |
None of the authorities or Pharisees has believed in him, has he?
|
John
|
RNKJV
|
7:48 |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
Jubilee2
|
7:48 |
Have any of the princes or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
Webster
|
7:48 |
Have any of the rulers, or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
Darby
|
7:48 |
Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
|
John
|
OEB
|
7:48 |
“Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
|
John
|
ASV
|
7:48 |
Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
|
John
|
Anderson
|
7:48 |
Has any one of the rulers, or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
Godbey
|
7:48 |
Whether has any one of the rulers or of the Pharisees believed on Him?
|
John
|
LITV
|
7:48 |
Not any from the rulers or from the Pharisees believed into him?
|
John
|
Geneva15
|
7:48 |
Doeth any of the rulers, or of the Pharises beleeue in him?
|
John
|
Montgome
|
7:48 |
"Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
|
John
|
CPDV
|
7:48 |
Have any of the leaders believed in him, or any of the Pharisees?
|
John
|
Weymouth
|
7:48 |
"has any one of the Rulers or of the Pharisees believed in him?
|
John
|
LO
|
7:48 |
Has any of the rulers, or of the Pharisees, believed on him?
|
John
|
Common
|
7:48 |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
|
John
|
BBE
|
7:48 |
Have any of the rulers belief in him, or any one of the Pharisees?
|
John
|
Worsley
|
7:48 |
have any of the rulers believed on Him, or of the pharisees?
|
John
|
DRC
|
7:48 |
Hath any one of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
|
John
|
Haweis
|
7:48 |
Hath any one of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
GodsWord
|
7:48 |
Has any ruler or any Pharisee believed in him?
|
John
|
Tyndale
|
7:48 |
Doth eny of the rulers or of the pharises beleve on him?
|
John
|
KJVPCE
|
7:48 |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
NETfree
|
7:48 |
None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
|
John
|
RKJNT
|
7:48 |
Have any of the rulers or the Pharisees believed in him?
|
John
|
AFV2020
|
7:48 |
Has even one of the rulers or of the Pharisees believed in Him?
|
John
|
NHEB
|
7:48 |
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
|
John
|
OEBcth
|
7:48 |
“Have any of our leading men believed in him, or any of the Pharisees?
|
John
|
NETtext
|
7:48 |
None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
|
John
|
UKJV
|
7:48 |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
Noyes
|
7:48 |
Hath any one of the rulers believed in him? or of the Pharisees?
|
John
|
KJV
|
7:48 |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
KJVA
|
7:48 |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
AKJV
|
7:48 |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
RLT
|
7:48 |
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
OrthJBC
|
7:48 |
"Has any of the manhigim put their emunah (faith) in him, or any of the Perushim?
|
John
|
MKJV
|
7:48 |
Not any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
|
John
|
YLT
|
7:48 |
did any one out of the rulers believe in him? or out of the Pharisees?
|
John
|
Murdock
|
7:48 |
Have any of the chiefs, or of the Pharisees, believed in him?
|
John
|
ACV
|
7:48 |
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
|
John
|
PorBLivr
|
7:48 |
Por acaso algum dos chefes ou dos fariseus creu nele?
|
John
|
Mg1865
|
7:48 |
Moa misy mpanapaka na Fariseo mba nino Azy?
|
John
|
CopNT
|
7:48 |
ⲙⲏ ⲁ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲓⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ.
|
John
|
FinPR
|
7:48 |
Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista?
|
John
|
NorBroed
|
7:48 |
Ikke en av førerne trodde på ham, eller av Fariseerne?
|
John
|
FinRK
|
7:48 |
Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista?
|
John
|
ChiSB
|
7:48 |
首長中或法利賽人中,難道有人信仰了他嗎?
|
John
|
CopSahBi
|
7:48 |
ⲙⲏ ⲁⲗⲁⲁⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
7:48 |
Միթէ իշխանաւորներից կամ փարիսեցիներից որեւէ մէկը հաւատա՞ց նրան,
|
John
|
ChiUns
|
7:48 |
官长或是法利赛人岂有信他的呢?
|
John
|
BulVeren
|
7:48 |
Някой от първенците или от фарисеите повярвал ли е в Него?
