Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 7:49  But this people who know not the law are cursed.
John EMTV 7:49  But this crowd which does not know the law is accursed."
John NHEBJE 7:49  But this multitude that does not know the Law is accursed."
John Etheridg 7:49  But if this people who know not the law (believe in him), they are accursed.
John ABP 7:49  But this multitude, the one not knowing the law, they are accursed.
John NHEBME 7:49  But this multitude that does not know the Law is accursed."
John Rotherha 7:49  But, this multitude, that take no note of the law, are, laid under a curse.
John LEB 7:49  But this crowd who does not know the law is accursed!”
John BWE 7:49  These poor people do not know the law. They will die!’
John Twenty 7:49  As for these people who do not know the Law--they are cursed!"
John ISV 7:49  But this mob that does not know the law—they are accursed!”
John RNKJV 7:49  But this people who knoweth not the law are cursed.
John Jubilee2 7:49  But this people who do not know the law are cursed.
John Webster 7:49  But this people who know not the law are cursed.
John Darby 7:49  But this crowd, which does not know the law, are accursed.
John OEB 7:49  As for these people who do not know the Law — they are cursed!
John ASV 7:49  But this multitude that knoweth not the law are accursed.
John Anderson 7:49  But this multitude that know not the law are cursed.
John Godbey 7:49  But this crowd knowing not the law are accursed.
John LITV 7:49  But not knowing the Law, this crowd is cursed.
John Geneva15 7:49  But this people, which know not the Law, are cursed.
John Montgome 7:49  "As for this mob who do not understand the Law, they are accursed!"
John CPDV 7:49  But this crowd, which does not know the law, they are accursed.”
John Weymouth 7:49  But this rabble who understand nothing about the Law are accursed!"
John LO 7:49  But this populace, which knows not the law, is accursed.
John Common 7:49  But this crowd that does not know the law is accursed."
John BBE 7:49  But these people who have no knowledge of the law are cursed.
John Worsley 7:49  but these people, who know not the law, are cursed.
John DRC 7:49  But this multitude, that knoweth not the law, are accursed.
John Haweis 7:49  But this rabble, which knoweth not the law, is accursed.
John GodsWord 7:49  This crowd is cursed because it doesn't know Moses' Teachings."
John Tyndale 7:49  But the comen people whiche knowe not ye lawe are cursed.
John KJVPCE 7:49  But this people who knoweth not the law are cursed.
John NETfree 7:49  But this rabble who do not know the law are accursed!"
John RKJNT 7:49  But this crowd, which does not know the law, is cursed.
John AFV2020 7:49  But these people who do not know the law are accursed."
John NHEB 7:49  But this multitude that does not know the Law is accursed."
John OEBcth 7:49  As for these people who do not know the Law — they are cursed!
John NETtext 7:49  But this rabble who do not know the law are accursed!"
John UKJV 7:49  But this people who knows not the law are cursed.
John Noyes 7:49  but this multitude that know not the Law are accursed.
John KJV 7:49  But this people who knoweth not the law are cursed.
John KJVA 7:49  But this people who knoweth not the law are cursed.
John AKJV 7:49  But this people who knows not the law are cursed.
John RLT 7:49  But this people who knoweth not the law are cursed.
John OrthJBC 7:49  "But this am ha'aretz crowd has no da'as of Torah and is cursed." [Devarim 27:26]
John MKJV 7:49  But this crowd, not knowing the law, is cursed.
John YLT 7:49  but this multitude, that is not knowing the law, is accursed.'
John Murdock 7:49  But this people, who know not the law, are accursed.
John ACV 7:49  But this multitude that does not know the law are accursed.
John VulgSist 7:49  sed turba haec, quae non novit legem, maledicti sunt.
John VulgCont 7:49  Sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.
John Vulgate 7:49  sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
John VulgHetz 7:49  sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.
John VulgClem 7:49  sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.
John CzeBKR 7:49  Než zástup ten, kterýž nezná zákona. Zlořečeníť jsou.
John CzeB21 7:49  Jenom ten proklatý dav, co nezná Zákon!“
John CzeCEP 7:49  Jen tahle chátra, která nezná zákon - kletba na ně!“
John CzeCSP 7:49  Jen tento zástup, který nezná Zákon -- jsou prokleti.“
John PorBLivr 7:49  Mas esta multidão, que não sabe a Lei, maldita é.
John Mg1865 7:49  Fa voaozona ireto vahoaka ireto, izay tsy mahalala ny lalàna.