|
John
|
AraSVD
|
7:48 |
أَلَعَلَّ أَحَدًا مِنَ ٱلرُّؤَسَاءِ أَوْ مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ آمَنَ بِهِ؟
|
John
|
Shona
|
7:48 |
Aripo here wakatenda kwaari kuvatungamiriri kana kuVaFarisi?
|
John
|
Esperant
|
7:48 |
Ĉu kredis al li iu el la regantoj, aŭ el la Fariseoj?
|
John
|
ThaiKJV
|
7:48 |
มีผู้ใดในพวกขุนนางหรือพวกฟาริสีเชื่อในผู้นั้นหรือ
|
John
|
BurJudso
|
7:48 |
မင်းများ၊ ဖာရိရှဲများတို့တွင် သူ့ကိုယုံကြည်သောသူတစုံတယောက်မျှရှိသလော။
|
John
|
SBLGNT
|
7:48 |
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
|
John
|
FarTPV
|
7:48 |
آیا کسی از رؤسا و فریسیان به او گرویده است؟
|
John
|
UrduGeoR
|
7:48 |
Kyā rāhnumāoṅ yā Farīsiyoṅ meṅ koī hai jo us par īmān lāyā ho? Koī bhī nahīṅ!
|
John
|
SweFolk
|
7:48 |
Finns det någon bland rådsherrarna eller fariseerna som tror på honom?
|
John
|
TNT
|
7:48 |
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
|
John
|
GerSch
|
7:48 |
Glaubt auch einer von den Obersten oder von den Pharisäern an ihn?
|
John
|
TagAngBi
|
7:48 |
Sumampalataya baga sa kaniya ang sinoman sa mga pinuno, o ang sinoman sa mga Fariseo?
|
John
|
FinSTLK2
|
7:48 |
Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista?
|
John
|
Dari
|
7:48 |
آیا کسی از رؤسا و فریسی ها به او گرویده است؟
|
John
|
SomKQA
|
7:48 |
Miyaa taliyayaasha midkood ama Farrisiinta rumaystay isaga?
|
John
|
NorSMB
|
7:48 |
Er det nokon av dei styrande som trur på honom, eller av farisæarane?
|
John
|
Alb
|
7:48 |
Mos vallë ndonjë nga krerët ose nga farisenjtë besoi në të?
|
John
|
GerLeoRP
|
7:48 |
Hat etwa irgendeiner von den Vorstehern an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?
|
John
|
UyCyr
|
7:48 |
Ақсақаллардин яки пәрисийләрдин Униңға ишәнгәнләр барму немә?
|
John
|
KorHKJV
|
7:48 |
치리자나 바리새인들 중에 과연 누가 그를 믿었느냐?
|
John
|
MorphGNT
|
7:48 |
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
|
John
|
SrKDIjek
|
7:48 |
Вјерова ли га ко од кнезова или од фарисеја?
|
John
|
Wycliffe
|
7:48 |
whether ony of the pryncis or of the Farisees bileueden in hym?
|
John
|
Mal1910
|
7:48 |
പ്രമാണികളിൽ ആകട്ടെ പരീശന്മാരിൽ ആകട്ടെ ആരെങ്കിലും അവനിൽ വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
|
John
|
KorRV
|
7:48 |
당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 이가 있느냐
|
John
|
Azeri
|
7:48 |
آيا ريئسلردن و يا فرئسئلردن کئمسه اونا ائنانيب؟
|
John
|
GerReinh
|
7:48 |
Glaubt jemand von den Obersten an ihn, oder von den Pharisäern?
|
John
|
SweKarlX
|
7:48 |
Icke hafver någor af öfverstarna, eller Phariseerna, trott på honom?
|
John
|
KLV
|
7:48 |
ghaj vay' vo' the DevwIpu' Harta' Daq ghaH, joq vo' the Pharisees?
|
John
|
ItaDio
|
7:48 |
Ha alcuno dei rettori, o de’ Farisei, creduto in lui?
|
John
|
RusSynod
|
7:48 |
Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
|
John
|
CSlEliza
|
7:48 |
Еда кто от князь верова в Онь, или от фарисей?
|
John
|
ABPGRK
|
7:48 |
μη τις εκ των αρχόντων επίστευσεν εις αυτόν η εκ των Φαρισαίων
|
John
|
FreBBB
|
7:48 |
Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
|
John
|
LinVB
|
7:48 |
Mǒ kó wa bankúmú tǒ wa ba-Farizéo ayambí ndé yě ?
|
John
|
BurCBCM
|
7:48 |
ငါတို့၏ခေါင်းဆောင်များနှင့် ဖာရီဇေးဦးတို့တွင် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ထိုသူ့ကိုယုံကြည်သလော။-
|
John
|
Che1860
|
7:48 |
ᏥᎪ ᎩᎶ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎬᏬᎯᏳᏅ?
|
John
|
ChiUnL
|
7:48 |
有司與法利賽人、有信之者乎、
|
John
|
VietNVB
|
7:48 |
Có ai trong bậc quan quyền hay người Pha-ri-si tin hắn đâu?
|
John
|
CebPinad
|
7:48 |
Duna bay usa sa mga punoan o sa mga Fariseo nga misalig kaniya?
|
John
|
RomCor
|
7:48 |
A crezut în El vreunul din mai-marii noştri sau din farisei?
|
John
|
Pohnpeia
|
7:48 |
Kumwail ese me mie emen sang nanpwungen me lapalap akan de Parisi kan me pwosonlahr ih?
|
John
|
HunUj
|
7:48 |
Vajon a vezetők vagy a farizeusok közül hitt-e benne valaki?
|
John
|
GerZurch
|
7:48 |
Hat etwa von den Oberen jemand an ihn geglaubt oder von den Pharisäern? (a) Joh 12:42; 1Kor 1:26-28
|
John
|
GerTafel
|
7:48 |
Glaubt auch einer von den Obersten oder von den Pharisäern an Ihn?
|
John
|
PorAR
|
7:48 |
Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
|
John
|
DutSVVA
|
7:48 |
Heeft iemand uit de oversten in Hem geloofd, of uit de Farizeën?
|
John
|
Byz
|
7:48 |
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
|
John
|
FarOPV
|
7:48 |
مگر کسی از سرداران یا از فریسیان به او ایمان آورده است؟
|
John
|
Ndebele
|
7:48 |
Ukhona yini kubabusi kumbe kubaFarisi okholwe kuye?
|
John
|
PorBLivr
|
7:48 |
Por acaso algum dos chefes ou dos fariseus creu nele?
|
John
|
StatResG
|
7:48 |
Μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
|
John
|
SloStrit
|
7:48 |
Je li kdo izmed starešin veroval va-nj, ali izmed Farizejev?
|
John
|
Norsk
|
7:48 |
Har vel nogen av rådsherrene trodd på ham, eller nogen av fariseerne?
|
John
|
SloChras
|
7:48 |
Je li kdo izmed prvakov sprejel vero vanj, ali izmed farizejev?
|
John
|
Northern
|
7:48 |
Gör bir rəhbər yaxud bir farisey Ona iman etdimi?
|
John
|
GerElb19
|
7:48 |
Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?
|
John
|
PohnOld
|
7:48 |
Iaduen saumas de Parisär amen posonla i?
|
John
|
LvGluck8
|
7:48 |
Vai gan kāds no tiem virsniekiem jeb no tiem farizejiem uz Viņu ticējis?
|
John
|
PorAlmei
|
7:48 |
Creu n'elle porventura algum dos principaes ou dos phariseos?
|
John
|
ChiUn
|
7:48 |
官長或是法利賽人豈有信他的呢?
|
John
|
SweKarlX
|
7:48 |
Icke hafver någor af öfverstarna, eller Phariseerna, trott på honom?
|
John
|
Antoniad
|
7:48 |
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
|
John
|
CopSahid
|
7:48 |
ⲙⲏ ⲁⲗⲁⲁⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲫⲏⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
7:48 |
Ist denn einer aus dem Hohen Rat oder von den Pharisäern zum Glauben an ihn gekommen?
|
John
|
BulCarig
|
7:48 |
Има ли да е повервал в него некой от князовете или от Фарисеите?
|
John
|
FrePGR
|
7:48 |
Est-ce que l'un des chefs ou des pharisiens a cru en lui ?