John CopNT 7:49  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲉ⳿ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲥⲉⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲡⲥⲁϩⲟⲩ⳿ⲓ.
John FinPR 7:49  Mutta tuo kansa, joka ei lakia tunne, on kirottu."
John NorBroed 7:49  Men denne flokken som ikke kjenner loven er forbannet.
John FinRK 7:49  Mutta tuo kansa, joka ei tunne lakia, on kirottu.”
John ChiSB 7:49  但是,這些不明白法律的群眾,是可詛咒的! 」
John CopSahBi 7:49  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲓⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲉ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ⲡⲥⲁϩⲟⲩ
John ArmEaste 7:49  բացի այն խաժամուժ ամբոխից, որ օրէնք չգիտէ եւ նզովեալ է»:
John ChiUns 7:49  但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!」
John BulVeren 7:49  Но това простолюдие, което не знае закона, е проклето!
John AraSVD 7:49  وَلَكِنَّ هَذَا ٱلشَّعْبَ ٱلَّذِي لَا يَفْهَمُ ٱلنَّامُوسَ هُوَ مَلْعُونٌ».
John Shona 7:49  Asi chaunga ichi chisingazivi murairo chakatukwa.
John Esperant 7:49  Sed tiu homamaso, kiu ne scias la leĝon, estas malbenita.
John ThaiKJV 7:49  แต่ประชาชนหมู่นี้ที่ไม่รู้พระราชบัญญัติก็ต้องถูกสาปแช่งอยู่แล้ว”
John BurJudso 7:49  တရားကိုမသိသော ဤလူများတို့သည် ကျိန်ခြင်းကို ခံရသောသူဖြစ်သည်ဟုဆိုကြ၏။
John SBLGNT 7:49  ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ⸀ἐπάρατοί εἰσιν.
John FarTPV 7:49  و امّا این آدمهایی كه از شریعت بی‌خبرند، ملعون هستند!»
John UrduGeoR 7:49  Lekin sharīat se nāwāqif yih hujūm lānatī hai!”
John SweFolk 7:49  Men den här folkhopen som inte kan lagen, den är förbannad."
John TNT 7:49  ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοί εἰσιν.
John GerSch 7:49  Aber dieser Pöbel, der das Gesetz nicht kennt, der ist unter dem Fluch!
John TagAngBi 7:49  Datapuwa't ang karamihang ito na hindi nakaaalam ng kautusan ay sinumpa.
John FinSTLK2 7:49  Mutta tuo kansa, joka ei tunne lakia, on kirottu."
John Dari 7:49  و اما این آدم هائی که از شریعت بی خبرند، خدا زده هستند!»
John SomKQA 7:49  Laakiin dadkan badan oo aan sharciga garanaynin waa inkaaran yihiin.
John NorSMB 7:49  Men denne mugen, som ikkje kjenner lovi, er forbanna.»
John Alb 7:49  Por kjo turmë, që nuk e njeh ligjin, është e mallkuar''.
John GerLeoRP 7:49  Doch diese Menschenmenge, die das Gesetz nicht kennt, ist verflucht!“
John UyCyr 7:49  Униңға ишәнгән груһниң Муқәддәс Язмилардин хәвири йоқ, шуңа у хәқни Худа уриду! — дейишти.
John KorHKJV 7:49  오직 율법을 알지 못하는 이 사람들은 저주받은 자들이로다, 하거늘
John MorphGNT 7:49  ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ⸀ἐπάρατοί εἰσιν.
John SrKDIjek 7:49  Него народ овај, који не зна закона, проклет је.
John Wycliffe 7:49  But this puple, that knowith not the lawe, ben cursid.
John Mal1910 7:49  ന്യായപ്രമാണം അറിയാത്ത പുരുഷാരമോ ശപിക്കപ്പെട്ടവരാകുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
John KorRV 7:49  율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다
John Azeri 7:49  آمّا شرئعتدن بئخبر اولان بو خالق ملعوندور."
John GerReinh 7:49  Sondern dieser Volkshaufe, der das Gesetz nicht kennt! die sind verflucht!
John SweKarlX 7:49  Utan detta folket, som icke vet lagen, är förbannadt.
John KLV 7:49  'ach vam qevmey vetlh ta'be' Sov the chut ghaH accursed.”
John ItaDio 7:49  Ma questa moltitudine, che non sa la legge, è maledetta.
John RusSynod 7:49  Но этот народ невежда в законе, проклят он.
John CSlEliza 7:49  Но народ сей, иже не весть закона, прокляти суть.