|
John
|
JapDenmo
|
7:48 |
支配者たちやファリサイ人たちの中に,彼を信じた者がいるだろうか。
|
John
|
PorCap
|
7:48 |
*Porventura acreditou nele algum dos chefes, ou dos fariseus?
|
John
|
JapKougo
|
7:48 |
役人たちやパリサイ人たちの中で、ひとりでも彼を信じた者があっただろうか。
|
John
|
Tausug
|
7:48 |
Wayruun minsan hambuuk nakura' Yahudi atawa Parisi in magparachaya kaniya.
|
John
|
GerTextb
|
7:48 |
Ist denn einer von den Oberen zum Glauben an ihn gekommen oder von den Pharisäern?
|
John
|
SpaPlate
|
7:48 |
¿Acaso hay alguien entre los jefes o entre los fariseos que haya creído en Él?
|
John
|
Kapingam
|
7:48 |
Goodou gu-iloo be di-maa tangada aamua be-di Pharisee i-golo gu-hagadonu a-Mee?
|
John
|
RusVZh
|
7:48 |
Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
|
John
|
GerOffBi
|
7:48 |
Ist etwa einer der (aus den) Führer (Führern) zum Glauben an ihn gekommen oder einer der (aus den) Pharisäer (Pharisäern)?
|
John
|
CopSahid
|
7:48 |
ⲙⲏ ⲁⲗⲁⲁⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲏⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲏⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
7:48 |
Ar tiki Jį bent vienas iš vyresnybės ar fariziejų?
|
John
|
Bela
|
7:48 |
ці паверыў у Яго хто з начальнікаў, альбо з фарысэяў?
|
John
|
CopSahHo
|
7:48 |
ⲙⲏ ⲁⲗⲁⲁⲩ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲫⲏⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ.
|
John
|
BretonNT
|
7:48 |
Ha bez' ez eus unan bennak eus ar mestroù pe eus ar farizianed hag en defe kredet ennañ?
|
John
|
GerBoLut
|
7:48 |
Glaubet auch irgendein Oberster Oder Pharisaer an ihn?
|
John
|
FinPR92
|
7:48 |
Onko kukaan hallitusmies uskonut häneen? Tai yksikään fariseus?
|
John
|
DaNT1819
|
7:48 |
Mon Nogen af de Øverste haver troet paa ham, eller af Pharisæerne?
|
John
|
Uma
|
7:48 |
Hilo, uma ria hadua pangkeni ba to Parisi to mepangala' hi Yesus.
|
John
|
GerLeoNA
|
7:48 |
Hat etwa irgendeiner von den Vorstehern an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?
|
John
|
SpaVNT
|
7:48 |
¿Ha creido en él alguno de los príncipes, ó de los Fariséos?
|
John
|
Latvian
|
7:48 |
Vai tad kāds no priekšniekiem un farizejiem tic uz Viņu?
|
John
|
SpaRV186
|
7:48 |
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, o de los Fariseos?
|
John
|
FreStapf
|
7:48 |
«Est-ce qu'il y a un seul personnage ayant autorité qui ait cru en lui? Est-ce qu'il y a un seul Pharisien?
|
John
|
NlCanisi
|
7:48 |
Heeft soms iemand van de overheden of van de farizeën in Hem geloofd?
|
John
|
GerNeUe
|
7:48 |
"Glaubt denn ein einziger von den Oberen oder den Pharisäern an ihn?
|
John
|
Est
|
7:48 |
Kas ükski ülemaist või variseridest on uskunud Temasse?
|
John
|
UrduGeo
|
7:48 |
کیا راہنماؤں یا فریسیوں میں کوئی ہے جو اُس پر ایمان لایا ہو؟ کوئی بھی نہیں!
|
John
|
AraNAV
|
7:48 |
أَرَأَيْتُمْ أَحَداً مِنَ الرُّؤَسَاءِ أَوْ مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ آمَنَ بِهِ؟
|
John
|
ChiNCVs
|
7:48 |
官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
|
John
|
f35
|
7:48 |
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
|
John
|
vlsJoNT
|
7:48 |
Heeft wel iemand uit de oversten in Hem geloofd, of uit de fariseërs?