John ABPGRK 7:49  αλλ΄ ο όχλος ούτος ο μη γινώσκων τον νόμον επικατάρατοί εισι
John FreBBB 7:49  Mais cette foule, qui n'entend point la loi, ce sont des maudits !
John LinVB 7:49  Kasi bato baké, baye bayébí Mobéko té, batómbélí bangó bobé ! »
John BurCBCM 7:49  ဤလူအစုအဝေးမူကား ပညတ်တရားကို မသိကြသောကြောင့် ကျိန်ဆိုခြင်းကိုခံကြရပြီဟု ဆိုကြ၏။-
John Che1860 7:49  ᎯᎠᏍᎩᏂ ᏴᏫ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎾᏂᎦᏔᎲᎾ ᏥᎩ ᎨᏥᏍᎩᏅᏛᎯ.
John ChiUnL 7:49  但此衆不識律、見詛矣、
John VietNVB 7:49  Nhưng đám dân này không biết Kinh Luật nên bị rủa sả là phải!
John CebPinad 7:49  "Apan kining mga tawong komon nga walay hibangkaagan sa kasugoan, sila mga tinunglo."
John RomCor 7:49  Dar norodul acesta, care nu ştie Legea, este blestemat!”
John Pohnpeia 7:49  Pokon wet sohte wehwehki duwen Kosonned en Moses, ihme kahrehda re riahkilahr!”
John HunUj 7:49  De ez a sokaság, amely nem ismeri a törvényt, átkozott!”
John GerZurch 7:49  Aber dieses Volk, welches das Gesetz nicht kennt - verflucht sind sie!
John GerTafel 7:49  Aber das Gedränge da, welches das Gesetz nicht erkennt, ist verflucht.
John PorAR 7:49  Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
John DutSVVA 7:49  Maar deze schare, die de wet niet weet, is vervloekt.
John Byz 7:49  αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν
John FarOPV 7:49  ولیکن این گروه که شریعت را نمی دانند، ملعون می‌باشند.»
John Ndebele 7:49  Kodwa lelixuku elingawaziyo umlayo liqalekisiwe.
John PorBLivr 7:49  Mas esta multidão, que não sabe a Lei, maldita é.
John StatResG 7:49  Ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν.”
John SloStrit 7:49  Nego to ljudstvo, ktero zakona ne zná: prekleti so!
John Norsk 7:49  Men denne hop som ikke kjenner loven, er forbannet.
John SloChras 7:49  Ampak ta druhal, ki ne pozna zakona; prokleti so!
John Northern 7:49  Bu Qanunu bilməyən xalqa gəlincə, onlar lənətə gəlib!»
John GerElb19 7:49  Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht!
John PohnOld 7:49  A aramas pukat, me so asa kapung o, re rialar.
John LvGluck8 7:49  Bet šie ļaudis, kas bauslību neprot, ir nolādēti.”
John PorAlmei 7:49  Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
John ChiUn 7:49  但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
John SweKarlX 7:49  Utan detta folket, som icke vet lagen, är förbannadt.
John Antoniad 7:49  αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν
John CopSahid 7:49  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲓⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲡⲥⲁϩⲟⲩ
John GerAlbre 7:49  Nein, nur dieser verfluchte Pöbel, der das Gesetz nicht kennt!"
John BulCarig 7:49  Но този прост народ който не знае закона проклети са.
John FrePGR 7:49  Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite. »
John JapDenmo 7:49  だが,律法を知らないこの群衆はのろわれているのだ」。
John PorCap 7:49  Mas essa multidão, que não conhece a Lei, é gente maldita!»
John JapKougo 7:49  律法をわきまえないこの群衆は、のろわれている」。
John Tausug 7:49  Amura sa yan in magparachaya kaniya in manga tau yan amu in awam sin sara' daakan hi Musa. Hangkan sa in sila yan piyamumurkaan sin Tuhan!”
John GerTextb 7:49  Diese Menge aber, welche das Gesetz nicht kennt - verflucht sind sie.
John SpaPlate 7:49  Pero esa turba, ignorante de la Ley, son unos malditos”.
John Kapingam 7:49  Digau dogologowaahee aanei e-de-iloo nia haganoho Moses, gaa-hidi-ai digaula gaa-noho i-lala di hagahalauwa a God!”
John RusVZh 7:49  Но этот народ - невежда в законе, проклят он.
John GerOffBi 7:49  Aber diese Menge, die das Gesetz nicht kennt – verflucht sind sie.
John CopSahid 7:49  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲓⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲉ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲡⲥⲁϩⲟⲩ.
John LtKBB 7:49  O ta minia, nežinanti Įstatymo, – prakeikta“.
John Bela 7:49  але гэты народ невук у законе, пракляты ён.
John CopSahHo 7:49  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲓ̈ⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲡⲥⲁϩⲟⲩ.
John BretonNT 7:49  Met ar bobl-mañ n'anavez ket al lezenn, milliget int.
John GerBoLut 7:49  Sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.
John FinPR92 7:49  Tuo rahvas ei tiedä laista mitään -- kirottuja kaikki!"
John DaNT1819 7:49  Men denne Hob, som ikke kjender til Loven, er forbandet.
John Uma 7:49  Muntu' ntodea to mpangala' -i, apa' uma ra'incai Atura Musa. Harala-rada!"
John GerLeoNA 7:49  Doch diese Menschenmenge, die das Gesetz nicht kennt, ist verflucht!“
John SpaVNT 7:49  Mas estos comunales, que no saben la ley, malditos son.
John Latvian 7:49  Bet šis pūlis, kas nezina bauslību, lai ir nolādēts!
John SpaRV186 7:49  Mas esta gente que no sabe la ley, malditos son.
John FreStapf 7:49  Il n'y a que cette maudite populace qui n'entend rien à la Loi !»
John NlCanisi 7:49  Ja, dat volk, dat de Wet niet kent: vervloekt zijn ze.
John GerNeUe 7:49  Das macht doch nur dieses verfluchte Volk, das keine Ahnung vom Gesetz hat!"
John Est 7:49  Aga see rahvahulk, kes ei tunne käsuõpetust, on neetud!"
John UrduGeo 7:49  لیکن شریعت سے ناواقف یہ ہجوم لعنتی ہے!“
John AraNAV 7:49  أَمَّا عَامَّةُ الشَّعْبِ الَّذِينَ يَجْهَلُونَ الشَّرِيعَةَ، فَاللَّعْنَةُ عَلَيْهِمْ!»
John ChiNCVs 7:49  至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”
John f35 7:49  αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν
John vlsJoNT 7:49  Maar die schare die de wet niet kent, — vervloekt zijn ze!
John ItaRive 7:49  Ma questa plebe, che non conosce la legge, è maledetta!
John Afr1953 7:49  Maar hierdie skare wat die wet nie ken nie, is vervloek!
John RusSynod 7:49  Но этот народ невежда в законе, проклят он».
John FreOltra 7:49  mais cette populace, qui ne connaît point la Loi, est exécrable.»
John Tagalog 7:49  Ang mga taong ito na hindi nakaaalam ng kautusan ay mga isinumpa.
John UrduGeoD 7:49  लेकिन शरीअत से नावाक़िफ़ यह हुजूम लानती है!”
John TurNTB 7:49  Kutsal Yasa'yı bilmeyen bu halk lanetlidir.”
John DutSVV 7:49  Maar deze schare, die de wet niet weet, is vervloekt.
John HunKNB 7:49  De ez a népség, amely nem ismeri a törvényt, átkozott.«
John Maori 7:49  Ko tenei hunga ia e kore nei e matau ki te ture, ka oti ratou te kanga.
John sml_BL_2 7:49  Ya sadja magkahagad saga a'a katimukan itu, a'a awam ma pasal sara' si Musa. Angkanna sigām taluwa' mulka' Tuhan!”
John HunKar 7:49  De ez a sokaság, a mely nem ismeri a törvényt, átkozott!
John Viet 7:49  Song lũ dân nầy không biết luật chi cả, thật là dân đáng rủa!
John Kekchi 7:49  Eb li qˈuila tenamit aˈin incˈaˈ nequeˈxnau cˈaˈru naxye saˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés. ¿Cˈaˈru teˈoc cuiˈ eb aˈan? chanqueb laj fariseo.
John Swe1917 7:49  Nej; men detta folk, som icke känner lagen, det är förbannat.
John KhmerNT 7:49  ប៉ុន្ដែ​បណ្ដាជន​ដែល​មិន​ស្គាល់​គម្ពីរ​វិន័យ​នេះ​ ពួកគេ​ត្រូវ​បណ្ដាសារ​ហើយ!»​
John CroSaric 7:49  Ali ta svjetina koja ne pozna Zakona - to je prokleto!"
John BasHauti 7:49  Baina populu Leguea cer den eztaquian haur, maradicatua da.