|
John
|
ItaRive
|
7:48 |
Ha qualcuno de’ capi o de’ Farisei creduto in lui?
|
John
|
Afr1953
|
7:48 |
Het iemand uit die owerstes in Hom geglo, of uit die Fariseërs?
|
John
|
RusSynod
|
7:48 |
Уверовал ли в Него кто из начальников или из фарисеев?
|
John
|
FreOltra
|
7:48 |
Y a-t-il quelqu'un des sénateurs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
|
John
|
Tagalog
|
7:48 |
Mayroon ba sa mga pinuno o sa mga Pariseo na sumampalataya sa kaniya?
|
John
|
UrduGeoD
|
7:48 |
क्या राहनुमाओं या फ़रीसियों में कोई है जो उस पर ईमान लाया हो? कोई भी नहीं!
|
John
|
TurNTB
|
7:48 |
“Önderlerden ya da Ferisiler'den O'na iman eden oldu mu hiç?
|
John
|
DutSVV
|
7:48 |
Heeft iemand uit de oversten in Hem geloofd, of uit de Farizeen?
|
John
|
HunKNB
|
7:48 |
Vajon a főemberek vagy a farizeusok közül hitt-e valaki benne?
|
John
|
Maori
|
7:48 |
Kua whakapono koia tetahi o nga rangatira, o nga Parihi ranei ki a ia?
|
John
|
sml_BL_2
|
7:48 |
Aniya' bahā' nakura' atawa Parisi magkahagad ma iya? Tantu halam, minsan dakayu'.
|
John
|
HunKar
|
7:48 |
Vajjon a főemberek vagy a farizeusok közül hitt-é benne valaki?
|
John
|
Viet
|
7:48 |
Có một người nào trong các quan hay là trong những người Pha-ri-si tin đến người đó chăng?
|
John
|
Kekchi
|
7:48 |
¿Ma cuan ta biˈ junak xcomoneb li nequeˈtaklan saˈ kaya̱nk li xpa̱b li cˈaˈru naxye aˈan? Ut, ¿ma cuan ta biˈ junak kacomon la̱o aj fariseo xpa̱ban re?
|
John
|
Swe1917
|
7:48 |
Har då någon av rådsherrarna trott på honom? Eller någon av fariséerna?
|
John
|
KhmerNT
|
7:48 |
តើមាននរណានៅក្នុងចំណោមពួកមេដឹកនាំ និងពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីជឿអ្នកនោះដែរឬទេ?
|
John
|
CroSaric
|
7:48 |
Je li itko od glavara ili farizeja povjerovao u njega?
|
John
|
BasHauti
|
7:48 |
Ala Gobernadoretaric edo Phariseuetaric batec-ere sinhetsi du hura baithan?
|
John
|
WHNU
|
7:48 |
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
|
John
|
VieLCCMN
|
7:48 |
Trong hàng thủ lãnh hay trong giới Pha-ri-sêu, đã có một ai tin vào tên ấy đâu ?
|
John
|
FreBDM17
|
7:48 |
Aucun des Gouverneurs ou des Pharisiens a-t-il cru en lui ?
|
John
|
TR
|
7:48 |
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
|
John
|
HebModer
|
7:48 |
הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים׃
|
John
|
Kaz
|
7:48 |
Басшылар мен парызшылдардың арасында Оған сенетін біреудің болғаны ма?!
|
John
|
OxfordTR
|
7:48 |
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
|
John
|
UkrKulis
|
7:48 |
Хиба хто з князїв увірував у Него, або з Фарисеїв?
|
John
|
FreJND
|
7:48 |
Aucun d’entre les chefs ou d’entre les pharisiens, a-t-il cru en lui ?
|
John
|
TurHADI
|
7:48 |
Önderlerden veya Ferisilerden hiç O’na iman eden oldu mu?
|
John
|
Wulfila
|
7:48 |
𐍃𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌿 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌴 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴?
|
John
|
GerGruen
|
7:48 |
Glaubt etwa einer von den Ratsherren an ihn oder einer von den Pharisäern?
|
John
|
SloKJV
|
7:48 |
Ali je kdo izmed vladarjev ali izmed farizejev veroval vanj?
|
John
|
Haitian
|
7:48 |
Eske nou wè gen yon sèl nan chèf nou yo osinon nan farizyen yo ki kwè nan li?
|
John
|
FinBibli
|
7:48 |
Onko joku päämiehistä taikka Pharisealaisista uskonut hänen päällensä?
|
John
|
SpaRV
|
7:48 |
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
|
John
|
HebDelit
|
7:48 |
הֲגַם־הֶאֱמִין בּוֹ אִישׁ מִן־הַשָּׂרִים אוֹ מִן־הַפְּרוּשִׁים׃
|
John
|
WelBeibl
|
7:48 |
“Oes unrhyw un o'r arweinwyr neu o'r Phariseaid wedi credu ynddo?
|
John
|
GerMenge
|
7:48 |
Ist etwa irgendein Oberer oder ein Pharisäer zum Glauben an ihn gekommen?
|
John
|
GreVamva
|
7:48 |
Μήπως τις εκ των αρχόντων επίστευσεν εις αυτόν ή εκ των Φαρισαίων;
|
John
|
ManxGael
|
7:48 |
Vel veg jeh ny fir-reill, as jeh ny Phariseeyn er chredjal ayn?
|
John
|
Tisch
|
7:48 |
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
|
John
|
UkrOgien
|
7:48 |
Хіба́ хто з старши́х або з фарисеїв увірував у Нього?
|
John
|
MonKJV
|
7:48 |
Захирагчдаас эсвэл Фарисачуудаас хэн нэг нь түүнд итгэсэн үү?
|
John
|
SrKDEkav
|
7:48 |
Верова ли га ко од кнезова или од фарисеја?
|
John
|
FreCramp
|
7:48 |
Y a-t-il quelqu'un parmi les Princes du peuple qui ait cru en lui ? Y en a-t-il parmi les Pharisiens ?
|
John
|
SpaTDP
|
7:48 |
¿Alguno de los dirigentes o de los fariseos ha creído en Él?
|
John
|
PolUGdan
|
7:48 |
Czy ktoś z przełożonych albo z faryzeuszy uwierzył w niego?
|
John
|
FreGenev
|
7:48 |
Aucun des Gouverneurs ou des Pharifiens a-t'il creu en lui ?
|
John
|
FreSegon
|
7:48 |
Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
|
John
|
SpaRV190
|
7:48 |
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
|
John
|
Swahili
|
7:48 |
Je, mmekwisha mwona hata mmoja wa viongozi wa watu, au mmoja wa Mafarisayo aliyemwamini?
|
John
|
HunRUF
|
7:48 |
Vajon a vezetők vagy a farizeusok közül hitt-e benne valaki?
|
John
|
FreSynod
|
7:48 |
Y a-t-il un seul des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
|
John
|
DaOT1931
|
7:48 |
Mon nogen af Raadsherrerne har troet paa ham, eller nogen af Farisæerne?
|
John
|
FarHezar
|
7:48 |
آیا از بزرگان قوم یا فَریسیان کسی هست که به او ایمان آورده باشد؟
|
John
|
TpiKJPB
|
7:48 |
Ating wanpela bilong ol hetman o bilong ol Farisi i bin bilip long em?
|
John
|
ArmWeste
|
7:48 |
Պետերէն կամ Փարիսեցիներէն մէ՛կը հաւատա՞ց անոր.
|
John
|
DaOT1871
|
7:48 |
Mon nogen af Raadsherrerne har troet paa ham, eller nogen af Farisæerne?
|
John
|
JapRague
|
7:48 |
長及びファリザイ人の中に、一人だも彼を信じたる者ありや、
|
John
|
Peshitta
|
7:48 |
ܠܡܐ ܐܢܫ ܡܢ ܪܫܐ ܐܘ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
7:48 |
Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
|
John
|
PolGdans
|
7:48 |
Izali kto uwierzył weń z książąt albo z Faryzeuszów?
|
John
|
JapBungo
|
7:48 |
司たち又はパリサイ人のうちに、一人だに彼を信ぜし者ありや、
|
John
|
Elzevir
|
7:48 |
μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
|
John
|
GerElb18
|
7:48 |
Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?
|