John WHNU 7:49  αλλα ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επαρατοι εισιν
John VieLCCMN 7:49  Còn bọn dân đen này, thứ người không biết Lề Luật, đúng là quân bị nguyền rủa !
John FreBDM17 7:49  Mais cette populace, qui ne sait ce que c’est que de la Loi, est plus qu’exécrable.
John TR 7:49  αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν
John HebModer 7:49  רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה׃
John Kaz 7:49  Оған Таурат заңын білмейтін, қарғыс атқан қара халық қана сенеді! — деп зекіді.
John OxfordTR 7:49  αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισι
John UkrKulis 7:49  А сей народ, що не знає закону, проклятий.
John FreJND 7:49  Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite.
John TurHADI 7:49  Ama bu halk Tevrat’ı bilmiyor; Allah’ın lâneti altındadır!”
John Wulfila 7:49  𐌰𐌻𐌾𐌰 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸, 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳.
John GerGruen 7:49  Nein, nur dieser Pöbel - er sei verflucht -, der vom Gesetze nichts versteht."
John SloKJV 7:49  Toda ta množica, ki ne pozna postave, je prekleta.“
John Haitian 7:49  Moun sa yo gen lè pa konn lalwa Moyiz la. Se moun ki gen madichon!
John FinBibli 7:49  Vaan tämä kansa, joka ei tiedä lakia, on kirottu.
John SpaRV 7:49  Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
John HebDelit 7:49  רַק הֶהָמוֹן הַזֶּה אֲשֶׁר אֵינָם יֹדְעִים אֶת־הַתּוֹרָה אֲרוּרִים הֵמָּה׃
John WelBeibl 7:49  Nac oes! Dim ond y werin ddwl yma sy'n gwybod dim byd am y Gyfraith – ac maen nhw dan felltith beth bynnag!”
John GerMenge 7:49  Nein, nur dieses gemeine Volk, das vom Gesetz nichts weiß – verflucht sind sie!«
John GreVamva 7:49  Αλλ' ο όχλος ούτος, όστις δεν γνωρίζει τον νόμον, είναι επικατάρατοι.
John ManxGael 7:49  Agh ta'n pobble shoh, nagh vel toiggal yn leigh, fo mollaght.
John Tisch 7:49  ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοί εἰσίν.
John UkrOgien 7:49  Та прокля́тий народ, що не знає Зако́ну!“
John MonKJV 7:49  Үнэхээр хууль мэддэггүй энэ хүмүүс хараагджээ гэлээ.
John SrKDEkav 7:49  Него народ овај, који не зна закон, проклет је.
John FreCramp 7:49  Mais cette populace qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits ! "
John SpaTDP 7:49  Pero esta multitud que no conoce la ley está maldita.»
John PolUGdan 7:49  A to pospólstwo, które nie zna prawa, jest przeklęte.
John FreGenev 7:49  Mais ce populaire-ci, qui ne fçait ce que c'eft de la Loi, eft plus qu'execrable.
John FreSegon 7:49  Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!
John SpaRV190 7:49  Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
John Swahili 7:49  Lakini umati huu haujui Sheria ya Mose; umelaaniwa!"
John HunRUF 7:49  De ez a sokaság, amely nem ismeri a törvényt, átkozott!
John FreSynod 7:49  Mais cette populace, qui ne connaît point la Loi, est exécrable!
John DaOT1931 7:49  Men denne Hob, som ikke kender Loven, er forbandet.‟
John FarHezar 7:49  البته که نه! امّا این مردمِ عامی که چیزی از شریعت نمی‌دانند، ملعونند.»
John TpiKJPB 7:49  Tasol dispela lain manmeri husat i no save long lo i lus olgeta long kot.
John ArmWeste 7:49  բայց այս բազմութիւնը՝ որ չի գիտեր Օրէնքը՝ անիծեալ է»:
John DaOT1871 7:49  Men denne Hob, som ikke kender Loven, er forbandet.‟
John JapRague 7:49  然れど律法を知らざる彼群衆は詛はれたる者なり、と。
John Peshitta 7:49  ܐܠܐ ܐܢ ܥܡܐ ܗܢܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܢܡܘܤܐ ܠܝܛܝܢ ܐܢܘܢ ܀
John FreVulgG 7:49  Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits.
John PolGdans 7:49  Tylko ten gmin, który nie zna zakonu; przeklęci są.
John JapBungo 7:49  律法を知らぬこの群衆は詛はれたる者なり』
John Elzevir 7:49  αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν
John GerElb18 7:49  Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht!